La récente pratique consistant à tenir des réunions privées avec ces pays bien avant le renouvellement du mandat est la bienvenue. | UN | وتعد الممارسة الأخيرة المتمثلة في عقد اجتماعات خاصة مع تلك البلدان، قبل تجديد الولايات بفترة كافية تطورا يستحق الترحيب. |
L'accusation a affirmé que les prévenus avaient alors commencé à tenir des réunions au cours desquelles ils avaient planifié dans les moindres détails l'assassinat de M. Mohamed Taha. | UN | وادعت النيابة أن المتهمين بدأوا بعد ذلك في عقد اجتماعات قاموا فيها بوضع خطة محكمة لقتل السيد محمد طه. |
Le Conseil a poursuivi sa pratique consistant à tenir des réunions avec d'autres donateurs institutionnels compétents en matière d'assistance aux victimes de la torture. | UN | 22 - واستمر المجلس في ممارسته التي دأب عليها بعقد اجتماعات مع مؤسسات مانحة أخرى في مجال تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب. |
Elle a en outre invité les commissions régionales à tenir des réunions consacrées à la mise en oeuvre au niveau régional, dont les résultats contribueraient à l'examen de la mise en oeuvre au niveau mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها قد طالبت اللجان الإقليمية بعقد اجتماعات مكرسة للتنفيذ على الصعيد الإقليمي، وسوف تسهم نتائج هذه الاجتماعات في بحث موضوع التنفيذ على الصعيد العالمي. |
8. Engage les États Membres à tenir des réunions informelles au niveau régional ou interrégional pour aider le Comité spécial dans ses travaux; | UN | ٨ - تشجع الدول اﻷعضاء على عقد اجتماعات غير رسمية إقليمية أو دولية لمساعدة اللجنة المخصصة في عملها؛ |
8. Engage les États Membres à tenir des réunions informelles au niveau régional ou interrégional pour aider le Comité spécial dans ses travaux; | UN | ٨ - تشجع الدول اﻷعضاء على عقد اجتماعات غير رسمية اقليمية أو دولية لمساعدة اللجنة المخصصة في عملها ؛ |
Le Groupe de Rio demande au Conseil de sécurité de continuer à tenir des réunions privées avec les pays contributeurs de contingents militaires et d'effectifs de police suffisamment longtemps avant les consultations du Conseil et de prendre en compte leurs points de vue. | UN | وتدعو مجموعة ريو مجلس الأمن إلى عقد اجتماعات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات الشرطة قبل وقت كاف من مشاورات المجلس والى أخذ وجهات نظر تلك البلدان في الاعتبار. |
Entre novembre 2011 et mai 2012, le Secrétaire général ou son représentant se sont employés à tenir des réunions bilatérales avec chaque contractant afin d'examiner en détail l'exécution du plan de travail, comme le prévoit le Règlement. | UN | 70 - وفي أثناء الفترة بين تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وأيار/مايو 2012، بذل الأمين العام، أو ممثله، جهودهما لعقد لقاءات ثنائية مع كل متعاقد لمناقشة تنفيذ خطة العمل بمزيد من التفصيل، على النحو المتوخى في النظام. |
Malgré de lourdes responsabilités et une importante charge de travail, l'Assemblée a commencé, en février, à tenir des réunions plénières mensuelles et non plus hebdomadaires. | UN | 30 - ورغم عبء العمل الشديد الذي تتحمله الجمعية ومسؤولياتها، فقد شرعت في عقد جلسات عامة شهرية بدلا من أسبوعية. |
Dans cette optique, il envisageait de commencer à tenir des réunions avec les ambassadeurs. | UN | وقال إنه يعتزم، مغتنماً هذه الفُرص، الشروع في عقد اجتماعات على مستوى السفراء. |
Dans cette optique, il envisageait de commencer à tenir des réunions avec les ambassadeurs. | UN | وقال إنه يعتزم، مغتنماً هذه الفُرص، الشروع في عقد اجتماعات على مستوى السفراء. |
La pratique consistant à tenir des réunions trilatérales en marge des sessions du Groupe ou d'autres réunions a été jugée déterminante pour la progression des examens en cours. | UN | ولوحظت الممارسة المتَّبعة المتمثِّلة في عقد اجتماعات ثلاثية على هامش دورات الفريق أو غيرها من الاجتماعات باعتبارها ممارسة هامة للتقدُّم في الاستعراضات الجارية. |
Par conséquent, j'estime particulièrement appropriée cette approche qui consiste à tenir des réunions régulières pour prendre la mesure des engagements pris, ainsi que des conséquences de nos actions et de nos lacunes. | UN | من هناك، أرى أن النهج المتبع حاليا والمتمثل في عقد اجتماعات منتظمة من أجل استعراض التزاماتنا ونتائج ما نقوم به من إجراءات وما نرتكبه من هفوات لهو نهج ملائم تماما. |
10. Se félicite que les parties et les États voisins se soient engagés à tenir des réunions périodiques avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin d'examiner et, autant que faire se peut, de renforcer les mesures de confiance; | UN | 10 - يرحب بالتزام الطرفين والدولتين المجاورتين بعقد اجتماعات دورية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل استعراض تدابير بناء الثقة وتوسيع نطاقها حيثما أمكن؛ |
10. Se félicite que les parties et les États voisins se soient engagés à tenir des réunions périodiques avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin d'examiner et, autant que faire se peut, de renforcer les mesures de confiance; | UN | 10 - يرحب بالتزام الطرفين والدولتين المجاورتين بعقد اجتماعات دورية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل استعراض تدابير بناء الثقة وتوسيع نطاقها حيثما أمكن؛ |
