"à terme à" - Traduction Français en Arabe

    • في نهاية المطاف إلى
        
    • في النهاية إلى
        
    • في نهاية المطاف في
        
    • في نهاية الأمر إلى
        
    • في نهاية اﻷمر عند
        
    La Convention devrait donc contribuer à terme à diminuer le nombre de migrants en situation irrégulière résidant dans les États parties et à réduire les coûts qu'ils occasionnent à la collectivité. UN وبالتالي فإن الاتفاقية ستؤدي في نهاية المطاف إلى إنقاص عدد المهاجرين غير النظاميين داخل الدول الأطراف وستؤدي أيضا إلى خفض التكاليف المقترنة بذلك التي تتكبدها الحكومات.
    Elle voit également le bien-fondé de se lancer dans un processus qui aboutira à terme à un accord sur l'interdiction des armes dans l'espace. UN كما أننا نرى فائدة في الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن إبقاء الفضاء الخارجي خالياً من الأسلحة.
    Elle voit également le bien-fondé de se lancer dans un processus qui aboutira à terme à un accord sur l'interdiction des armes dans l'espace. UN كما أننا نرى فائدة في الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن إبقاء الفضاء الخارجي خالياً من الأسلحة.
    Il méritait également d'être reconnu plus largement au niveau international, ce qui pouvait conduire à terme à la création d'un organisme international pour la protection des consommateurs. UN ويجدر أن يكون هناك اعتراف مماثل على مستوى دولي أوسع، الأمر الذي يمكن أن يفضي في النهاية إلى إنشاء وكالة دولية لحماية المستهلك.
    Il s'agit, à présent, de maintenir le cap et de redoubler d'efforts pour tirer profit du momentum ainsi créé et parvenir, à terme, à réaliser notre objectif de restructurer le Conseil de sécurité en le modernisant, en le démocratisant, en lui accordant plus de crédibilité et en lui conférant plus de transparence et donc plus de légitimité. UN ويجب علينا اﻵن أن نبقي على المسار نفســــه وأن نضاعف جهودنا في سبيل الاستفادة من قوة الدفع التي تولﱠدت نتيجـة ذلك، وأن ننجح في نهاية المطاف في تحقيق هدفنـــا المتمثل في إعادة هيكلة مجلس اﻷمن وتحديثه فـــي الوقت نفسه، بجعله أكثر ديمقراطية وبمنحه مصداقية أكبر وشفافية أكبر، وبالتالي شرعية أكبر.
    Elles ne sont pas consolidées au niveau multilatéral, bien que des efforts soient en cours qui pourraient aboutir à terme à l'établissement d'un instrument de cette nature. UN فهو غير مدرج في إطار متعدد اﻷطراف، وإن كان يجري بذل جهود يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى مثل هذا اﻹطار.
    En fait, ne pas tenir compte du changement climatique nuirait, à terme, à la croissance; UN بل إن تجاهل تغير المناخ سيؤدي في نهاية المطاف إلى إلحاق الضرر بالنمو الاقتصادي؛
    Cela risque de conduire à terme à des retards dans les décisions et à un accroissement des coûts de procédure; UN ومن شأن ذلك أن يفضي في نهاية المطاف إلى تأخر الإنفاذ وزيادة التكاليف الإجرائية؛
    Une fois le système totalement opérationnel, on pourrait être amené, à terme, à réduire les effectifs qui s’occupent des états de paye. UN وحالما يدخل النظام طور التشغيل الكامل، قد يؤدي هذا في نهاية المطاف إلى بعض التخفيض في القوة العاملة في مجال كشوف المرتبات.
    Une fois le système totalement opérationnel, on pourrait être amené, à terme, à réduire les effectifs qui s’occupent des états de paye. UN وحالما يدخل النظام طور التشغيل الكامل، قد يؤدي هذا في نهاية المطاف إلى بعض التخفيض في القوة العاملة في مجال كشوف المرتبات.
