Nous ne nous rappelons tous que trop bien l'attaque et l'invasion du Liban, lancées dans le but de tuer et de détruire, notamment par le largage aveugle d'une énorme quantité de bombes à sous-munitions sur des zones habitées par des civils. | UN | وما تزال عالقة بالأذهان ذكرى الهجوم على لبنان وغزوه بهدف القتل المفرط والتدمير، وبخاصة إلقاء أعداد ضخمة من القنابل العنقودية في المناطق المأهولة دون تمييز. |
1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, assume les responsabilités énoncées dans le présent article en ce qui concerne tous les restes d'armes à sous-munitions sur un territoire qu'elle contrôle. | UN | 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع مخلفات الذخائر العنقودية في الإقليم الخاضع لسيطرته. |
Il appuie dans ce contexte la demande du Secrétaire général tendant à ce que [l'État partie au conflit] communique à l'Organisation des Nations Unies des renseignements détaillés sur l'usage par lui de bombes à sous-munitions [sur le territoire de l'État affecté]. | UN | ويؤيد في هذا السياق طلب الأمين العام إلى [طرف النـزاع] تزويد الأمم المتحدة ببيانات مفصلة عن استخدامه للذخائر العنقودية في [إقليم الدولة المتأثرة]. |
Impact de la Convention sur les armes à sous-munitions sur les opérations d'enlèvement sur le terrain | UN | تأثير اتفاقية الذخائر العنقودية على عمليات التطهير في الميدان |
Impact de la Convention sur les armes à sous-munitions sur les opérations d'enlèvement sur le terrain | UN | تأثير اتفاقية الذخائر العنقودية على عمليات التطهير في الميدان |
Par conséquent, il ne permettrait pas de faire face de façon urgente aux effets des armes à sous-munitions sur le plan humanitaire. | UN | وعليه، فإنه لا يمكن من التصدي العاجل لآثار الذخائر العنقودية على الصعيد الإنساني. |
1. Chaque Haute Partie contractante qui est partie à un conflit armé assume les responsabilités énoncées dans le présent article en ce qui concerne tous les restes d'armes à sous-munitions sur un territoire qu'elle contrôle. | UN | 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع مخلفات الذخائر العنقودية في الإقليم الخاضع لسيطرته. |
1. Chaque Haute Partie contractante qui est partie à un conflit armé assume les responsabilités énoncées dans le présent article en ce qui concerne tous les restes d'armes à sous-munitions sur un territoire qu'elle contrôle. | UN | 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع مخلفات الذخائر العنقودية في الإقليم الخاضع لسيطرته. |
1. Chaque Haute Partie contractante qui est partie à un conflit armé assume les responsabilités énoncées dans le présent article en ce qui concerne tous les restes d'armes à sous-munitions sur un territoire qu'elle contrôle. | UN | 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع مخلفات الذخائر العنقودية في الإقليم الخاضع لسيطرته. |
1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, assume les responsabilités énoncées dans le présent article en ce qui concerne tous les restes d'armes à sous-munitions sur un territoire qu'elle contrôle. | UN | 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع مخلفات الذخائر العنقودية في الإقليم الخاضع لسيطرته. |
1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, assume les responsabilités énoncées dans le présent article en ce qui concerne tous les restes d'armes à sous-munitions sur un territoire qu'elle contrôle. | UN | 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع مخلفات الذخائر العنقودية في الإقليم الخاضع لسيطرته. |
1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, assume les responsabilités énoncées dans le présent article en ce qui concerne tous les restes d'armes à sous-munitions sur un territoire qu'elle contrôle. | UN | 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع مخلفات الذخائر العنقودية في الإقليم الخاضع لسيطرته. |
Il appuie dans ce contexte la demande du Secrétaire général tendant à ce que [la partie au conflit] communique à l'Organisation des Nations Unies des renseignements détaillés sur l'usage par lui de bombes à sous-munitions [sur le territoire du pays concerné]. | UN | ويؤيد في هذا السياق طلب الأمين العام إلى [طرف النـزاع] تزويد الأمم المتحدة ببيانات مفصلة عن استخدامه للذخائر العنقودية في [إقليم الدولة المتضررة]. |
Il appuie dans ce contexte la demande du Secrétaire général tendant à ce que [l'État partie au conflit] communique à l'ONU des renseignements détaillés sur l'usage par lui de bombes à sous-munitions [sur le territoire de l'État affecté]. | UN | ويؤيد في هذا السياق طلب الأمين العام إلى (طرف النـزاع) تزويد الأمم المتحدة ببيانات مفصلة عن استخدامه للذخائر العنقودية في (إقليم الدولة المتأثرة). |
Des actions internationales ont aussi été entreprises pour traiter des effets dévastateurs des bombes à sous-munitions sur les populations civiles. | UN | وتبذل جهود دولية أيضا لمعالجة الآثار البشعة للذخائر العنقودية على السكان المدنيين. |
Elle considère ainsi qu'il est nécessaire de réexaminer la disposition relative à la présence d'au moins deux mécanismes de déclenchement en tant que critère particulier d'exclusion, de manière à faire véritablement face aux effets des armes à sous-munitions sur le plan humanitaire. | UN | ومن رأيه، بالتالي، أن من الضروري إعادة النظر في الحكم المتصل بوجود آليتين على الأقل للتفجير كمعيار خاص للاستثناء، مما يتيح حقا مواجهة آثار الذخائر العنقودية على الصعيد الإنساني. |
L'adoption d'un protocole sur les armes à sous-munitions sur la base de ce texte constituerait un précédent en ce sens qu'un nouvel instrument de droit international humanitaire offrirait un niveau de protection inférieur à celui d'un instrument antérieur, en l'occurrence la Convention d'Oslo. | UN | وقد يشكل اعتماد بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية على أساس هذا النص سابقة تتمثل في أن صكاً جديداً من نصوص القانون الإنساني الدولي يوفر مستوى من الحماية أدنى من الصك السابق، أي اتفاقية أوسلو. |
Action no 16 Si un pays étranger conserve des stocks d'armes à sous-munitions sur le territoire d'un État partie, mais que ces stocks ne sont pas sous la juridiction et le contrôle de ce dernier, ledit État partie devrait encourager l'enlèvement de ces stocks étrangers. | UN | الإجراء رقم 16 إذا كان بلد أجنبي يحتفظ بمخزونات من الذخائر العنقودية على إقليم دولة طرف، ولم تكن هذه المخزونات مشمولة بولاية الدولة الطرف وخاضعة لسيطرتها، فإنه ينبغي لهذه الدولة الطرف أن تشجع على إزالة هذه المخزونات الأجنبية. |
L'ONU fera tout son possible pour appuyer ces nobles objectifs qui, je l'espère, seront une source d'inspiration pour les États parties à la Convention sur certaines armes classiques dans leurs initiatives pour traiter des effets atroces des armes à sous-munitions sur les populations civiles. | UN | وستقوم الأمم المتحدة بكل ما في وسعها لدعم هدفها النبيل، الذي آمل أن يكون مصدر إلهام للدول الأطراف في الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة في جهودها للتصدي للآثار المروعة للذخائر العنقودية على المدنيين. |
Deuxièmement, les Philippines sont conscientes des effets humanitaires négatifs des mines antipersonnel et des armes à sous-munitions sur des civils innocents et, pour cette raison, appuient la pleine mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | ثانياً، تدرك الفلبين الأثر الإنساني السلبي، الناجم عن الألغام والذخائر العنقودية على المدنيين الأبرياء، ولهذا، فإنها تدعم التنفيذ الكامل لاتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |