Le représentant de la Bulgarie signale que les Jeux mondiaux pour les malentendants se sont tenus en 1993 à Sofia. | UN | وأشار ممثل بلغاريا الى أن اﻷلعاب اﻷولومبية لضعاف السمع قد جرت في صوفيا عام ١٩٩٣. |
Ses investigations étant vaines, le prêtre aurait décidé de procéder à des achats dont des bûches de bois pour une église à Sofia. | UN | ولكنه لم يجد مصرفاً فقرر، فيما يبدو، شراء بعض الحاجات، بما فيها حطب لكنيسة في صوفيا. |
à Sofia, la charge de Maire et le poste de Directeur du Bureau d'inspection ont été confiés à des femmes. | UN | وعلى سبيل المثال فإن منصب عمدة صوفيا ومنصب رئيس إدارة التفتيش في صوفيا تشغلهما امرأتان. |
À ce jour, les conditions de détention avaient été améliorées dans cinq prisons et une nouvelle prison était en construction à Sofia. | UN | وإلى حد الآن، حُسّنت أوضاع خمسة سجون ويجري بناء سجن جديد في صوفيا. |
Certaines réflexions initiales sur ces questions seront présentées dans le rapport final destiné à la soixante-quinzième Conférence, qui se tiendra à Sofia. | UN | وستدرَج بعض الأفكار الأولية بشأن تلك المسائل في التقرير النهائي للمؤتمر الخامس والسبعين المزمع عقده في صوفيا. |
De plus, les perspectives et les mécanismes destinés à mieux renforcer le système de contrôle des exportations ont récemment fait l'objet d'un débat au sein d'une autre instance régionale, réunie à Sofia. | UN | وفضلا عن ذلك، نوقشت مؤخرا آفاق وآليات زيادة تعزيز نظام مراقبة الصادرات في منتدى إقليمي آخر عقد في صوفيا. |
Elle a également pris part au quatrième Congrès organisé par la Société à Sofia en 1995 et au cinquième Congrès qui a eu lieu à Thessalonique en 1997. | UN | وشارك الاتحاد كذلك في المؤتمر الرابع لهذه المنظمة في صوفيا عام 1995 وفي المؤتمر الخامس في تسالونيكي عام 1997. |
Il faut espérer que l'esprit de conciliation et de bonne volonté politiques manifesté à Sofia incitera les pays des Balkans à procéder à des discussions constructives et positives en vue de régler les problèmes qui existent dans la région. | UN | ومن المأمول فيه أن تشجع أجواء التصميم السياسي وحسن النية التي تبدت في صوفيا على إجراء مناقشات بناءة ومجدية بين بلدان البلقان، من أجل التوصل الى حل للمشاكل القائمة في هذه المنطقة. |
Ils ont apporté leur soutien à une réunion des ministres de la défense des États des Balkans qui devait avoir lieu à Sofia. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لفكرة عقد اجتماع في صوفيا يضم وزراء دفاع دول البلقان. |
À cette fin, ils se sont déclarés favorables à la création d'un centre transrégional pour l'infrastructure des transports à Sofia. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية أبدوا تأييدهم لاقامة مركز عبر إقليمي في صوفيا يعنى بالهياكل اﻷساسية للنقل. |
Un intervenant a déclaré que son pays tenait à ce que le bureau du PNUD à Sofia soit doté d'une antenne d'information. | UN | وأعرب متكلم عن رغبة بلده في أن يكون له عنصر إعلامي في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في صوفيا. |
Un autre pas important dans cette direction sera la convocation à Sofia d'une réunion des ministres de la défense telle qu'elle est prévue dans la Déclaration des pays balkaniques. | UN | وستكون الخطــوة اﻷخـرى في هذا الاتجاه عقد اجتماع في صوفيا لوزراء الدفاع حسبما جاء في إعلان بلدان البلقان. |
Je souhaite dire, ici, combien nous sommes satisfaits du travail du bureau du PNUD à Sofia. | UN | وهنا، أود أن أعرب عن ارتياحنا ﻷداء مكتب برنامج اﻷمــم المتحــدة اﻹنمائي في صوفيا. |
Certaines de ces pratiques ont été présentées à l'occasion d'une conférence de haut niveau qui s'est tenue en 2012 à Sofia. | UN | وقد عُرضت بعض هذه الممارسات أثناء المؤتمر الإقليمي رفيع المستوى الذي عقد في صوفيا في عام 2012. |
La Décennie a été officiellement annoncée en 2005 à Sofia. | UN | وأعلن عن العقد رسميا في صوفيا عام 2005. |
Dans les journaux, Shivaay est un touriste indien à Sofia qui a sauvé beaucoup de femmes et enfants. | Open Subtitles | في الاخبار هناك سائح هندي في صوفيا أنقذ الكثيرين من النساء و الاطفال |
Les activités du coordonnateur résident des Nations Unies et du bureau du PNUD récemment ouvert à Sofia permettront de renforcer la coopération entre la Bulgarie et les divers programmes et institutions des Nations Unies. | UN | وقال إن الممثل المقيم لﻷمم المتحدة في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي فُتح حديثا في صوفيا سيعزز التعاون بين بلغاريا ومختلف برامج ووكالات اﻷمم المتحدة. |
La Bulgarie souhaite la création d'une antenne d'information au Bureau du PNUD à Sofia et est prête à cet égard à coopérer pleinement avec le Département de l'information. | UN | وتود بلغاريا إنشاء فرع إعلامي في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في صوفيا وهي على استعداد في هذا الصدد للتعاون الكامل مع ادارة شؤون الاعلام. |
Nous espérons que la Conférence des Ministres de l'environnement des pays européens, qui doit se tenir à Sofia en 1995, contribuera à renforcer les tendances positives dans le règlement des problèmes écologiques régionaux. | UN | ونأمل في أن يسهم مؤتمر وزراء البيئة للبلــدان اﻷوروبية، الذي سيعقد في صوفيا في عام ١٩٩٥، في تعزيز الاتجاه الايجابي للوصول الى حل لمشاكل البيئة اﻹقليمية. |
À cet égard, la Bulgarie attache une importance particulière à la Conférence européenne sur l'environnement et le développement durable qui se tiendra au niveau ministériel à Sofia à l'automne de 1995. | UN | وقال إن وفده يولي أهمية خاصة في ذلك الصدد للمؤتمر الوزاري المعني بالبيئة والتنمية المستدامة في البلدان اﻷوروبية والمقرر عقده في صوفيا في خريف عام ١٩٩٥. |
52. Dans ce contexte, une conférence a eu lieu à Sofia, le 27 avril 2001, et a mis en évidence l'urgence en la matière. | UN | 52- وفي هذا السياق، عُقد مؤتمر بصوفيا في 27 نيسان/أبريل 2001 أبرز إلحاح هذه المسألة. |
J'ai acheté un studio dans le Bronx, j'ai engagé un décorateur pour le faire pourri et je l'ai montré à Sofia. | Open Subtitles | اشتريت شقة صغيره في البرونكس و استأجرت مصمم ليجعلها تبدو رثة -و اريتها لصوفيا |
Le Bureau de la Commission de la population et du développement s'est réuni trois fois, à New York les 16 octobre et 11 décembre 2007 et à Sofia les 14 et 15 janvier 2008. | UN | 21 - اجتمع مكتب لجنة السكان والتنمية ثلاث مرات، في نيويورك في 16 تشرين الأول/أكتوبر و 11 كانون الأول/ديسمبر 2007 وفي صوفيا يومي 14 و 15 كانون الثاني/يناير 2008. |