    Cela empêcherait les étudiants d'étudier ensemble et de coopérer dans leur quête de la vérité scientifique; cela aboutirait à des différences et, à terme, à des conflits religieux. UN وهذا التصرف قد يمنع الطلاب من الدراسة معا والتعاون في محاولاتهم للتوصل إلى الحقيقة العلمية؛ وقـد يؤدي إلى فروق وربما تفضي في نهاية المطاف إلى صراعات دينية.
    Ma délégation considère la Conférence sur le TNP comme une étape importante sur le long et difficile chemin du désarmement nucléaire, qui aboutira à terme à l'élimination des armes nucléaires. UN فوفدنا يرى معاهدة عدم الانتشار النووي بمثابة معلَم هام اجتزناه في رحلتنا الطويلة الشاقة سعياً إلى نزع السلاح بما يؤدي في نهاية المطاف إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Application de système de gestion de la qualité en vue de définir, de mesurer, de contrôler et d'améliorer les différents processus de base de l'administration publique qui contribueront à terme à améliorer la performance UN تنفيذ نظم إدارة الجودة من أجل تحديد مختلف العمليات الحكومية الأساسية وقياسها والرقابة عليها وتحسينها، بما يؤدي في نهاية المطاف إلى تحسين الأداء
    En effet, notre pays, le Togo, a engagé un processus devant aboutir, à terme, à l'instauration des structures et mécanismes nécessaires à la mobilisation des concours financiers de nos partenaires en développement. UN وقد شرع بلدنا توغو في عملية ستؤدي في النهاية إلى إنشاء الهياكل والآليات اللازمة لحشد الدعم المالي من شركائنا الإنمائيين.
    12. L'érosion accélérée du stock de capital et de la capacité productive agricole a créé une situation qui conduit à terme à une réduction de la production intérieure palestinienne, et donc à une diminution de la capacité des Palestiniens de se nourrir eux-mêmes. UN 12- وقد أدى التآكل المتسارع للرصيد الرأسمالي والقدرة الإنتاجية الزراعية إلى نشوء آلية تفاعلية تُفضي في النهاية إلى انخفاض الإنتاجية المحلية للشعب الفلسطيني وبالتالي إلى تقلُّص قدرته على تأمين غذائه.
    L'adoption de normes de qualité plus strictes contribuerait, à terme, à améliorer la crédibilité des producteurs de données et à accroître la fiabilité et l'exactitude de celles-ci. UN واعتماد معايير أكثر صرامة لنوعية البيانات من شأنه أن يسهم في نهاية المطاف في تعزيز وتوطيد مصداقية منتجي البيانات وزيادة موثوقية البيانات ودقتها.
    La plupart des politiques et des mesures envisageables examinées dans la section IV du présent rapport sont censées contribuer à terme à réduire les coûts. UN ويتوقع لمعظم خيارات السياسات والإجراءات التي يمكن اتخاذها، والتي جرى تناولها في الجزء الرابع من هذا التقرير، أن تسهم في نهاية المطاف في تحقيق تخفيض التكاليف.
    D'autres ont déclaré que la micro-exécution pouvait s'avérer complexe et difficile à terme à assurer en amont. UN وذكر متكلمون آخرون أن التنفيذ على المستوى الجزئي يمكن أن يكون معقدا ويصعب الانتقال في نهاية الأمر إلى مشاريع نظرية.
    52. Les Parties visées à l'annexe I adopteraient en ce qui concerne les émissions de gaz à effet de serre des cheminements convergents aboutissant à terme à des niveaux d'émission par habitant et par unité de PIB comparables, c'est-à-dire à une réduction globale des émissions dans un délai prescrit. (Espagne et France; proposition communiquée par l'UE) UN ٢٥- ينبغي أن تعتمد اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول مسارات لانبعاثات غازات الدفيئة تتلاقى في نهاية اﻷمر عند مستويات مماثلة من الانبعاثات بالنسبة للفرد أو لوحدة الناتج المحلي الاجمالي مما يؤدي إلى خفض شامل للانبعاثات في أطر زمنية محددة. )فرنسا واسبانيا في عرض مقدم من الاتحاد اﻷوروبي(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus