"à tirer parti de" - Traduction Français en Arabe

    • على الاستفادة من
        
    • إلى الاستفادة من
        
    • في الاستفادة من
        
    • من الاستفادة من
        
    • أن يستفيد من
        
    • وتسخير
        
    • على تسخير
        
    • على اغتنام
        
    • إلى الإفادة من
        
    • إلى استغلال
        
    • على أن تستفيد من
        
    • لكي تستفيد من
        
    • في هذه المجالات أن تحقق مكاسب من
        
    La délégation nigériane engage d'autres pays à tirer parti de cette possibilité. UN وقالت إن بلدها يحث البلدان الأخرى على الاستفادة من ذلك المرفق.
    M. Wilton a fait valoir que les gouvernements devraient aider les petites et moyennes entreprises à tirer parti de la mondialisation. UN وأكد السيد ويلتون أنه ينبغي للحكومات أن تساعد مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم على الاستفادة من العولمة.
    Dans ce cadre, les capacités des pays en développement à tirer parti de la Convention devraient être renforcées. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغــي أن تعزز قدرة البلدان النامية على الاستفادة من الاتفاقية.
    Les problèmes auxquels la communauté internationale doit faire face nous obligent à tirer parti de la créativité de la nouvelle génération. UN التحديات التي تواجه المجتمعلا الدولي تدعونا إلى الاستفادة من إبداع الجيل التالي.
    Il a noté que les petits États insulaires en développement doivent s'employer activement à tirer parti de cette situation. UN وأشار إلى حاجة الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى أن تكون سباقة في الاستفادة من هذه القواسم المشتركة.
    La Conférence du désarmement a réussi à tirer parti de cette situation pour faire avancer des accords importants. UN وتمكن مؤتمر نزع السلاح من الاستفادة من هذه البيئة المؤاتية وتقدم في بعض الاتفاقات الهامة.
    Les Coprésidents ont encouragé la République du Congo à tirer parti de l'appui technique offert par l'Unité d'appui à l'application. UN وشجع الرئيسان المشاركان جمهورية الكونغو على الاستفادة من الدعم التقني الذي تقدمه وحدة دعم التنفيذ.
    En outre, cela suppose qu'il faudra aider les pays en développement à tirer parti de l'ouverture de leurs économies dans le cadre de la mondialisation. UN كما يتطلب الأمر مساعدة الدول النامية على الاستفادة من انفتاح اقتصادها في إطار العولمة.
    Nous exhortons donc les deux parties à tirer parti de cette situation pour poursuivre des négociations, auxquelles participent les dirigeants de la Palestine et d'Israël. UN ونحث أيضا كلا الطرفين على الاستفادة من ذلك، والمضي قدما نحو إجراء مفاوضات بمشاركة قيادتي فلسطين وإسرائيل.
    Encourageant toutes les parties congolaises à tirer parti de la dynamique actuelle pour promouvoir une conclusion du dialogue intercongolais n'excluant aucune d'entre elles, UN وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع،
    J'encourage vivement tous les États à tirer parti de ces futures initiatives. UN وإنني أشجع بقوة الدول على الاستفادة من المبادرات القادمة.
    Encourageant toutes les parties congolaises à tirer parti de la dynamique actuelle pour promouvoir une conclusion du dialogue intercongolais n'excluant aucune d'entre elles, UN وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع،
    Le Gouvernement tanzanien est, pour sa part, déterminé à tirer parti de cette ressource humaine si importante. UN وإن حكومة تنزانيا، من جانبها، مصممة على الاستفادة من هذا المورد البشري الهام.
    Nous souhaitons inviter instamment tous les membres à tirer parti de la période intersessions pour bien réfléchir et revenir au début de l'année prochaine avec la volonté et la souplesse nécessaires pour arrêter un programme de travail. UN ونود أن نحث الجميع على الاستفادة من الفترة الفاصلة بين الدورات ليفكروا ملياً ويعودوا, في بداية العام القادم, عاقدين العزم على الاتفاق على برنامج العمل ومتحلين بالمرونة اللازمة للتوصل إلى ذلك.
    Mesures visant à tirer parti de la valeur de l'actif de l'ONU UN التدابير الرامية إلى الاستفادة من قيمة أصول الأمم المتحدة
