Elle devait aussi contribuer à suivre l'évolution constatée en matière d'applications des TIC dans différents secteurs économiques. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يسهم في رصد الاتجاهات في تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في قطاعات اقتصادية محددة. |
Les outils d'analyse offerts par RiskMetrics aideront les spécialistes de la Division à suivre l'évolution des risques associés à tous les types d'investissements que comprend le portefeuille et à opérer les ajustements nécessaires pour parer à leur aggravation. | UN | وسيساعد التحليل الذي يوفره هذا النظام موظفي الشعبة في رصد الانكاشافات للمخاطر وتعديلها في الحافظة الاستثمارية ككل. |
:: Aider le Comité à suivre l'application de l'embargo sur les armes; | UN | :: مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ حظر الأسلحة |
L'UNICEF a lancé ses enquêtes en grappes à indicateurs multiples en 1994 pour aider à suivre l'évolution de la situation des enfants dans les pays en développement. | UN | كما شرعت اليونيسيف عام 1994 في إجراء استقصاء مجموعات المؤشرات المتعددة لمساعدة البلدان النامية على رصد حالة الأطفال. |
Il a également aidé l'Organe international de contrôle des stupéfiants à suivre l'application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | وساعد البرنامج أيضا الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على رصد تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
:: Aider le Comité à suivre l'application des sanctions financières et des interdictions de voyager ciblées; | UN | :: مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ الجزاءات المتعلقة بالسفر والجزاءات المالية |
Le cadre stratégique intégré aidera grandement à suivre l'exécution du mandat de l'ONUCI en coopération avec l'équipe de pays. | UN | وستساعد مصفوفة الإطار الاستراتيجي المتكامل بدرجة كبيرة في رصد تنفيذ الولاية بالتعاون مع الفريق القطري. |
Le cadre stratégique intégré aidera grandement à suivre l'exécution du mandat en coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وستساعد مصفوفة الإطار الاستراتيجي المتكامل بدرجة كبيرة في رصد تنفيذ الولاية بالتعاون مع الفريق القطري. |
Dans le cadre de ses travaux, l'Instance s'est employée à suivre l'application de ce programme dans la mesure du possible. | UN | ويتمثل أحد عناصر عمل آلية الرصد في رصد هذا النظام إلى أبعد حد ممكن. |
Ces indicateurs aident à suivre l'exécution des programmes mais non à en évaluer l'incidence sur le plan local. | UN | وتسهم هذه المؤشرات في رصد تنفيذ البرامج، ولكن ليس في تقدير أثرها محليا. |
Il sert également à suivre l'exécution du programme de travail, à organiser et à stocker des données relatives aux résultats et à élaborer les rapports sur l'exécution des programmes. | UN | وهو يُستخدم أيضا في رصد تنفيذ برنامج العمل، وتنظيم وتخزين البيانات المتعلقة بالأداء وإعداد تقرير الأداء البرنامجي. |
76. Il est important de continuer à suivre l'application de la Convention de New York de 1958. | UN | ٦٧ - وقال إن من المهم الاستمرار في رصد أعمال اتفاقية نيويورك لعام ٨٥٩١. |
Les États Membres sont invités à suivre l'exécution de ces engagements et à en partager les enseignements. | UN | وتُشَجع الدول الأعضاء على رصد تنفيذ هذه التعهدات، وتقاسم الدروس المستفادة منها. |
Dans un certain nombre de pays, l'UNICEF a commencé d'aider les organismes nationaux à suivre l'application de la Convention et à faire rapport à ce sujet. | UN | وفي بعض البلدان شرعت اليونيسيف في مساعدة الهيئات الوطنية المعنية على رصد تنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير بشأن هذا التنفيذ. |
Le PNUD a encouragé certains pays à suivre l'aspect humain de la pauvreté, mais les techniques d'enquête, à cette fin, ne sont pas encore assez connues ni assez facilement disponibles. | UN | وشجع البرنامج الإنمائي بعض البلدان على رصد الفقر البشري غير أن أساليب الاستقصاء التي استُخدمت لهذا الغرض ليست معروفة بعد جيدا أو متاحة بالفعل. |
En outre, afin de permettre aux jeunes de veiller à la responsabilité des Nations Unies concernant la mise en œuvre des mesures et engagements définis dans le Plan d'action, des organisations dirigées par des jeunes sont encouragées à suivre l'ensemble de la mise en œuvre du Plan. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تشجيع المنظمات الشبابية على رصد كافة الجهود المتعلقة بخطة العمل من أجل إتاحة الفرصة أمام الشباب لمساءلة منظومة الأمم المتحدة عن تنفيذ الالتزامات والتدابير الواردة في الخطة. |
Il faudrait inclure, dans le prochain rapport du Secrétaire général sur les activités d'achat, une analyse quantitative qui pourrait aider la Division à suivre l'évolution de sa charge de travail et à contrôler l'efficacité de ses opérations en fournissant une base de comparaison dans le temps. | UN | وطلبت أن يتضمن تقرير الأمين العام التالي تحليلا كميا لمساعدة شعبة المشتريات على رصد عبء العمل الواقع عليها وكفاءة إنجازه من خلال توفير أساس لمقارنة فترة بأخرى. |
À ce propos, sa délégation se réjouit de la mise en place du Système d'alerte mondial sur les vulnérabilités, qui devrait aider à suivre l'impact de la crise sur les éléments les plus vulnérables. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفد بلده بالنظام العالمي للإنذار بآثار الأزمات ومواطن الضعف، الذي سيساعد على رصد آثار الأزمة على الفئات الأكثر ضعفا. |
L'existence d'un cadre de travail accepté par tous devrait inciter toutes les puissances administrantes à suivre l'exemple de la Nouvelle-Zélande. | UN | وأوضح أن وجود إطار عمل مقبول لدى الجميع من شأنه أن يشجع جميع الدول القائمة بالإدارة على الاقتداء بنيوزيلندا. |
Dans leurs régions respectives, les commissions régionales des Nations Unies ont continué, dans le cadre de leurs travaux courants, à suivre l'exécution du Programme d'action dans les pays les moins avancés. | UN | وواصلت لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية، كجزء من عملها المتواصل، متابعة ورصد تنفيذ برنامج العمل في أقل البلدان نموا كل في منطقتها. |
Nous les encourageons à suivre l'exemple des pays développés les plus généreux. | UN | ونحث تلك البلدان على أن تحذو حذو الأمم الأكثر سخاء بين البلدان المتقدمة النمو. |
3. Engage les États concernés à diffuser, à mettre en œuvre et à suivre l'application des recommandations des mécanismes non judiciaires, tels que les commissions Vérité et réconciliation, et à donner des informations concernant le respect des décisions des mécanismes judiciaires; | UN | 3 - تشجع الدول المعنيّة على نشر توصيات الآليات غير القضائية، مثل لجان الحقيقة والمصالحة، وأن تعمل بها وترصد مدى تنفيذها، وأن تقدم معلومات عن الامتثال لقرارات الآليات القضائية؛ |
C'est pourquoi nous vous invitons, Monsieur le Président, à suivre l'exemple de l'Ambassadeur De Alba. | UN | ونحن نحثكم يا سيدي الرئيس، هنا، على احتذاء المثال الذي ضربه السفير دي ألبا. |
Pour aider le Bureau de l'audit interne et la direction de l'UNOPS à suivre l'application des recommandations d'audit, le Bureau a acheté en 2008 le logiciel AutoAudit, outil Web qui en facilite le suivi et l'actualisation. | UN | 57 - وبغية مساعدة مكتب المراجعة الداخلية للحسابات وإدارة مكتب خدمات المشاريع على متابعة تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات، اقتنى مكتب خدمات المراجعة الداخلية تطبيقا تلقائيا - المراجع التلقائي للحسابات (AutoAudit) - في عام 2008 لتيسير تتبع واستكمال توصيات مراجعة الحسابات من خلال نظام للتتبع قائم على الإنترنت. |