"à tirer pleinement parti" - Traduction Français en Arabe

    • على الاستفادة الكاملة
        
    • على الاستفادة بشكل كامل
        
    • على الاستفادة التامة
        
    • إلى الاستفادة الكاملة
        
    • على الاستفادة بالكامل
        
    • على الاستفادة تماما
        
    • على الوجه اﻷكمل
        
    • بتحقيق الفائدة القصوى
        
    • إلى الاستفادة التامة
        
    • إلى الاستفادة بصورة كاملة
        
    • إلى الاستفادة بشكل كامل
        
    • استخداماً كاملاً
        
    • على أن تستعين بشكل كامل
        
    • على أن تستفيد تماما
        
    • على أن تستفيد على نحو كامل
        
    Il faut veiller à tirer pleinement parti des compétences dont dispose le système des Nations Unies et à éviter que celles du PNUD ne fassent double emploi avec les premières. UN ويجب الحرص على الاستفادة الكاملة من الكفاءة الموجودة في منظومة اﻷمم المتحدة وعدم تكرارها داخل البرنامج الانمائي.
    Les délégations sont instamment invitées à tirer pleinement parti de ces services en respectant l'horaire prévu pour l'ouverture des séances. UN وتُحث الوفود على الاستفادة الكاملة من هذه التسهيلات بحضور جميع الجلسات دون تأخير وفي المواعيد المقررة.
    Ils se sont déclarés déterminés à tirer pleinement parti de la synergie régionale pour maximiser les avantages de la mondialisation et de la libéralisation et pour minimiser leurs effets négatifs sur la région. UN وأعربوا عن عزمهم على الاستفادة بشكل كامل من التداؤب الإقليمي لجني أكبر قدر ممكن من الفوائد من العولمة وتحرير التجارة وللتقليل من آثارها السلبية على المنطقة.
    Il faudrait également renforcer les liens et la communication entre l'Université et d'autres organismes des Nations Unies, et encourager ses partenaires à tirer pleinement parti de ses capacités. UN ويجب أيضا تعزيز الروابط والاتصال بين الجامعة وسائر هيئات الأمم المتحدة، وتشجيع شركائها على الاستفادة التامة من قدراتها.
    Le groupe invite la communauté statistique à tirer pleinement parti de l'expérience acquise dans les pays et les régions. UN ويدعو الفريق الأوساط الإحصائية إلى الاستفادة الكاملة من الخبرة المكتسبة في البلدان والمناطق.
    Elle publiera le résultat de ses travaux sur le site Web de PARIS 21 afin d'aider les pays à tirer pleinement parti des initiatives existantes. UN وسيقوم الفريق بنشر مواد في موقع شراكة باريس 21 على الإنترنت لمساعدة البلدان على الاستفادة الكاملة من المبادرات المتاحة.
    Il engage le Conseil de sécurité et les pays fournissant des contingents à tirer pleinement parti de ces nouvelles procédures. UN وتشجع اللجنة الخاصة مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات على الاستفادة الكاملة من اﻹجراءات الجديدة.
    J'engage les deux parties à tirer pleinement parti de la présence de la MONUP pour poursuivre et mener à leur terme leurs pourparlers tant que les conditions demeurent propices à la conclusion d'un accord durable. UN وإنني أحث الطرفين على الاستفادة الكاملة من وجود البعثة لمواصلة مباحثاتهما واختتامها طالما ظلت الظروف مواتية للتوصل إلى اتفاق دائم.
    Les États ont également été encouragés à tirer pleinement parti de la possibilité de communiquer spontanément des informations, tout en veillant à adopter une approche équilibrée et respectueuse de la vie privée et du droit à une procédure régulière. UN كما شُجِّعت الدول على الاستفادة الكاملة من امتيازاتها التي تخول لها تبادل المعلومات تلقائيا، مع استخدام نهج متوازن واحترام الخصوصية والحقوق المتعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة.
    Soulignant l'importance du rôle d'accompagnement que jouent la communauté internationale et, en particulier, les parties intéressées, en prenant des mesures concrètes en vue d'encourager les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à tirer pleinement parti des possibilités qui s'offrent actuellement à eux, UN وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية،
    Soulignant l'importance du rôle d'accompagnement que jouent la communauté internationale et, en particulier, les parties intéressées, en prenant des mesures concrètes en vue d'encourager les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à tirer pleinement parti des possibilités qui s'offrent actuellement à eux, UN وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية،
    Compte tenu de la présence d'un conseiller électoral régional du PNUD (poste de la classe D-2), le Comité consultatif encourage la MANUL à tirer pleinement parti des directives et de l'appui que le PNUD fournit dans la région pour les questions électorales. UN 177 - وبالنظر إلى وجود مستشار البرنامج الإنمائي الإقليمي للانتخابات برتبة مد-2، تشجع اللجنة الاستشارية بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا على الاستفادة بشكل كامل من القيادة والدعم المقدمين من البرنامج الإنمائي في المنطقة في المسائل الانتخابية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement se sont déclarés fermement déterminés à tirer pleinement parti du capital de sagesse traditionnelle et de créativité ainsi que de l'esprit d'entreprise qui existaient dans la région. UN 3 - وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن عزمهم الراسخ على الاستفادة بشكل كامل مما لم تنفك المنطقة تزخر به من حكمة ومن روح الإبداع والمبادرة.
    C'est la raison pour laquelle l'Union européenne est le plus important bailleur de fonds du monde en matière d'aide commerciale, et ce dans le but d'aider les pays en développement à tirer pleinement parti des possibilités d'accès et à développer leurs capacités commerciales. UN ولهذا يكون الاتحاد الأوروبي أكبر مصدر للمساعدات المتصلة بالتجارة في العالم، وذلك لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة التامة من فرص الوصول إلى الأسواق وتطوير قدراتها التجارية.
    10. Encourage les États Membres à tirer pleinement parti des technologies modernes pour prévenir et combattre la fraude économique et la criminalité liée à l'identité ; UN 10 - يشجع الدول الأعضاء على الاستفادة التامة من التكنولوجيات الحديثة من أجل منع ومكافحة الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية؛
    Rappelant sa décision 13/COP.6, dans laquelle elle a invité le Comité de la science et de la technologie, par l'intermédiaire de son groupe d'experts, à tirer pleinement parti du fichier pour l'exécution du programme de travail dudit groupe, UN وإذ يشير إلى المقرر 13/م أ-6 الذي يدعو فيه لجنة العلم والتكنولوجيا، من خلال فريق خبرائها، إلى الاستفادة الكاملة من القائمة لدى تنفيذ برنامج عمل فريق الخبراء،
    Tout en encourageant le Burkina Faso à tirer pleinement parti des programmes de coopération internationale visant à lutter contre la traite des enfants et le travail des enfants, l'Italie lui a recommandé de mettre effectivement en œuvre les instruments internationaux qu'il a ratifiés et de se concentrer sur la protection de l'enfance et les droits de l'enfant. UN وفي معرض تشجيع بوركينا فاسو على الاستفادة بالكامل من برامج التعاون الدولي الحالية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وعمل الأطفال، وأوصت إيطاليا بالتنفيذ الفعلي للصكوك الدولية المصدق عليها وبالتركيز على حماية الأطفال وحقوق الأطفال.
    Les États ont été encouragés, en tant que de besoin, conformément au paragraphe 35 de l'Instrument, à tirer pleinement parti des mécanismes et moyens de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL). UN وشُجعت الدول، وفقا للفقرة 35 من الصك، وحسب الاقتضاء، على الاستفادة تماما من الآليات والتسهيلات التي توفرها المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) في تنفيذ الصك.
    Les délégations sont instamment invitées à tirer pleinement parti de ces services et installations en respectant l'horaire prévu pour l'ouverture des séances. UN ويهاب بالوفود استخدام هذه التسهيلات على الوجه اﻷكمل وذلك بحضور جميع الجلسات دون تأخير وفي الموعد المقرر.
    Ils se sont engagés à tirer pleinement parti des possibilités qu'offraient ces deux initiatives et ont demandé à la Commission économique pour l'Afrique d'appuyer l'organisation des examens ministériels annuels au niveau régional et la participation active des États Membres à ces examens tant au niveau régional qu'au niveau mondial. UN وأعرب الوزراء عن التزامهم بتحقيق الفائدة القصوى من الفرصة التي تتيحها هاتان المبادرتان ودعوا اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى تقديم الدعم لعقد استعراضات وزارية سنوية إقليمية ومشاركة الدول الأعضاء بفعالية في كل من الاستعراضات الوزارية السنوية الإقليمية والعالمية للمجلس.
    Les délégations sont instamment invitées à tirer pleinement parti de ces services et installations en respectant les horaires prévus pour l'ouverture des séances. UN ويهاب بالوفود إلى الاستفادة التامة بهذه التسهيلات ببدء جميع الجلسات في الموعد المقرر لها دون إبطاء.
    14. Invite également les organisations, organismes et organes du système des Nations Unies à tirer pleinement parti dans leurs activités touchant à la science et à la technique des avantages d'une contribution éventuelle des organisations intergouvernementales compétentes en dehors du système des Nations Unies, ainsi que des organisations non gouvernementales; UN ١٤ - يدعو أيضا أجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، عند اضطلاعها بأنشطة متصلة بالعلم والتكنولوجيا، إلى الاستفادة بصورة كاملة من المساهمات المحتملة من المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة من خارج منظومة اﻷمم المتحدة ومن مساهمات المنظمات غير الحكومية؛
    f) Le SBSTA et le SBI ont invité les Parties qui souhaitaient entreprendre des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote mais qui n'avaient pas encore eu la possibilité de le faire, à tirer pleinement parti des possibilités " d'apprentissage par la pratique " ; UN (و) ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي ترغب في الاشتراك في الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية ولكن التي لم تسنح لها الفرصة بعد للقيام بذلك، إلى الاستفادة بشكل كامل من فرص " التعلُّم بالعمل " ؛
    Les délégations sont instamment invitées à tirer pleinement parti de ces services et installations en respectant l'horaire prévu pour l'ouverture des séances. UN ويرجى من الوفود استخدام هذه التسهيلات استخداماً كاملاً بحضور جميع الاجتماعات في الموعد المحدد بالضبط.
    Afin de satisfaire aux besoins de sa population, j'engage vivement le Gouvernement à tirer pleinement parti des conseils, compétences et ressources qui lui sont offerts aussi bien en Iraq qu'ailleurs. UN وأنا أحث الحكومة على أن تستفيد تماما من المشورة والخبرات والموارد المتاحة لها داخل العراق وخارجها كي تستجيب لاحتياجات شعبها.
    Les États sont invités à tirer pleinement parti des avantages que peut offrir la coopération avec des organisations internationales telles que l'Organisation mondiale des douanes, l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) et les centres régionaux des Nations Unies pour le désarmement, entre autres. UN 14 - وتشجع الدول على أن تستفيد على نحو كامل من المزايا التي يمكن أن يوفرها التعاون مع المنظمات الدولية، مثل منظمة الجمارك العالمية والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) ومراكز الأمم المتحدة لنـزع السلاح الإقليمي، في جملة منظمات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus