Lorsqu'il est partie à un accord de partenariat, le Bureau mondial du PCI contribue également à son financement. | UN | وفي بعض الحالات، شارك المكتب العالمي لبرنامج المقارنات الدولية في مثل هذه الترتيبات وأسهم في تمويلها. |
Tous les créditeurs et donateurs sont invités à contribuer à son financement afin de garantir une répartition équitable du fardeau. | UN | ومن المطلوب من كافة الدائنين والمانحين أن يسهموا في تمويلها بهدف كفالة توزيع عادل للأعباء. |
Pour ma délégation, il est politiquement inacceptable de continuer à exclure des pays de la composition de cette instance et même des pays qui contribuent à son financement. | UN | وفي رأي الوفد، فإنه لا يمكن سياسيا قبول أن تُستبعد من عضوية هذا المحفل بلدان هي علاوة على ذلك بلدان تساهم في تمويله. |
Trois pays ont suggéré que tous les gouvernements participant à la conférence contribuent à son financement et quelques gouvernements ont inclus les ONG parmi les sources de financement possibles, voire même les entreprises privées. | UN | واقترحت ثلاثة بلدان أن تساهم جميع الحكومات المشاركة في المؤتمر في تمويله. كما أدخلت بعض البلدان المنظمات غير الحكومية، أو حتى المؤسسات الخاصة، في عداد المصادر الممكنة للتمويل. |
L'École tient à exprimer sa gratitude aux organisations représentées au Conseil des chefs de secrétariat pour la part qu'elles prennent chaque année à son financement. | UN | 57 - والكلية ممتـنـة للمنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذييـن لـما قدمتــه إلى الكلية في كل عام من مساهمات أساسية. |
Une évaluation indépendante du cadre de coopération technique entre pays en développement s'imposait et la délégation en question était disposée à contribuer à son financement. | UN | وقال، في هذا الصدد، أنه يتعين إجراء تقييم مستقل لإطار التعاون التقني من أجل التنمية، وأن بلده على استعداد للمساعدة في تمويل تلك الجهود. |
176. De nombreuses délégations ont noté l'importance capitale d'une évaluation extérieure d'UNIFEM et certaines ont indiqué qu'elles étaient prêtes à participer à son financement. | UN | ١٧٦ - ولاحظ كثير من الوفود الدور الرئيسي الذي يضطلع به التقييم الخارجي للصندوق، وأبدى بعضها استعداده للمشاركة في هذه العملية ماليا. |
Les États Membres se situant entre ces deux seuils ne bénéficieraient pas du dégrèvement mais ne participeraient pas non plus à son financement. | UN | والدول الأعضاء التي تقع بين العتبتين لن تستفيد من التسوية ولن تساهم في تمويلها. |
Tous les États sont tenus de supporter l'ONU et de contribuer à son financement. | UN | وعلى جميع الدول واجب الالتزام بدعم اﻷمم المتحدة واﻹسهام في تمويلها. |
La Malaisie a été un partisan fidèle de l'UNRWA, et elle a contribué avec constance à son financement depuis 1978. | UN | وأكد أن ماليزيا ما برحت داعما قويا للأونروا ومساهما ثابتا في تمويلها منذ عام 1978. |
Ils ont également réaffirmé leur soutien aux efforts engagés par le Secrétaire général en vue de la mise en place rapide du Tribunal spécial pour le Liban et à l'appel lancé aux États Membres pour qu'ils contribuent à son financement. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا دعمهم لجهود الأمين العام الرامية إلى إنشاء المحكمة الخاصة للبنان على وجه السرعة ومناشدته الدول الأعضاء المساهمة في تمويلها. |
Ils ont également réaffirmé leur soutien aux efforts engagés par le Secrétaire général en vue de la mise en place rapide du Tribunal spécial pour le Liban, et à l'appel lancé aux États Membres pour qu'ils contribuent à son financement. | UN | وأعاد أعضاء المجلس أيضاً التأكيد على دعمهم لجهود الأمين العام للإنشاء السريع للمحكمة الخاصة للبنان ومناشدته الدول الأعضاء الإسهام في تمويلها. |
Cependant, les pays européens ont eu tendance, par le passé, à idéaliser la guerre civile et ont, dans certains cas, contribué à son financement. | UN | مع ذلك، فقد جنحت البلدان الأوروبية في السابق إلى إضفاء صفة رومانتيكية على الحرب الأهلية، بل وساهمت في تمويلها في بعض الحالات. |
Samoa demande instamment aux États membres de soutenir la mise au point rapide de la résolution concernant les modalités de ladite conférence et de contribuer à son financement dans le cadre du fonds d'affectation spéciale constitué à cet effet. | UN | وتطالب ساموا الدول الأعضاء بدعم سرعة الانتهاء من القرار الخاص بالطرائق اللازمة لعقد هذا المؤتمر والمساهمة في تمويله عن طريق الصندوق الاستئماني الذي أنشئ لهذا الغرض. |
Le Nigéria bénéficie des programmes de formation de l'Institut et contribue régulièrement à son financement au moyen d'un compte de dépôt porteur d'intérêts qui constitue un fonds d'affectation spéciale dans le cadre de l'Institut. | UN | وتنتفع نيجيريا من برامج تدريب المعهد، كما تسهم بصفة منتظمة في تمويله من خلال فتح حساب للودائع يدر فائدة بوصفه صندوقا استئمانيا في إطار المعهد. |
L'adhésion est ouverte à tous les pays qui s'engagent à appliquer les normes de transparence et d'échange de renseignements à des fins fiscales, acceptent d'être soumis aux examens du Forum et contribuent à son financement. | UN | وباب العضوية فيه مفتوح لجميع البلدان التي تلتزم بتطبيق معايير الشفافية وتبادل المعلومات للأغراض الضريبية، وتوافق على أن يستعرضها المنتدى العالمي وعلى المساهمة في تمويله. |
3/ Le Centre a un statut mixte et l'Etat espagnol participe à son financement. | UN | )٣( يحظى المركز بمركز مختلط وتشارك الدولة الاسبانية في تمويله. |
Le gouvernement, ainsi que de nombreuses institutions financières privées et associations d'utilisateurs en Russie s'étaient déclarés intéressés par le programme et participaient à son financement sur le couloir mer Noire-Moscou-mer Baltique. | UN | وقد أعربت الحكومة والكثير من المؤسسات المالية الخاصة ومستعملي النقل في روسيا عن الاهتمام بهذا البرنامج وتشارك هذه الجهات في تمويله على طول ممر البحر اﻷسود - موسكو - البلطيق. |
L'École tient à exprimer sa gratitude aux organisations représentées au Conseil des chefs de secrétariat pour la part qu'elles prennent chaque année à son financement. | UN | 71 - والكلية ممتـنـة للمنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذييـن لـما قدمتــه إلى الكلية في كل عام من مساهمات أساسية. |
Une évaluation indépendante du cadre de coopération technique entre pays en développement s'imposait et la délégation en question était disposée à contribuer à son financement. | UN | وقال، في هذا الصدد، أنه يتعين إجراء تقييم مستقل لإطار التعاون التقني من أجل التنمية، وأن بلده على استعداد للمساعدة في تمويل تلك الجهود. |
176. De nombreuses délégations ont noté l'importance capitale d'une évaluation extérieure d'UNIFEM et certaines ont indiqué qu'elles étaient prêtes à participer à son financement. | UN | ١٧٦ - ولاحظ كثير من الوفود الدور الرئيسي الذي يضطلع به التقييم الخارجي للصندوق، وأبدى بعضها استعداده للمشاركة في هذه العملية ماليا. |
10. Le Forum a appuyé la proposition tendant à créer un bureau commercial en République populaire de Chine et s'est félicité de ce que la Chine ait proposé de participer à son financement. | UN | ١٠ - وأيد المنتدى إنشاء المكتب التجاري المقترح في جمهورية الصين الشعبية ورحب بالعرض المقدم من الصين للمساهمة في تمويل المكتب. |
1. Il ressort du rapport que la Turquie peut geler les comptes bancaires dans certaines circonstances, mais il n'apparaît pas clairement s'il existe des procédures applicables d'une manière générale au gel et à la saisie provisoire de fonds et avoirs pour des infractions ayant trait au terrorisme ou à son financement. | UN | 1 - يلاحظ أن تركيا تستطيع تجميد الحسابات المصرفية في ظروف معينة، ولكن غير واضح من التقرير إذا كان لدى تركيا إجراءات عامة التطبيق لتجميد الأموال والأصول المتأتية من الأنشطة الإجرامية والحجز عليها مؤقتا، بالنسبة للجرائم المتصلة بالإرهاب وبتمويله. |
La Présidente du SBSTA, Mme Helen Plume, qui présidait l'atelier, a remercié le Gouvernement japonais d'avoir accueilli cette réunion et a exprimé sa gratitude à tous les gouvernements qui avaient contribué à son financement. | UN | وألقت السيدة هيلين بلوم، رئيسة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، التي رأست حلقة العمل، كلمة أمام المشاركين، شكرت فيها حكومة اليابان على استضافة حلقة العمل وأعربت عن تقديرها لجميع الحكومات التي قدمت دعماً مالياً لعقدها. |