10. Se félicite que les parties et les États voisins se soient engagés à tenir des réunions périodiques avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin d'examiner et, autant que faire se peut, de renforcer les mesures de confiance; | UN | 10 - يرحب بالتزام الطرفين والدولتين المجاورتين بعقد اجتماعات دورية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبتوسيع نطاق تدابير بناء الثقة حيثما أمكن؛ |
10. Se félicite que les parties et les États voisins se soient engagés à tenir des réunions périodiques avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin d'examiner et, autant que faire se peut, de renforcer les mesures de confiance; | UN | 10 - يرحب بالتزام الطرفين والدولتين المجاورتين بعقد اجتماعات دورية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبتوسيع نطاق تدابير بناء الثقة حيثما أمكن؛ |
8. Engage les États Membres à tenir des réunions informelles au niveau régional ou interrégional pour aider le Comité spécial dans ses travaux; | UN | " ٨ - تشجع الدول اﻷعضاء على عقد اجتماعات غير رسمية اقليمية أو دولية لمساعدة اللجنة المخصصة في عملها؛ |
Il a aussi encouragé le Gouvernement de transition et le Président de transition à tenir des réunions périodiques avec les partenaires internationaux afin d'améliorer la communication avec ceux qui apportaient une assistance au processus électoral. | UN | وشجع أيضا ممثلي الخاص الحكومة المؤقتة والرئيس المؤقت على عقد اجتماعات منتظمة مع الشركاء الدوليين من أجل تحسين الاتصالات مع الجهات المقدمة للدعم للعملية الانتخابية. |
Nous voulons cependant souligner qu'en ce qui concerne le paragraphe 7 du dispositif, ce texte ne saurait être interprété comme un appel indistinct à tenir des réunions au siège du PNUE sans considération des aspects budgétaires et autres facteurs déterminants, notamment en ce qui concerne des réunions d'organes techniques en rapport avec le PNUE. | UN | ومع ذلك، نود أن نؤكد على أن الفقرة ٧ من المنطوق ينبغي ألا تفسر كدعوة غير محددة إلى عقد اجتماعات في مقر البرنامج دون مراعاة لجوانب الميزانية والعوامل الحاسمة اﻷخرى، ولا سيما فيما يتعلق باجتماعات اﻷجهزة التقنية المتصلة ببرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Dans sa résolution sur la gestion stratégique par la Commission du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, la Commission a décidé que le Bureau devrait s’attacher à tenir des réunions intersessions avec le Bureau de la Commission des stupéfiants afin d’améliorer la coordination des travaux des deux commissions. | UN | وقد قررت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في قرارها المتعلق بشأن إدارتها الاستراتيجية لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية أن يسعى المكتب إلى عقد اجتماعات بين الدورات مع مكتب لجنة المخدرات بغرض تحسين التنسيق بين عمل اللجنتين. |
Entre novembre 2011 et mai 2012, le Secrétaire général ou son représentant se sont employés à tenir des réunions bilatérales avec chaque contractant, afin d'examiner en détail l'exécution du plan de travail, comme le prévoit le Règlement. | UN | 7 - وخلال الفترة ما بين تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وأيار/مايو 2012، سعى الأمين العام، أو من ناب عنه، لعقد لقاءات ثنائية مع كل متعاقد وذلك لمناقشة تنفيذ خطة العمل بمزيد من التفصيل، على النحو الذي يتوخاه النظام. |
a) Il faudrait continuer à appliquer la pratique suivie actuellement par les présidents du Conseil de sécurité qui consiste à tenir des réunions d’information à l’intention des États non membres. | UN | )أ( ينبغي أن تستمر الممارسة الحاضرة التي تتبعها رئاسة مجلس اﻷمن، التي تتمثل في عقد جلسات إحاطة إعلامية لغير اﻷعضاء. |
Le Conseil a adopté un certain nombre de résolutions et deux décisions dans lesquelles il a autorisé les organes compétents qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme et les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales à poursuivre ou entreprendre des activités supplémentaires, notamment à tenir des réunions. | UN | 3 - وقد اعتمد المجلس عدداً من القرارات ومقررين أذن بمقتضاها للهيئات والإجراءات الخاصة ذات الصلة بحقوق الإنسان بمواصلة الاضطلاع بأنشطتها أو الاضطلاع بأنشطة إضافية، بما في ذلك عقد اجتماعات. |
17. Demande au Haut-Commissaire de continuer à fournir aux États des informations et à tenir des réunions informelles sur l'état des contributions volontaires versées, notamment leur part dans le budget général intégral du programme relatif aux droits de l'homme et leur affectation; | UN | 17- ترجو من المفوض السامي مواصلة تزويد الدول بالمعلومات، فضلاً عن عقد اجتماعات إعلامية غير رسمية بشأن التبرعات، بما في ذلك نسبتها وتخصيصها في الميزانية الإجمالية بالتكلفة الكاملة لبرنامج حقوق الإنسان؛ |