J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration adoptée par le Parlement de la République de Moldova au sujet du procès des prisonniers politiques à Tiraspol. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه الاعلان الصادر عن برلمان جمهورية مولدوفا بشأن محاكمة المحتجزين السياسيين في تيراسبول. |
Cinq députés de la Douma d'État de la Fédération de Russie sont arrivés à Tiraspol en tant qu'observateurs. | UN | ووصل خمسة مندوبين من مجلس الدوما للدولة للاتحاد الروسي في تيراسبول بصفة مراقبين. |
Dans le même temps, il est demandé au Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie d'ouvrir immédiatement un consulat de Russie à Tiraspol. | UN | وفي الوقت نفسه، طلب إلى وزارة خارجية الاتحاد الروسي أن تفتح فورا قنصلية روسية في تيراسبول. |
procès des prisonniers politiques à Tiraspol | UN | المحتجزين السياسيين في تيراسبول |
6. M. Ivantoc a été arrêté le 2 juin 1992 à Tiraspol à la suite du conflit armé dans les territoires orientaux de la République de Moldova. | UN | 6- وقد اعتقل السيد إيفانتوك في 2 حزيران/يونيه 1992 في تيراسبول عقب النـزاع المسلح في الأقاليم الشرقية لمولدوفا. |
Le Groupe de travail note à cet égard que la source ellemême reconnaît que les autorités de la République de Moldova ne peuvent réglementer le comportement des structures administratives établies de facto à Tiraspol, où M. Ivantoc est actuellement détenu. | UN | وفي هذا السياق، يشير الفريق العامل إلى أن المصدر نفسه يعترف بأن سلطات جمهورية مولدوفا لا يمكنها ضبط سلوك الهياكل الإدارية التي أقيمت بحكم الواقع في تيراسبول حيث يحتجز السيد إيفانتوك. |
106. En 2010, le nombre d'actes d'intimidation de la part des services responsables de l'application des lois à Tiraspol visant des membres des médias et de la société civile a augmenté. | UN | 106- وفي عام 2010، زاد عدد حالات الترهيب الموجه إلى وسائط الإعلام والمجتمع المدني من مؤسسات إنفاذ القانون في تيراسبول. |
Ces condamnations sont le résultat d'une machination judiciaire, à Tiraspol, dans la République autoproclamée de " Transnistrie " , dont l'existence n'a pas été reconnue par la communauté internationale. | UN | فهذه اﻷحكام أفرزتها مكيدة قضائية حبكت " بجمهورية ترانسدينستر " المزعومة في تيراسبول التي لا تتمتع بأي اعتراف من المجتمع الدولي. |
La parodie de procès des six patriotes de la République de Moldova qui s'est déroulée à Tiraspol s'est achevée avec la condamnation à mort du citoyen Ilie Ilascu. | UN | بصدور حكم اﻹعدام على المواطن إيلي إيلاسكو، انتهى ما يسمى " المحاكمة " التي جرت في تيراسبول لستة من الوطنيين من جمهورية مولدوفا. |
Il a rejoint les rangs de l'armée d'indépendance de Transdniestrie en mai 1992 et a reçu une instruction militaire d'abord à Tiraspol puis à Bender où il a pris part, dans les mois qui ont suivi, à des affrontements armés contre l'armée moldove. | UN | وانضم صاحب البلاغ إلى جيش الاستقلال الترانزنيسترياني في أيار/مايو 1992، وتلقى التدريب في تيراسبول في مرحلة أول ثم في بيندر لاحقا، حيث شارك لعدة شهور في محاربة الجيش المولدوفي. |
Or il aurait dû le faire, étant donné qu'il est tenu de faire respecter les normes relatives aux droits de l'homme sur l'ensemble du territoire relevant de sa juridiction, même si les autorités de Chisinau ne peuvent réglementer le comportement des structures administratives établies de facto à Tiraspol. | UN | وينبغي أن يكون هذا السلوك جزءاً من مسؤوليتها عن رصد مراعاة معايير حقوق الإنسان في جميع أنحاء الإقليم الخاضع لولايتها وإن كانت السلطات في شيسيناو لا تستطيع ضبط سلوك الهياكل الإدارية التي أقيمت بحكم الواقع في تيراسبول. |
5. D'après les renseignements soumis au Groupe de travail par la source, Andrei Ivantoc, né en 1961, citoyen roumain depuis 2001, ancien membre du Front populaire de Moldova opposé à la séparation de la Transdnistrie et aux autorités de la République moldove de Dnistrie autoproclamée, est arbitrairement détenu à Tiraspol depuis plus de 11 ans. | UN | 5- وتفيد المعلومات التي أتاحها المصدر للفريق العامل أن أندري إيفانتوك احتجز تعسفاً في تيراسبول مدة تجاوزت 11 عاماً. وقد ولد إيفانتوك في عام 1961 وهو مواطن روماني منذ عام 2001 وعضو سابق في جبهة مولدوفا الشعبية المعارضة لانفصال ترانسنستريا ولسلطات جمهورية دنيستر المولدوفية التي نصبت نفسها كذلك. |
Depuis quelques jours, un procès se déroule à Tiraspol contre six personnes dont la seule faute est d'avoir vaillamment lutté pour l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Moldova - Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies - et d'avoir combattu les séparatistes. | UN | إذ تجري هذه اﻷيام محاكمة في تيراسبول لستة أشخاص تتمثل خطيئتهم الوحيدة في كفاحهم الشجاع من أجل استقلال وسيادة جمهورية مولدوفا وسلامتها اﻹقليمية - وهي دولة عضو باﻷمم المتحدة - وكذلك محاربتهم للانفصاليين. |