"à temps pour" - Traduction Français en Arabe

    • في وقت يسمح
        
    • في الوقت المناسب لكي
        
    • في الوقت المحدد
        
    • في وقت مناسب
        
    • في وقت يتيح
        
    • في الوقت المناسب قبل
        
    • في الموعد المحدد
        
    • في الوقت المناسب لإجراء
        
    • في وقت كاف يسمح
        
    • في الوقت المناسب كي
        
    • في الوقت المناسب لعرضه
        
    • في الوقت المناسب بحيث
        
    • بحلول موعد تداول
        
    • لتوقيعها في الوقت
        
    • في الوقت المناسب لوضع
        
    Un plan d'ensemble pourrait être établi à temps pour que le Comité l'examine à sa prochaine session. UN ويمكن إعداد خطة شاملة في وقت يسمح بتقديمها إلى الدورة التالية للجنة.
    Ce document devrait être terminé à temps pour être examiné par le Groupe d'experts à sa sixième réunion. UN وينبغي إنجاز إعداد هذه الورقة في الوقت المناسب لكي ينظر فيها فريق الخبراء في اجتماعه السادس.
    Bien, tu ne peux pas les faire incinérer à temps pour les donner à sa veuve. Open Subtitles لا يمكنك أن تضع حرقه في إعتبارك في الوقت المحدد لتسلمه إلى أرملته
    Dans un monde parfait, elle marcherait à temps pour que vous puissiez marcher à l'église. Open Subtitles مع أمثل الظروف ستعمل في وقت مناسب لتخوّلك السير في ممرّ الكنيسة.
    Malheureusement, la documentation en espagnol n'a pas été disponible à temps pour que les délégations puissent en prendre connaissance. UN وقال إن الوثائق باللغة الإسبانية لم توفر للأسف، في وقت يتيح للوفود أن تدرسها.
    On escompte que les résultats du premier cycle d'évaluation seront achevés à temps pour le Sommet des Amériques de 2001. UN ومن المتوقع أن يتم التوصل إلى نتائج الدورة الأولى للتقييم في الوقت المناسب قبل انعقاد مؤتمر قمة الأمريكتين لعام 2001.
    Ils s'engagent à ce que les installations soient prêtes à temps pour que d'éventuelles audiences préliminaires puissent s'y tenir. UN وتلتزم هولندا بإعداد قاعة المحكمة في الموعد المحدد لاحتمال عقد جلسات تمهيدية.
    Un plan d'ensemble pourrait être établi à temps pour que le Comité l'examine à sa session suivante. UN ويمكن إعداد خطة شاملة في وقت يسمح بتقديمها إلى الدورة التالية للجنة.
    Les négociations doivent absolument être conclues à temps pour permettre de signer le nouveau traité au début de la prochaine session de l'Assemblée générale. UN ومن اﻷهمية بمكان الانتهاء من المفاوضات في وقت يسمح بالتوقيع على المعاهدة الجديدة في مستهل الجمعية العامة القادمة.
    Nous espérons vivement que la Conférence du désarmement pourra s'entendre sur un traité d'interdiction véritablement complète des essais nucléaires à temps pour en soumettre le texte à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ونعرب بحماس عن أملنا في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من اتمام الاتفاق على معاهدة لحظر التجارب النووية تكون شاملة حقاً في وقت يسمح باحالتها إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    L'Organisation des Nations Unies n'a pas été en mesure de traduire ces renseignements à temps pour que le Groupe de travail puisse les examiner et les intégrer dans le présent rapport. UN ولم تتمكن الأمم المتحدة من ترجمة هذه المعلومات في الوقت المناسب لكي ينظر فيها الفريق العامل قبل إدراجها في هذا التقرير.
    Toutefois, les fonds n'ont pas été versés à temps pour que le deuxième pôle soit établi. UN إلا أنه لم يتم صرف الأموال في الوقت المناسب لكي يتم إنشاء المركز الثاني.
    Tu seras sorti de l'hopital à temps pour pouvoir le passer avec ta classe. Open Subtitles انتِ ستخرجين من المستشفى تخرجين في الوقت المحدد لاخذه مع صفك
    Elle note avec regret qu'une telle solution n'a pas pu être remise à temps pour pouvoir être considérée. UN وهو يلاحظ مع اﻷسف أن الصيغة لم تقدم في الوقت المحدد للنظر فيها.
    La première étape du projet devrait être lancée à temps pour le Sommet du millénaire. UN ومن المتوقع أن تبدأ الخطوة الأولى في المشروع في وقت مناسب بالنسبة لمؤتمر قمة الألفية.
    Le Comité a reçu des réponses écrites supplémentaires à temps pour pouvoir les examiner. UN ووردت ردود تكميلية مكتوبة في وقت مناسب لنظر اللجنة فيها.
    Si nous devons nous réunir lundi, nous apprécierions que le projet de rapport soit prêt à temps pour que nous puissions l'examiner avant que la séance ne commence. Nous serions ainsi en mesure de nous pencher dessus durant la séance. UN إذا كنا سنلتقي يوم الاثنين، فسيكون من دواعي تقديرنا أن يكون مشروع التقرير جاهزا في وقت يتيح لنا استعراضه قبل بدء الاجتماع، لأننا لن نكون في وضع يسمح لنا بالبدء في قراءته أثناء الاجتماع.
    Cette demande a été acceptée, étant entendu que le rapport serait présenté à temps pour pouvoir être examiné à la quarante-huitième session du Comité. UN وقبلت اللجنة هذا الطلب على أساس أن التقرير سيقدم في وقت يتيح النظر فيه في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Les annonces de contributions suivantes ont été acquittées à temps pour la quinzième session du Conseil d'administration : UN والتبرعات المعلنة التالية وردت في الوقت المناسب قبل الدورة الخامسة عشرة للمجلس:
    Ils s'engagent à ce que les installations soient prêtes à temps pour que d'éventuelles audiences préliminaires puissent s'y tenir. UN وتلتزم هولندا بإعداد قاعة المحكمة في الموعد المحدد لاحتمال عقد جلسات تمهيدية.
    Les résultats préliminaires de l'application d'un tel cadre devraient être disponibles à temps pour l'examen de haut niveau. UN ومن المتوقع أن تتاح النتائج الأولية لتطبيق هذا الإطار في الوقت المناسب لإجراء الاستعراض الرفيع المستوى.
    Dans la même veine, il a été proposé de supprimer le terme " raisonnablement " et d'insérer à la fin de l'alinéa a) le libellé suivant : " suffisamment à temps pour permettre au destinataire d'agir " . UN وبنفس الروح، اقترح حذف المصطلح " معقولا " واضافة عبارة في نهاية الفقرة الفرعية )أ( على غرار ما يلي: " في وقت كاف يسمح للمرسل اليه بأن يستجيب " .
    Juste à temps pour nous voir ouvrir le crâne de votre amie. Open Subtitles لقد أتيت في الوقت المناسب كي ترانا نفتح رأس صديقتك
    Le Groupe de travail n'a pas été en mesure d'examiner ce rapport du fait qu'il n'avait pas été traduit à temps pour la session finale et pour être inclus dans le présent rapport. UN ولم يتمكن الفريق العامل من استعراض هذا التقرير لأنه لم يترجم في الوقت المناسب لعرضه على الاجتماع الأخير وإدراجه في هذا التقرير.
    L'importation des données sera terminée à temps pour une mise en service en septembre 2010. UN وسيكتمل تحميل البيانات في الوقت المناسب بحيث يبدأ العمل بالوحدة في أيلول/سبتمبر 2010.
    6. Demande à tous les États Membres de communiquer au Secrétaire général, à temps pour qu'elle puisse en délibérer à sa cinquante-troisième session, leurs vues sur les moyens de renforcer et d'élargir la participation au système des Nations Unies pour l'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires, notamment sur les modifications à apporter au contenu et à la structure de ce système; UN ٦ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء أن توافي اﻷمين العام، بحلول موعد تداول الجمعية العامة في هذا الشأن في دورتها الثالثة والخمسين، بآرائها بشأن سبل ووسائل تعزيز وتوسيع نطاق المشاركة في نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية، بما في ذلك التغييرات اللازم ادخالها على مضمون ذلك النظام وهيكله؛
    Dans ce cas, il était presque certain que le projet de traité ne serait pas prêt à temps pour la signature et pourrait même s'écrouler. UN ولذلك يكاد يكون من المؤكد أن مشروع المعاهدة لن يكون جاهزا في هذه الحالة لتوقيعها في الوقت المرجو، بل أن هذا الجهد قد ينهار.
    J'ai pensé que je serais à la maison à temps pour mettre Christine au lit. Open Subtitles ظننت انني سوف يكون المنزل في الوقت المناسب لوضع كريستين إلى السرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus