"à son conseil" - Traduction Français en Arabe

    • إلى مجلسها
        
    • إلى محاميه
        
    • إلى مجلسه
        
    • ومحاميه
        
    • في مجلسه
        
    • على مجلسه
        
    • إلى محاميها
        
    • ذلك لمحاميه
        
    • في جهازها
        
    • إلى مجلس إدارته
        
    • إلى مجلس إدارتها
        
    • ارتكبه محاميه
        
    • ولمحاميه
        
    • المنظمة ومجلسها
        
    • كرر المجلس توصيته
        
    Il a déclaré que la présentation de propositions officielles sur l'harmonisation lors de la session en cours du Conseil d'administration constituait un tournant décisif pour les deux organisations et que l'UNICEF prévoyait de soumettre des propositions similaires à son Conseil d'administration. UN وقال إن المنظمتين حققتا إنجازا مرموقا من خلال طرح المقترحات الرسمية بشأن المواءمة، على الدورة الحالية للمجلس التنفيذي، وإن اليونيسيف تنوي تقديم المقترحات ذاتها إلى مجلسها التنفيذي.
    Il a déclaré que la présentation de propositions officielles sur l'harmonisation lors de la session en cours du Conseil d'administration constituait un tournant décisif pour les deux organisations et que l'UNICEF prévoyait de soumettre des propositions similaires à son Conseil d'administration. UN وقال إن المنظمتين حققتا إنجازا مرموقا من خلال طرح المقترحات الرسمية بشأن المواءمة، على الدورة الحالية للمجلس التنفيذي، وإن اليونيسيف تنوي تقديم المقترحات ذاتها إلى مجلسها التنفيذي.
    Le Comité note que les éléments d'information dont il est saisi ne prouvent pas que les autorités de l'État partie, en particulier l'administration de la prison, aient empêché pendant plus de deux mois une lettre de l'auteur à son Conseil d'atteindre son destinataire. UN وتلاحظ اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تدل على أن سلطات الدولة الطرف، ولا سيما إدارة السجون، قد احتجزت رسالة صاحب البلاغ الموجهة إلى محاميه لفترة تزيد عن شهرين.
    Plusieurs recommandations devraient être mises en œuvre au quatrième trimestre de 2008, avant que le PNUD ne rende compte de ses activités à son Conseil d'administration. UN ومن المتوقع أن يُنفذ العديد من هذه التوصيات بحلول الربع الأخير من عام 2008 قبل أن يقدم البرنامج تقريره إلى مجلسه التنفيذي.
    S'agissant des conditions énumérées, il conviendrait d'y ajouter l'obligation de communiquer à la personne détenue et à son Conseil les éléments de preuve sur lesquels repose le placement en détention. UN وفيما يتعلق بالشروط المذكورة، ينبغي أن يضاف الالتزام باطلاع المحتجَز ومحاميه بأدلة الإثبات التي يستند إليها الاحتجاز.
    L'organisation est un membre fondateur de la Coalition pour la Cour pénale internationale du Nigéria et siège à son Conseil d'administration. UN وهو عضو مؤسس لفرع نيجيريا للتحالف من أجل المحكمة الجنائية الدولية، وعضو في مجلسه التنفيذي.
    Il est prévu que la Banque mondiale présente, le 18 mars 2004, à son Conseil un projet de subvention financé par l'Association internationale de développement pour soutenir le programme de DRR. UN ومن المقرر أن يعرض البنك الدولي على مجلسه في 18 آذار/مارس 2004 منحة مقترحة من المؤسسة الإنمائية الدولية دعما للبرنامج.
    Les membres du Conseil d'administration ont pris note et se sont félicités du rôle que pouvait jouer le Fonds. L'UNICEF approfondira son étude du lien qui existe entre les opérations de secours et les activités de développement dans un document qu'il présentera prochainement à son Conseil d'administration. UN وأشار أعضاء المجلس التنفيذي إلى هذا اﻷمر وأشادوا به، وستواصل اليونيسيف تناول قضية الصلة بين اﻹغاثة والتنمية في ورقة ترفعها إلى مجلسها التنفيذي وشيكا.
    26. La Communauté européenne a également indiqué qu’une proposition avait été soumise à son Conseil visant à interdire toute pêche au filet dérivant à compter du 1er janvier 1998. UN ٢٦ - وأشارت الجماعة اﻷوروبية أيضا إلى أنه قُدم اقتراح إلى مجلسها يهدف إلى حظر جميع أشكال صيد السمك بالشباك العائمة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    De même, le mandat de l'UNICEF lui donne l'obligation d'offrir aide et protection aux femmes et aux enfants. Cette responsabilité est réaffirmée dans le document présenté en janvier à son Conseil d'administration. UN وبالمثل، فإن ولاية اليونيسيف تلزمها بتقديم المساعدة والحماية للنساء واﻷطفال، وتظهر هذه المسؤولية في الورقة التي قدمتها في كانون الثاني/يناير إلى مجلسها التنفيذي.
    Il a indiqué que l'UNICEF ferait un rapport oral analogue à son Conseil d'administration en avril 1996. UN وذكر أن منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( سوف تقدم تقريرا شفويا مماثلا إلى مجلسها التنفيذي في نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    L'auteur n'a pas non plus donné suite à l'acte d'huissier notifié à son Conseil en date du 3 février 2014 à cet égard. UN كذلك، لم يرد صاحب البلاغ على المذكرة التي سلمها ساعي المحكمة إلى محاميه بتاريخ 3 شباط/فبراير 2014 في هذا الصدد.
    Si actuellement il ne peut pas voir sa fille, c'est en raison de ses propres actes, notamment parce qu'il n'a pris aucune disposition pour organiser des visites sous surveillance et ensuite parce qu'il a décidé de quitter la juridiction de l'Ontario alors que la procédure était toujours en cours, sans donner à son Conseil des instructions suffisantes. UN وعدم تمكنه في الوقت الحاضر من زيارة ابنته إنما هو أمر يعود إليه شخصياً، لا سيما لأنه لم يتخذ أي إجراء لترتيب زيارات تتم تحت الإشراف، ولأنه قرر في نهاية الأمر مغادرة مقاطعة أونتاريو، في حين أن إجراءات المحكمة كانت لا تزال جارية، وذلك بدون توجيه تعليمات كافية إلى محاميه.
    Si actuellement il ne peut pas voir sa fille, c'est en raison de ses propres actes, notamment parce qu'il n'a pris aucune disposition pour organiser des visites sous surveillance et ensuite parce qu'il a décidé de quitter la juridiction de l'Ontario alors que la procédure était toujours en cours, sans donner à son Conseil des instructions suffisantes. UN وعدم تمكنه في الوقت الحاضر من زيارة ابنته إنما هو أمر يعود إليه شخصياً، لا سيما لأنه لم يتخذ أي إجراء لترتيب زيارات تتم تحت الإشراف، ولأنه قرر في نهاية الأمر مغادرة مقاطعة أونتاريو، في حين أن إجراءات المحكمة كانت لا تزال جارية، وذلك بدون توجيه تعليمات كافية إلى محاميه.
    Le FIDA fait périodiquement rapport à son Conseil d’administration sur son degré de préparation pour le passage à l’an 2000. UN ١٢٠ - ويقدم الصندوق تقارير دورية إلى مجلسه التنفيذي عن حالة تأهبه لعام ٢٠٠٠.
    Au paragraphe 17, le Comité a recommandé au FNUAP de demander à son Conseil d'administration de définir la série d'hypothèses financières sur laquelle la réserve opérationnelle devrait être fondée. UN 496- وفي الفقرة 17، أوصى المجلس بأن يتقدم الصندوق إلى مجلسه التنفيذي برأي يهدف إلى تحديد نطاق الافتراضات المالية التي ينبغي أن ينبني عليها الاحتياطي التشغيلي.
    L'objet de leur mission était notamment de permettre à M. Kadhafi et à son Conseil commis d'office d'avoir un entretien confidentiel. UN وكان من أهداف مهمتهم عقد لقاء مشمول بالحصانة بين السيد القذافي ومحاميه المعيَّن من المحكمة.
    Dans ce contexte, nous sommes heureux d'être l'un de ceux qui contribuent le plus au Fonds des Nations Unies pour la démocratie et de siéger à son Conseil consultatif. UN وفي هذا السياق، نفخر بكوننا أحد المساهمين الرئيسيين في صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية وعضوا في مجلسه الاستشاري.
    Le Groupe est heureux d'apprendre que la Banque mondiale a l'intention de soumettre à son Conseil une stratégie globale d'appui transitoire prévoyant un crédit de 40 millions de dollars. UN ويعرب الفريق عن سـروره لمعرفـة أن البنك الدولي يعتزم عرض مجموعـة مسـاعـدات تتعلـق بـاستراتيجية دعم مؤقتــة على مجلسه التنفيذي باقتـراح تقديم ائتمـان قدره 40 مليون دولار.
    2.13 Le 7 septembre 2009, le Conseil des migrations a enregistré une lettre de la requérante dans laquelle celle-ci soutenait avoir communiqué en juin 2009, à son Conseil désigné au titre de l'aide juridictionnelle, des documents où il était notamment indiqué qu'elle avait été condamnée à une peine de vingt ans d'emprisonnement au Burundi. UN 2-13 وفي 7 أيلول/سبتمبر 2009، سُجلّت رسالة من صاحبة الشكوى لدى مجلس الهجرة. وأكدت صاحبة الشكوى في هذه الرسالة أنها قدمت في حزيران/يونيه 2009 وثائق إلى محاميها المكلف بتقديم المساعدة القضائية، وادعت، في جملة أمور، صدور حكم عليها في بوروندي بالسجن لمدة 20 سنة.
    Il relève également que l'allégation de discrimination n'a pas été examinée dans le cadre des enquêtes préliminaires et que l'État partie s'est contenté de la réfuter en affirmant que l'auteur n'en avait pas parlé à son Conseil quand il était en garde à vue. UN وتلاحظ أيضاً أن ادعاء صاحب البلاغ تعرضه للتمييز لم يكن موضوع التحقيقين التمهيديين وأن الدولة الطرف لم تزد، في محاولة دحضه، على الادعاء أن صاحب البلاغ لم يذكر ذلك لمحاميه أثناء احتجازه.
    107. L'UNICEF est l'un des rares organismes des Nations Unies à avoir institutionnalisé la participation des organisations non gouvernementales à son Conseil d'administration. UN ١٠٧ - وتعتبر اليونيسيف من الوكالات القليلة في اﻷمم المتحدة التي أضفت على مشاركة المنظمات غير الحكومية في جهازها اﻹداري طابعا رسميا.
    Comme suite à cette demande, ONU-Habitat a établi un cadre d'orientation et un projet de directives, qu'il a ensuite présentés pour examen à son Conseil d'administration. UN وقام موئل الأمم المتحدة بعد ذلك بإعداد إطار للسياسات ومشروع للمبادئ التوجيهية ثم قدمهما إلى مجلس إدارته كي ينظر فيهما عند النظر في سياساته العامة.
    :: Le BSCI est d'avis que la Commission devrait présenter des propositions à son Conseil d'administration sur certains problèmes de nature politique qui risquent de l'empêcher d'achever ses opérations conformément à son plan de travail. UN :: يرى مكتب الرقابة أن اللجنة يلزم أن تقدم مقترحات إلى مجلس إدارتها بشأن عدد من المسائل فيما يتعلق بحل المشاكل المتعلقة بالسياسات التي يمكن أن تعيق قدرتها على إنجاز العمليات وفقا لخطة عملها.
    5.2 À l'État partie qui affirme qu'il n'a pas épuisé les voies de recours internes en ce qui concerne plusieurs violations, l'auteur répond que cela incombait à son Conseil et qu'il n'a pas à subir les conséquences des erreurs de celuici. UN 5-2 وفيما يتعلق باعتراض الدولة الطرف بأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بشأن عدد كبير من الانتهاكات، أجاب صاحب البلاغ بأن محاميه هو المسؤول عن ذلك وبأنه لا ينبغي أن يتحمل تبعة الخطأ الذي ارتكبه محاميه.
    Depuis lors, le juge de la mise en état a supervisé le processus au cours duquel le Bureau du Procureur a identifié les documents et les a communiqués à M. El Sayed et à son Conseil. UN وأشرف قاضي الإجراءات التمهيدية منذئذ على العملية التي قام مكتب المدعي العام من خلالها بتحديد المستندات وكشفها للسيد جميل السيد ولمحاميه.
    Même sans une prétendue < < masse critique > > , les femmes ont joué des rôles de plus en plus importants dans chaque domaine d'activité de la Fédération, notamment au sein de ses instances de direction, en siégeant à son Conseil et à son Conseil d'administration. UN وحتى بدون وجود ما يسمى بـ " الكتلة الحرجة " ، تؤدي النساء باطراد أدوارا هامة في كل مجال من أنشطة الاتحاد، بما في ذلك القيادة في أعلى مستوياتها، بالعمل في مجلس المنظمة ومجلسها التنفيذي.
    Mettre au point un plan de financement pour ses engagements au titre des prestations dues à la cessation de service et après le départ à la retraite et de le soumettre à son Conseil d'administration et à l'Assemblée générale, pour examen et approbation. UN كرر المجلس توصيته السابقة بأن يضع برنامج البيئة ترتيبات محددة لتمويل ما عليه من التزامات مرتبطة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، وذلك للنظر فيها وإقرارها من قبل مجلس إدارته والجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus