"à suivre par" - Traduction Français en Arabe

    • التي يمكن بمقتضاها
        
    • التي يتعين أن يتبعها
        
    • التي يجب أن تتبعها
        
    • التي يتعين أن تتبعها
        
    • التي ستتبع في
        
    • الواجب اتباعها من قبل
        
    • أن تتبعه
        
    • أن تقتدي به
        
    • يحتذى به
        
    • يجب أن يتبعه
        
    • ينبغي أن يتبعها
        
    • الواجب اتباعها من جانب
        
    • محددة تتبعها
        
    • التي سيتبعها
        
    Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d’obtenir un avis confidentiel sur la question de savoir si les activités qu’il se propose d’entreprendre en dehors de l’Organisation sont incompatibles avec son statut de fonctionnaire international. UN يقـرر اﻷمين العــام اﻹجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا، في سرية، عما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d'obtenir un avis confidentiel sur la question de savoir si les activités qu'il se propose d'entreprendre en dehors de l'Organisation sont incompatibles avec son statut de fonctionnaire international. UN يقرر اﻷمين العام اﻹجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا، في سرية، عما إذا كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    Les procédures à suivre par la réunion sont indiquées dans une note du Secrétaire général (SPLOS/232). UN وترد الإجراءات التي يتعين أن يتبعها الاجتماع في مذكرة للأمين العام (SPLOS/232). المرفق
    La normalisation et la simplification des procédures à suivre par les États membres en ce qui concerne la soumission de rapports aux mécanismes régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN توحيد وتبسيط الإجراءات التي يجب أن تتبعها الدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية؛
    Si l'on adopte une approche pragmatique du sujet plutôt qu'une approche " fondée sur les droits " , les travaux seront davantage axés sur les obligations des États en cas de catastrophe naturelle et sur les principes et lignes directrices à suivre par les organisations internationales et non gouvernementales. UN وإذا اعتُمد نهج عملي في تناول الموضوع، بدلا من نهج " يركز على الحقوق " سيكون ثمة تركيز أكبر على التزامات الدول في حالة الكوارث الطبيعية وعلى المبادئ والخطوط التوجيهية التي يتعين أن تتبعها المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    La composition de la Cour et la procédure de vote à suivre par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sont exposées dans un mémorandum du Secrétaire général publié sous la cote A/56/372-S/2001/881. UN 3 - ويرد تشكيل المحكمة وإجراءات التصويت التي ستتبع في الجمعية العامة ومجلس الأمن في مذكرة من الأمين العام صدرت بوصفها الوثيقة A/56/372-S/2001/881.
    On trouvera la liste des candidats proposés à cette élection dans le document SPLOS/16, et l'énoncé des procédures à suivre par la Réunion des États parties dans une note du Secrétaire général (SPLOS/15). UN وترد في الوثيقة SPLOS/16 قائمة بأسماء المرشحين لهذه الانتخابات. أما اﻹجراءات الواجب اتباعها من قبل اجتماع الدول اﻷطراف فمبينة في مذكرة من اﻷمين العام (SPLOS/15).
    Il souhaite également connaître la procédure à suivre par les radios et chaînes de télévision nationales qui voudraient établir un partenariat avec la radio et la télévision des Nations Unies, et utiliser le contenu qu'elles produisent. UN وأضاف أنه يود أيضا أن يعرف الإجراء الذي ينبغي أن تتبعه قنوات الإذاعة والتلفزيون الوطنية الراغبة في إقامة شراكة مع راديو وتلفزيون الأمم المتحدة واستعمال المحتوى الذي ينتجانه.
    u) Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d'obtenir un avis confidentiel quant à savoir si les activités qu'il se propose d'entreprendre en dehors de l'Organisation sont compatibles avec son statut de fonctionnaire international. UN )ش( يقـرر الأمين العــام الإجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا سراً ما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    v) Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d'obtenir un avis confidentiel quant à savoir si les activités qu'il se propose d'entreprendre en dehors de l'Organisation sont compatibles avec son statut de fonctionnaire international. UN )ت( يقـرر الأمين العــام الإجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا سراً ما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    s) Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d'obtenir un avis confidentiel sur la question de savoir si les activités qu'il se propose d'entreprendre en dehors de l'Organisation sont incompatibles avec son statut de fonctionnaire international. UN (ق) يقرر الأمين العام الإجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا، في سرية، عما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    s) Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d'obtenir un avis confidentiel sur la question de savoir si les activités qu'il se propose d'entreprendre en dehors de l'Organisation sont incompatibles avec son statut de fonctionnaire international. UN (ق) يقرر الأمين العام الإجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا، في سرية، عما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    s) Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d'obtenir un avis confidentiel sur la question de savoir si les activités qu'il se propose d'entreprendre en dehors de l'Organisation sont incompatibles avec son statut de fonctionnaire international. UN (ق) يقرر الأمين العام الإجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا، في سرية، عما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    Ce document de 14 pages contenait des explications sur les responsabilités respectives des FDI et de la police. Les procédures à suivre par les soldats lors de manifestations de colons et les circonstances dans lesquelles les soldats étaient autorisés à recourir à la force, à prendre d'autres mesures contre des émeutiers ou à disperser les colons en cas de violence. UN وشرح الكتيب الذي يقع في ١٤ صفحة أوجه الاختلاف في المسؤولية بين جيش الدفاع الاسرائيلية والشرطة ووصف اﻹجراءات التي يتعين أن يتبعها الجنود أثناء مظاهرات المستوطنين. وقدم وصفا للحالات التي يسمح للجنود أثناءها باستخدام القوة أو باتخاذ تدابير أخرى ضد المتظاهرين أو لتفريق مظاهرات المستوطنين العنيفة.
    On pourrait s'interroger sur le fait de savoir s'il convient que les dispositions juridiques énoncent les règles et la procédure à suivre par un tribunal pour ordonner le dédommagement de la victime de la corruption sur les biens retenus; UN ويمكن النظر فيما إذا كان ينبغي أن تنص هذه الأحكام القانونية على القواعد والإجراءات التي يجب أن تتبعها المحكمة للأمر بتعويض ضحية الفساد من الممتلكات المحجوز عليها؛
    7. Afin de faciliter le contrôle des ressources financières, la Commission invite les gouvernements à présenter toute donnée relative aux aspects financiers de la mise en oeuvre d'Action 21 selon le format indiqué dans sa décision relative aux principes directeurs à suivre par le Secrétariat pour classer ces données. UN " ٧ - وبغية تسهيل مهام الرصد المالي، تدعو اللجنة الحكومات إلى تقديم معلومات تتعلق بالجوانب المالية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تمشيا مع قرار اللجنة بشأن المبادئ التوجيهية التي يتعين أن تتبعها اﻷمانة العامة لتنظيم المعلومات التي تقدمها الحكومات حول المسائل المتعلقة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    3. La composition de la Cour et la procédure de vote à suivre par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sont exposées dans un mémorandum du Secrétaire général publié sous la cote A/50/865-S/1996/51. UN ٣ - ويرد تشكيل المحكمة واجراءات الانتخاب التي ستتبع في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في مذكرة من اﻷمين العام صادرة بوصفها الوثيقة A/50/865-S/1996/51.
    a) Définir les composantes biologiques, chimiques, géologiques et physiques à mesurer et les procédures à suivre par les contractants pour protéger efficacement l'environnement marin contre les effets nuisibles pouvant découler de leurs activités dans la Zone; UN (أ) تحديد المكونات البيولوجية والكيميائية والجيولوجية والفيزيائية الواجب قياسها والإجراءات الواجب اتباعها من قبل المتعاقدين لكفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن أنشطة المتعاقدين في المنطقة؛
    Les membres du Groupe de travail ont également tenu une réunion conjointe avec les membres du groupe de travail créé conformément à l'article 89 du Pacte, sur des questions concernant la structure des rapports annuels et la marche à suivre par le Comité pour répondre à des situations d'urgence. UN وعقد أعضاء الفريق العامل أيضا اجتماعا مشتركا مع أعضاء الفريق العامل الذي أنشئ وفقا للمادة ٩٨ من العهد بشأن مسائل تتعلق ببنية التقارير السنوية والمنهاج الذي يجب أن تتبعه اللجنة استجابة للحالات الطارئة.
    M. Piri (Zambie) dit que les progrès accomplis récemment par les États-Unis et la Fédération de Russie en réduisant leurs arsenaux nucléaires ont donné un exemple à suivre par d'autres pays. UN 8 - السيد فيري (زامبيا): قال إن التقدُّم الذي أحرزته مؤخراً الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في تخفيض ترساناتهما من الأسلحة النووية قد وضع نموذجاً لا بد أن تقتدي به الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية.
    Ainsi, la sagesse a régné, la logique et la raison primé et une victoire démocratique pacifique a été remportée pour devenir un exemple à suivre par le monde entier. UN لقد سادت الحكمة، وتغلب المنطق والعقل، وحقق الجميع انتصارا ديمقراطيا سلميا، أصبح نموذجا يحتذى به في العالم كله.
    La procédure à suivre par la Conférence pour la nomination du Directeur général est décrite dans l'article 104. UN وتتضمن المادة 104 الإجراء الذي يجب أن يتبعه المؤتمر في تعيين المدير العام.
    Le réseau des conseils professionnels a publié des rapports et adopté des résolutions visant à la mise en place de normes éthiques uniformes régissant les procédures à suivre par les professionnels dans ce domaine. UN ونشرت شبكة المجالس المهنية تقارير وقرارات بشأن إعداد قواعد أخلاقية موحدة تحكم الإجراءات التي ينبغي أن يتبعها المهنيون في هذا المجال.
    Le Comité recommande que les directives actuelles soient revues et précisées, notamment en ce qui concerne les procédures à suivre par les États qui fournissent des contingents pour la présentation des demandes de remboursement, y compris les directives concernant les procédures à suivre et les dates limites à respecter pour la présentation de ces demandes, ainsi qu'en ce qui concerne le remboursement. UN وتوصي اللجنة باستعراض المبادئ التوجيهية القائمة وجعلها أكثر تحديدا، لا سيما فيما يتعلق بالاجراءات الواجب اتباعها من جانب الدول المساهمة بوحدات في المطالبة بالسداد، بحيث يتضمن ذلك مبادئ توجيهية من قبيل الاجراءات والمواعيد النهائية فيما يتعلق بتقديم المطالبات، وفيما يتعلق أيضا بسداد التكاليف.
    Cette loi visait à réglementer les relations mutuelles au sein de l'URSS en établissant la procédure à suivre par les Républiques de l'Union au cas où elles feraient sécession. UN 162 - وكان الهدف المتوخى من هذا القانون هو تنظيم العلاقات المتبادلة في إطار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية عن طريق وضع إجراءات محددة تتبعها الجمهوريات الاتحادية في حالة انفصالها عن الاتحاد.
    Conformément au projet de statut du TCA, une nouvelle disposition pourrait décrire la procédure à suivre par les juges pour renvoyer une affaire à la médiation. UN عملا بالنظام الأساسي المقترح لمحكمة المنازعات، سينص هذا البند على الإجراءات التي سيتبعها القضاة في إحالة القضايا إلى الوساطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus