"à son adoption" - Traduction Français en Arabe

    • إلى اعتماده
        
    • في اعتماده
        
    • على اعتماده
        
    • إلى اعتمادها
        
    • أن يتم هذا اﻹقرار
        
    • في اعتمادها
        
    • عملية اعتماد إدارة
        
    • إلى أن يتم إقراره
        
    • إلى أن يتم هذا
        
    Il a toujours bénéficié d'un appui important, ce qui conduit à son adoption par consensus en 2008. UN وكان يحظى دائماً بدعم كبير، مما أدى إلى اعتماده بتوافق الآراء في عام 2008.
    Nous croyons que ces modifications permettront de rallier un appui plus large en faveur du projet de résolution et, en bonne logique, aboutiront à son adoption par consensus. UN ونعتقد أن هذه التعديلات ستسمح لنا بحشد تأييد أوسع للقرار وستفضي على نحو مثالي إلى اعتماده بتوافق الآراء.
    La Déclaration du Millénaire est la Charte d'un monde exempt de pauvreté, et je suis heureuse d'avoir pris part à son adoption. UN وقد جاء إعلان الألفية بمثابة الميثاق الأعظم لعالم خال من الفقر، ومن دواعي غبطتي أنني شاركت شخصيا في اعتماده.
    Les organisations gouvernementales et non gouvernementales ont travaillé ensemble à son adoption. UN وعملت كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية على اعتماده.
    Malte a coparrainé la résolution qui a conduit à son adoption par l'Assemblée générale et elle a l'honneur de compter parmi ses premiers signataires. UN وقد تبنت مالطة القرار الذي أدى إلى اعتمادها من قِبل الجمعية العامة، ويشرفها أنها كانت من بين أولى الدول الموقعة عليها.
    Elle élimine également d’office tout débat sur l’applicabilité de ses dispositions à tout nouvel État qui n’aurait pas participé à son adoption. UN وهو أيضا يجعل مناقشة الرجوع أو عدم الرجوع إلى أحكامها إزاء دولة جديدة لم تشترك في اعتمادها غير ذات صلة.
    Les organes directeurs de certains d'entre eux ont été étroitement associés à son adoption. C'est ainsi que l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté des résolutions portant sur la gestion globale des risques et que le Conseil de l'Organisation maritime internationale (OMI) a constitué un groupe de travail intergouvernemental pour la mise en œuvre de la gestion globale des risques. UN وتابعت هيئات الإشراف في بعض المنظمات عن كثب عملية اعتماد إدارة المخاطر المؤسسية؛ فعلى سبيل المثال، اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة قرارات() ذات صلة بإدارة المخاطر المؤسسية، وأنشأ مجلس المنظمة البحرية الدولية فريقاً عاملاً حكومياً دولياً معنياً بإدارة المخاطر المؤسسية.
    La délégation du Bénin partage, à cet égard, l'ensemble des observations que le distingué délégué de la France vient de faire en présentant le projet de résolution dont nous sommes saisis, et appelle à son adoption par consensus. UN وفي هذا الخصوص يشاطر وفد بنن ممثل فرنسا وجهات النظر التي أعرب عنها في عرضه لمشروع القرار المعروض علينا وندعو إلى اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Premièrement, la nouvelle Constitution n’est pas le fruit d’un consensus politique entre les principaux partis politiques du pays et, en outre, la procédure qui a conduit à son adoption était très contestable. UN فأولا، لم يأت الدستور الجديد نتاجا لتوافق آراء سياسي بين الأحزاب السياسية الرئيسية في البلد، وفضلاً عن ذلك كان الإجراء المؤدي إلى اعتماده موضع شك إلى حدٍ بعيد.
    Dans le seul cas où des modifications ont été proposées, celui du texte de la Sierra Leone, il semblerait possible d’entamer des négociations qui pourraient conduire à son adoption par consensus. UN وفي الحالة الوحيدة التي اقترح فيها إدخال تعديلات، وهي حالة نص سيراليون، يبدو من الممكن بدء مفاوضات ربما تفضي إلى اعتماده بتوافق اﻵراء.
    57. La déclaration d'indépendance du 17 février 2008 doit être appréciée dans le contexte factuel qui a conduit à son adoption. UN 57 - يجب النظر في إعلان الاستقلال الصادر في 17 شباط/فبراير 2008 في سياق الوقائع التي أدت إلى اعتماده.
    J'ai eu grand plaisir à participer à l'élaboration de la résolution 2000/59 et à son adoption par la Commission des droits de l'homme et j'aimerais contribuer à l'adoption et à la ratification par les États Membres des deux protocoles facultatifs ou à leur adhésion à ces derniers dès que possible. UN وقد سرني بوجه خاص أن شاركت في صياغة القرار 2000/59 وفي الاجراءات التي أدت إلى اعتماده من جانب لجنة حقوق الإنسان وسيسعدني أن أعمل من أجل ضمان قيام الدول الأعضاء بتوقيع البروتوكولين الاختياريين والتصديق عليهما أو الانضمام إليهما.
    Malgré les graves lacunes du texte, le Brésil a néanmoins décidé de se rallier à son adoption. UN ورغم النواقص الخطيرة في النص، قررت البرازيل الانضمام إلى الآخرين في اعتماده.
    Une déclaration donnera aux États la souplesse nécessaire pour envisager une plus large gamme de questions que ne le ferait une convention et évitera tout débat sur le point de savoir si ses dispositions peuvent être invoquées à l’égard d’un État qui n’a pas participé à son adoption. UN فاﻹعلان يوفر للدول المرونة اللازمة ﻹدخال نطاق أوسع من المسائل، إذا قورن بالاتفاقية، وليس ثمة حاجة معه إلى مناقشة إمكانية الاحتجاج بأحكامه في مواجهة دولة لم تشارك في اعتماده.
    Elle a souligné que la Tunisie avait coparrainé la résolution du Conseil relative aux droits de l'homme, à la démocratie et à la primauté du droit et avait largement contribué à son adoption. UN وركزت رومانيا على أن تونس هي أحد البلدان المشاركة في تقديم قرار مجلس حقوق الإنسان بشأن الديمقراطية وسيادة القانون، وأسهمت إسهاماً هاماً في اعتماده.
    Ma délégation a participé à son adoption compte tenu de certaines concordances de vue. UN لقد وافق بلدي على اعتماده على أساس عدد من النقاط.
    Ma délégation s'enorgueillit d'être un des auteurs du projet de résolution et appelle à son adoption par consensus. UN ولذلك يفخر وفد بلدى بأن يكون من بين مقدمي مشروع القرار، ويحث على اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Les pourparlers intensifs qui ont mené à son adoption prouvent la volonté qui est celle des deux parties de progresser de manière constructive vers une solution rationnelle. UN وتثبت المحادثات المكثفة التي أفضت إلى اعتمادها استعداد الطرفين كليهما للتحرك بطريقة بناءة نحو حل معقول.
    La Commission souhaitera peut-être plus particulièrement être informée des travaux préparatoires à l'adoption de la Convention No 169, qui éclaireront les laborieuses délibérations ayant conduit à son adoption. UN وقد تهتم اللجنة باﻹحاطة علما باﻷعمال التحضيرية لاعتماد الاتفاقية رقم ٩٦١ التي ستلقي الضوء على المناقشات الشاقة التي أدت إلى اعتمادها.
    Au PNUD, le Bureau de l'audit interne a assuré la promotion de la gestion globale des risques et a participé étroitement au processus préparatoire à son adoption formelle. UN وفي البرنامج الإنمائي، أسهمت المراجعة الداخلية في تعزيز إدارة المخاطر المؤسسية وشارك المكلفون بها عن كثب في اعتمادها رسمياً.
    Les organes directeurs de certains d'entre eux ont été étroitement associés à son adoption. C'est ainsi que l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté des résolutions portant sur la gestion globale des risques et que le Conseil de l'Organisation maritime internationale (OMI) a constitué un groupe de travail intergouvernemental pour la mise en œuvre de la gestion globale des risques. UN وتابعت هيئات الإشراف في بعض المنظمات عن كثب عملية اعتماد إدارة المخاطر المؤسسية؛ فعلى سبيل المثال، اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة قرارات() ذات صلة بإدارة المخاطر المؤسسية، وأنشأ مجلس المنظمة البحرية الدولية فريقاً عاملاً حكومياً دولياً معنياً بإدارة المخاطر المؤسسية.
    Conformément à l'article 18 du Règlement intérieur, le Sommet adopte, à sa 1re séance, son ordre du jour, dont le projet tient lieu, jusqu'à son adoption, d'ordre du jour provisoire du Sommet. UN وفقا للمادة 18 من النظام الداخلي، يقوم مؤتمر القمة في جلسته الأولى بإقرار جدول أعماله الذي يكون مشروعه هو جدول الأعمال المؤقت لمؤتمر القمة، إلى أن يتم هذا الإقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus