"à son retour à" - Traduction Français en Arabe

    • عند عودته إلى
        
    • عند عودتها إلى
        
    • لدى عودته إلى
        
    • لدى عودتها إلى
        
    • ولدى عودته إلى
        
    • ولدى عودتها إلى
        
    • وعند عودته إلى
        
    • عند عودته الى
        
    • بعد عودته إلى
        
    Il craint d'être arrêté à son retour à Sri Lanka et demande au Comité de l'aider à obtenir l'asile en Suisse ou dans un pays tiers. UN ويخشى التعرض للاعتقال عند عودته إلى سري لانكا، ويطلب إلى اللجنة مساعدته في الحصول على اللجوء في سويسرا أو في بلد ثالث.
    M. Hassan aurait reçu un accueil enthousiaste à son retour à Mogadishu le 30 juillet. UN 28 - استُقبل السيد حسن، على ما يقال، بالهتافات عند عودته إلى مقديشو من نيروبي في 30 تموز/يوليه.
    Il ne saurait exclure que la requérante pourrait être interrogée par les autorités turques à son retour à Istanbul. UN وفي الختام، رأت الدولة الطرف أنه لا يمكن استبعاد قيام السلطات التركية باستجواب صاحبة الشكوى عند عودتها إلى اسطنبول.
    Il ne saurait exclure que la requérante pourrait être interrogée par les autorités turques à son retour à Istanbul. UN وفي الختام، رأت الدولة الطرف أنه لا يمكن استبعاد قيام السلطات التركية باستجواب صاحبة الشكوى عند عودتها إلى اسطنبول.
    Le chauffeur a surpris un soldat en train de prendre à l'intérieur du véhicule un marteau qu'il a repris, mais à son retour à Ramallah, il a constaté qu'il lui manquait trois autres marteaux. UN فاستعادها منه ليكتشف لدى عودته إلى رام الله فقدان ثلاث مطارق أخرى.
    4.10 S'agissant de Mme S. A., l'État partie fait également valoir que dans son récit ne figure aucune indication permettant d'établir qu'elle courrait un risque plus grand que les autres Tamouls à son retour à Sri Lanka. UN أ.، فقد احتجت الدولة الطرف أيضا بأن أقوالها لا تتضمن ما يفيد بأنها قد تتعرض لدى عودتها إلى سري لانكا لخطـر أكبر من الذي يتعرض له التاميل الآخرون.
    à son retour à Buenos Aires, il devient Chef de cabinet du Sous-Secrétaire d'État aux relations extérieures. UN ولدى عودته إلى بوينس آيريس، شغل منصب رئيس ديوان وكيل وزير الخارجية.
    à son retour à Lviv, la Présidente a veillé à ce que les informations et les connaissances qu'elle avait acquises soient partagées avec les groupes de femmes en Ukraine. UN ولدى عودتها إلى لفيف، حرصت على إطلاع التنظيمات النسائية في أوكرانيا على المعلومات والمعارف التي اكتسبتها.
    à son retour à la prison de Carrera, l'auteur est forcé de se déshabiller complètement et de rétracter son prépuce. UN وعند عودته إلى سجن كاريرا، كان يفرض عليه خلع ملابسه تماماً وحصر جلدة رأس ذكره.
    b) À la prison de Battambang, un évadé a été puni à son retour à la prison par des " superviseurs " nommés parmi les détenus et affectés à chaque cellule. UN )ب( وفي سجن باتامبانغ، عوقب أحد الفارين عند عودته الى السجن على يد " مشرفين " عينوا من بين السجناء وكلفوا بكل زنزانة.
    Le fait qu'à son retour à la Jamaïque il ait fait l'objet de la procédure dite de " mise en accusation directe " , après que l'enquête préliminaire eut déjà eu lieu pour ses coïnculpés, selon une procédure bien établie, ne signifie pas nécessairement que le procès ait été inéquitable. UN وكون أن " لائحة اتهام طوعية " وجهت إليه عند عودته إلى جامايكا بعد اكتمال التحقيق اﻷولي بالنسبة للمتهمين اﻵخرين، وفقا ﻹجراء معمول به، لا يعني بالضرورة عدم نزاهة المحاكمة.
    14.2 Le Comité doit déterminer, conformément au paragraphe 1 de l’article 3, s’il existe des motifs sérieux de croire que l’auteur risquerait d’être soumis à la torture à son retour à Djibouti. UN ١٤-٢ وعملا بالفقرة ١ من المادة ٣، لا بد أن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحب البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى جيبوتي.
    4.9 L'État partie conclut que l'auteur n'a pas fourni d'éléments d'où il découlerait que, du fait de son origine ethnique, de son affiliation politique ou des conditions de sa détention, il risquerait d'être torturé à son retour à Sri Lanka. UN 4-9 وتخلص الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ لم يثبت العناصر التي تسمح بالاستنتاج بأنه قد يتعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا، بسبب أصله العرقي وما يدعيه من انتماء سياسي وقصة الاحتجاز.
    Dans cette lettre, qui était signée et datée, il a exprimé sa crainte d'être arrêté à son retour à Sri Lanka, son recours ayant été rejeté par la CRA le 14 octobre 2003. UN وفي هذه الرسالة الموقعة والمؤرخة، أوضح أنه يخشى التعرض للاعتقال عند عودته إلى سري لانكا بعد أن رفض المكتب الاتحادي السويسري لشؤون اللاجئين الطعن الذي قدمه في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Sans exclure la possibilité que celuici puisse être arrêté et frappé par la police à son retour à Sri Lanka, la Commission a conclu à l'absence de risque concret de torture car il était raisonnable d'attendre des autorités srilankaises qu'elles répriment de tels incidents. UN ورغم أن اللجنة لم تستبعد احتمال قيام الشرطة بإلقاء القبض على صاحب الشكوى وضربه عند عودته إلى سري لانكا، فإنها خلصت إلى عدم وجود خطر تعذيب ملموس، مع وجود احتمال حقيقي لقيام سلطات سري لانكا بالمعاقبة على هذه الحوادث.
    Elle a aussi reconnu ne pas avoir tenu sa famille informée des mauvais traitements à son retour à la maison. UN كما اعترفت بأنها لم تطلع أسرتها على سوء المعاملة عند عودتها إلى المنزل.
    Elle a aussi reconnu ne pas avoir tenu sa famille informée des mauvais traitements à son retour à la maison. UN كما اعترفت بأنها لم تطلع أسرتها على سوء المعاملة عند عودتها إلى المنزل.
    Il a, en outre, déclaré au juge d'instruction que sa sœur ne présentait, à son retour à la maison, aucune trace de violence et qu'elle n'avait informé aucun membre de la famille des mauvais traitements qu'elle aurait subis au tribunal. UN كما أعلن لقاضي التحقيق أن شقيقته لم يكن يبدو عليها، عند عودتها إلى المنزل، أي أثر للعنف وأنها لم تبلغ أي أحد من أسرتها بسوء المعاملة التي قد تكون تعرضت لها في المحكمة.
    Il craint qu'à son retour à Mogadishu, le clan des Hawiye découvre immédiatement à quel clan il appartient et tente de lui extorquer de l'argent. UN ويخشى أنه لدى عودته إلى مقديشيو فإن قبيلة الهاوايه ستتعرف على أصله القبلي فوراً، وستحاول سلب أموال منه.
    La partie chypriote grecque a fait connaître ses inquiétudes dès qu'elle a découvert un changement dans le plan Annan V, à son retour à Nicosie. UN وأعرب الجانب اليوناني عن قلقه إزاء هذا الأمر ما أن اكتشف التغيير في الخطة المذكورة لدى عودته إلى نيقوسيا.
    Il a également constaté que l’auteur n’avait présenté au Comité aucun argument, et notamment aucune preuve médicale, qui aurait pu expliquer ces contradictions. Dans ces circonstances, le Comité n’était pas persuadé que l’auteur courait personnellement un grand risque d’être torturé à son retour à Sri Lanka. UN ولاحظت أيضا أنه لم يقدم للجنة أي حجج بما يشمل أدلة طيبة تفسر تلك التناقضات ولم تكن اللجنة مقتنعة، والحالة تلك، أن ثمة احتمالات كبيرة ﻷن يتعرض شخصيا للتعذيب لدى عودته إلى سري لانكا.
    à son retour à Chypre, elle s'efforcera d'encourager un débat public concernant la Convention et diffusera des informations pertinentes, y compris les recommandations du Comité. UN وأضافت أنها سوف تسعى، لدى عودتها إلى قبرص، إلى الحث على إجراء مناقشة عامة حول الاتفاقية ونشر معلومات في هذا الصدد بما في ذلك التوصيات الصادرة عن اللجنة.
    Sur place et à son retour à New York, l'équipe du BSCI a en outre étudié de nombreux documents. UN وأثناء وجوده في فيينا ولدى عودته إلى نيويورك، استعرض الفريق أيضا عددا كبيرا من الوثائق.
    Elle a en outre émis une suggestion, bien accueillie par ses interlocuteurs, de la création de deux organes consultatifs de haut niveau pour le Centre et, à son retour à Genève, elle a instruit l'administration de son bureau d'accélérer le déploiement des administrateurs devant être affectés au Centre. UN وفضلا عن ذلك قدمت اقتراحا لقي قبولا حسنا بإنشاء جهازين استشاريين رفيعي المستوى للمركز. ولدى عودتها إلى جنيف، وجهت التعليمات إلى الخدمات الإدارية للمفوضية من أجل إرسال الموظفين الفنيين المعينين للمركز بأسرع ما يمكن.
    à son retour à Sri Lanka, le 16 octobre 2000, il a été arrêté et mis en détention jusqu'à ce que le tribunal de première instance de Negombo ordonne sa libération sous caution. UN وعند عودته إلى سري لانكا في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000، تم احتجازه إلى أن أمرت محكمة نيغمبو الجزئية بإخلاء سبيله بموجب كفالة.
    à son retour à Islamabad, le 29 mars 1996, M. Mahmoud Mestiri, Chef de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, a repris les négociations à cette fin au nom du Secrétaire général. UN وقد قام السيد محمود المستيري، رئيس بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان، باستئناف التفاوض، بغية التوصل الى هذا الهدف، باسم اﻷمين العام، عند عودته الى إسلام أباد في ٢٩ آذار/مارس ٦٩٩١.
    Un éminent avocat et défenseur des droits de l'homme a été visé par une campagne de dénigrement à son retour à Bahreïn après la session du Groupe de travail. UN وتعرَّض محام معروف ومدافع عن حقوق الإنسان لحملة تشهير بعد عودته إلى البحرين من دورة الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus