Se félicitant également de ce que l'Autorité internationale des fonds marins a tenu sa première réunion à son siège, à la Jamaïque, | UN | وإذ ترحب أيضا بالاجتماع اﻷول للسلطة الدولية لقاع البحار في مقرها في جامايكا، |
Depuis son entrée en fonctions le 1er octobre 1996, le Tribunal a tenu neuf sessions à son siège à Hambourg. | UN | ومنذ بدء أعمالها في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1996، عقدت المحكمة تسع دورات في مقرها في هامبورغ. |
De plus, l'Assemblée se féliciterait de ce que l'Autorité internationale des fonds marins a tenu sa première réunion à son siège, à la Jamaïque, et exprimerait sa satisfaction devant la création de l'Autorité. | UN | فضلا عن ذلك، ترحب الجمعية بعقد الاجتماع اﻷول للسلطة الدولية لقاع البحار في مقرها في جامايكا، وتعرب عن ارتياحها ﻹنشاء السلطة. |
:: Le représentant de la Fédération en France a pris part à plusieurs consultations collectives organisées par l'UNESCO, à son siège à Paris, à la suite de la Conférence mondiale sur l'enseignement supérieur. | UN | :: شارك ممثل الاتحاد في فرنسا في عدة مشاورات جماعية عقدتها اليونسكو بمقرها في باريس، في أعقاب المؤتمر العالمي للتعليم العالي. |
1. La Commission du droit international a tenu sa cinquante et unième session à son siège, à l'Office des Nations Unies à Genève, du 3 mai au 23 juillet 1999. | UN | 1- عقدت لجنة القانون الدولي دورتها الحادية والخمسين بمقرها في مكتب الأمم المتحدة بجنيف، في الفترة من 3 أيار/مايو إلى 23 تموز/يوليه 1999. |
L'Université offre un nombre accru de programmes de formation dans ses centres de recherche et de formation ainsi qu'à son siège à Tokyo. | UN | وتقدم الجامعة عددا متزايدا من فرص التدريب في مراكز البحث والتدريب التابعة لها، باﻹضافة إلى مقرها في طوكيو. |
D'autres délégations ont estimé qu'elles étaient proportionnées au projet de programme de travail et ont exprimé l'espoir qu'une fois réinstallée à son siège à Beyrouth, la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale serait mieux à même de s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | ورأت وفود أخرى أن المــوارد العامة متناسبة مع برنامج العمل المقترح. وأعربت عن اﻷمل في أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، بعد أن تعود إلى مقرها في بيروت، ستصبح أكثر قدرة على تنفيذ كل أنشطتها المأذون بها. |
La société déclare que la bonne exécution du projet a exigé la mobilisation d'une équipe importante de spécialistes et d'autres ressources à son siège, à Belgrade, et sur le terrain, en Iraq. | UN | وذكرت الشركة أنه لكي تنفذ المشروع بنجاح كان من الضروري تعبئة فريق كبير من الموظفين الاختصاصيين وموارد أخرى في مقرها في بلغراد وكذلك في الموقع في العراق. |
Par sa décision 1/2, l'Assemblée pour l'environnement a décidé que sa deuxième session se tiendrait à son siège à Nairobi, du 23 au 27 mai 2016. | UN | 35 - قررت جمعية البيئة بموجب مقررها 1/2، عقد دورتها الثانية في مقرها في نيروبي في الفترة من 23 إلى 27 أيار/مايو 2016. |
L'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique (AALCO) a fêté son jubilé en avril dernier à son siège, à New Delhi. | UN | وقد احتفلت هذه المنظمة بيوبيلها الذهبي في نيسان/ أبريل هذا العام في مقرها في نيودلهي. |
Demande : Autorisation de tenir sa cinquante-troisième session du 11 au 29 juin 2001 à Montréal plutôt qu'à New York, étant donné que l'Organisation de l'aviation internationale a accepté d'accueillir la session à son siège à Montréal. | UN | الطلب: عقد الدورة الثالثة والخمسين للجنة في الفترة من 11 إلى 29 حزيران/يونيه 2001 في مونتريال بدلا من نيويورك بناء على دعوة منظمة الطيران المدني الدولي باستضافة الدورة في مقرها في مونتريال. |
18. Pour contribuer à améliorer la cohérence à l'échelle du système, l'ONUDI a organisé un dialogue de haut niveau sur ce sujet les 4 et 5 mars 2008 à son siège à Vienne. | UN | 18- نظّمت اليونيدو حوارا رفيع المستوى حول هذا الموضوع يومي 4 و5 آذار/مارس 2008 في مقرها في فيينا، كمساهمة منها في النهوض بتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة. |
3. Les 4 et 5 mars 2008, l'ONUDI a organisé et accueilli à son siège à Vienne un dialogue de haut niveau sur la question de la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | 3- نظّمت اليونيدو واستضافت حواراً رفيع المستوى حول تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة يومي 4 و5 آذار/مارس 2008 في مقرها في فيينا. |
173. Le Ministère de l'intérieur a créé une unité des droits de l'homme, située à son siège, à Kaboul, et désigné des coordonnateurs chargés des droits de l'homme dans chacune des provinces du pays. | UN | 173- أنشأت وزارة الداخلية وحدة لحقوق الإنسان في مقرها في كابول مع إنشاء جهات تنسيق تُعنى بحقوق الإنسان في كل ولاية من ولايات أفغانستان. |
1. La Commission du droit international a tenu sa quarante—neuvième session à son siège à l'Office des Nations Unies à Genève, du 12 mai au 18 juillet 1997. | UN | ١- عقدت لجنة القانون الدولي دورتها التاسعة واﻷربعين بمقرها في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف، في الفترة من ٢١ أيار/مايو إلى ٨١ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
1. Décide que la deuxième session de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement du Programme des Nations Unies pour l'environnement se tiendra à son siège à Nairobi, du 23 au 27 mai 2016; | UN | 1 - تقرر أن تعقد الدورة الثانية لجمعية الأمم المتحدة للبيئة التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بمقرها في نيروبي في الفترة من 23 إلى 27 أيار/مايو 2016؛ |
Changements apportés à la Constitution : Lors de sa réunion générale, tenue en juin 2006 à son siège à Nairobi, 4Cs Trust a adopté la résolution MIN. | UN | التعديلات في الدستور: في الاجتماع العام السنوي للمنظمة الذي عقد بمقرها في نيروبي في حزيران/يونيه 2006، اتخذت المنظمة القرار MIN. |
Notant que l'ancien Président Taylor a été traduit devant le Tribunal spécial à son siège à Freetown et considérant que le maintien de la présence de l'ancien Président Taylor dans la sous-région serait un obstacle à la stabilité et une menace pour la paix au Libéria et en Sierra Leone, et la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يلاحظ أن الرئيس السابق تايلور قد مثل أمام المحكمة الخاصة بمقرها في فريتاون، ويقرر أن استمرار وجود الرئيس تايلور في المنطقة دون الإقليمية يشكل عقبة في طريق الاستقرار وتهديدا لسلام ليبريا وسيراليون وللسلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
Le bureau n'a obtenu aucun résultat et, en janvier 2005, l'Office a décidé de rapatrier les activités qu'il mène en direction des donateurs arabes à son siège à Amman. | UN | ولم يحقق المكتب النتائج المرجوة، وفي كانون الثاني/يناير 2005، قررت الوكالة أن تعيد العمل المتعلق بالمانحين العرب إلى مقرها في عمان. |
En outre, la Mission a collaboré avec le Programme des Nations Unies pour le développement pour offrir des moyens aériens supplémentaires afin d'aider à transférer les bulletins de vote des locaux de la Commission établis dans tout le pays à son siège à Kaboul dans le cadre du processus d'audit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عملت البعثة، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على توفير المزيد من العتاد الجوي لدعم عملية نقل بطاقات الاقتراع من مرافق اللجنة في جميع أنحاء البلد إلى مقرها في كابل في إطار عملية التدقيق. |
La baisse de 4 200 dollars est due à une proposition tendant à transférer un poste de D-1 du Bureau de liaison de l’Office à New York à son siège à Amman. | UN | ويُعزى الانخفاض البالغ ٠٠٢ ٤ دولار إلى النقل المقترح لوظيفة من الرتبة مد - ١ من مكتب الاتصال التابع للوكالة في نيويورك إلى مقرها في عمان، سيشغلها مدير الخدمات الغوثية والاجتماعية عوضا عن وظيفة برتبة ف - ٥. |