    La Communauté européenne et ses Etats membres exhortent les autres pays riverains à tirer parti de cette nouvelle situation afin d'engager leurs relations dans la bonne voie, qui est celle de la paix et du progrès. UN وتدعو الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء الدول الشاطئية اﻷخرى إلى الاستفادة من هذا الوضع الجديد بغية وضع علاقاتها في الصراط السوي صوب السلم والتقدم.
    :: Les femmes sont moins portées que les hommes à tirer parti de l'évolution des techniques dans la gestion de leur affaire. UN :: النساء أقل احتمالا من الرجال في الاستفادة من التطور التكنولوجي في إدارة أعمالهن.
    Le CIO a également réussi, de nouveau, à tirer parti de ses partenariats avec le PAM dans la Somalie déchirée par la guerre en fournissant des équipements sportifs et d'autres ressources pour les jeunes du pays. UN ولم تكن هذه هي المرة الأولى التي تمكنت اللجنة فيها من الاستفادة من شراكتها مع هذه المنظمات في الصومال التي مزقتها الحرب لتزويدها بالمعدات الرياضية وموارد أخرى للشباب في ذلك البلد.
    La résolution sur l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement engage les organismes des Nations Unies compétents à tirer parti de l'expérience technique du Fonds s'agissant de l'égalité entre les sexes. UN ويهيب قرار الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستفيد من الخبرة التقنية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية.
    Soulignant la nécessité d'initiatives de renforcement des capacités visant à mettre en place des institutions, à mettre en valeur les ressources humaines, à améliorer la gestion financière et à tirer parti de la puissance de l'information et de la technologie, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى مبادرات بناء القدرات الهادفة إلى بناء المؤسسات، وتنمية الموارد البشرية، وتعزيز الإدارة المالية، وتسخير قوة المعلومات والتكنولوجيا،
    Elle doit aider les pays en développement à tirer parti de l'investissement aux fins du développement. UN لذا عليه أن يساعد البلدان النامية على تسخير الاستثمار لغرض التنمية.
    J'engage instamment les États Membres à tirer parti de cette conférence pour prendre des mesures fermes visant à mettre un frein au trafic d'armes légères. UN 246 - وإني أحث الدول الأعضاء على اغتنام هذا المؤتمر لبدء اتخاذ إجراءات جدية تقلص الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    B. Mesures visant à tirer parti de la valeur de l'actif de l'ONU UN باء - التدابير الرامية إلى الإفادة من قيمة أصول الأمم المتحدة القائمة
    Dans la période d'après guerre, les anciens belligérants cherchent à tirer parti de leurs contacts criminels et du savoir-faire acquis pendant les hostilités, et font ainsi obstacle aux opérations internationales de consolidation de la paix. UN فالمحاربون السابقون يسعون، في فترة ما بعد الحرب، إلى استغلال الصلات والمعارف العملية الإجرامية التي تكونت أثناء الحرب، مما يقوض الجهود الدولية الرامية إلى بناء السلام.
    Nous encourageons les États à tirer parti de cet outil de règlement des différends chaque fois que possible. UN ونحن نشجع الدول على أن تستفيد من وسائل تسوية النزاعــات هذه أينما كان ذلك ممكنا.
    Les pays en développement doivent être évalués séparément, et non pas collectivement, pour déterminer s'ils ont ou pas le système de gouvernance et la capacité d'absorption propres à tirer parti de niveaux accrus de ressources. UN ويجب أن يتم تقييم البلدان النامية، كل على انفراد وليس بشكل جماعي، لتقرير ما إذا كانت تملك نظام الحكم والقدرة الاستيعابية لكي تستفيد من المستويات المتزايدة للموارد.
    Ils permettent de donner aux responsables gouvernementaux un aperçu global des interactions entre les différents facteurs économiques, de leurs incidences positives sur le développement économique et social et de la façon dont des politiques appropriées peuvent aider à tirer parti de l'économie mondialisée. UN وتعطي هذه الدورات الدراسية فكرة عامة وشاملة للمسؤولين الحكوميين عن كيفية ترابط العوامل الاقتصادية فيما بينها وكيف يمكنها أن تؤثر إيجاباً في تنمية بلدانهم اقتصادياً واجتماعياً، وعن الكيفية التي يمكن بها للسياسات المناسبة في هذه المجالات أن تحقق مكاسب من الاقتصاد المعولم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus