"à titre bénévole" - Traduction Français en Arabe

    • على أساس طوعي
        
    • على أساس تطوعي
        
    • بالمجان
        
    • دون مقابل
        
    • كمتطوعين
        
    • من المتطوعين
        
    • بوصفهم متطوعين
        
    • المتطوعين الذين هم
        
    • المتطوعين والمتدربين
        
    • بوقتهم
        
    • كمتطوعات من
        
    Elle n'emploie pas de personnel et tous les travaux sont accomplis à titre bénévole. UN وليس لديه موظفين مُتفرغين بل تجري جميع الأعمال على أساس طوعي.
    Le groupe a reconnu que l'analyse des données était réalisée à l'heure actuelle pour une bonne part à titre bénévole par des experts et des institutions. UN واعترف فريق الخبراء بأن ثمة أعمالا كثيرة بشأن تحليل البيانات يقوم حاليا الخبراء والمؤسسات بالاضطلاع بها على أساس طوعي.
    Les membres du conseil d'administration s'acquittent de leurs fonctions à titre bénévole. UN ويضطلع أعضاء المجلس بمهامهم على أساس تطوعي.
    Les collaboratrices de ces institutions travaillaient presque exclusivement et travaillent encore aujourd'hui pour une grande part à titre bénévole. UN ويعمل المتعاونات في هذه المؤسسات اليوم بالمجان في جانب كبير من أعمالهن.
    Services offerts à titre bénévole à l'Organisation Voyage particulièrement fatigant UN الشخصيات البارزة التي تقدم خدمات للمنظمة دون مقابل
    Cette jeunesse sportive, dynamique et dévouée, se retrouve, d'ailleurs, souvent à titre bénévole, au service des Nations Unies et des organisations non gouvernementales à caractère humanitaire. UN إن هؤلاء الرياضيين الشباب النشطين المتفانين يعملون في كثير من الحالات كمتطوعين في اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻹنسانية وهم يستحقون امتناننا الصادق.
    Le personnel de ce dispensaire est entièrement composé de médecins, infirmières, sages-femmes, etc. engagés à titre bénévole. UN وجميع العاملين في العيادة من أطباء وممرضات وقابلات وغيرهم هم من المتطوعين.
    La Table ronde étant un organe officieux, la participation à ses travaux se fait à titre bénévole. UN والمائدة المستديرة هيئة غير رسمية وتكون المشاركة فيها على أساس طوعي.
    La Table ronde étant un organe officieux, la participation à ses travaux se fait à titre bénévole. UN والمائدة المستديرة هيئة غير رسمية وتجري المشاركة فيها على أساس طوعي.
    L'arrangement actuel, en vertu duquel le Représentant opère en dehors du système des Nations Unies, à titre bénévole, présente certains avantages et inconvénients. UN ويتسم الترتيب الحالي الذي يوجد فيه الممثل خارج منظومة اﻷمم المتحدة ويعمل على أساس طوعي بمزايا وعيوب معينة.
    Les États Membres fourniraient à la Mission ses personnels militaire et de police, à titre bénévole, à la demande du Secrétaire général agissant conformément aux conventions établies au fil des années. UN وتقدم الدول اﻷعضاء اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة على أساس طوعي بناء على طلب من اﻷمين العام بموجب ما تم التعارف عليه عبر السنين من ترتيبات.
    Dans l'intervalle, le Gouvernement soudanais continue à fournir une assistance financière et logistique aux mouvements à titre bénévole. UN وفي الوقت نفسه، تواصل حكومة السودان تقديم المساعدات المالية والمساعدات اللوجستية الأخرى على أساس طوعي.
    En outre, les processus démocratiques à l'œuvre dans certains pays ont donné lieu à la création de groupes consultatifs nationaux, qui travaillent généralement à titre bénévole. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت العمليات الديمقراطية في بعض البلدان إلى تشكيل جماعات استشارية وطنية عادة ما تعمل على أساس تطوعي.
    Un grand nombre de parents, essentiellement les mères, participent aux programmes d'éducation préscolaires à titre bénévole. UN ويشترك عدد كبير من مقدمي الرعاية، وهم أساسا اﻷمهات، في قطاع الطفولة المبكرة على أساس تطوعي.
    Le Service renforce ses capacités en engageant des stagiaires, des consultants et des chercheurs universitaires recrutés à titre bénévole. UN وتعزز الدائرة قدراتها عن طريق إشراك متدربين ومستشارين وباحثين أكاديميين يعملون على أساس تطوعي.
    Globalement, le nombre de dérogations accordées au cours de la période biennale terminée le 30 juin 2008 a légèrement augmenté, les principaux bénéficiaires étant des hautes personnalités, des personnes ayant offert leurs services à titre bénévole et des agents de sécurité. UN 2 - وعلى وجه العموم، فقد طرأت زيادة طفيفة في إجمالي عدد الاستثناءات الممنوحة في فترة السنتين المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2008 بالمقارنة بالفترات السابقة، ويرجع هذا أساسا إلى الاستثناءات الممنوحة من أجل الشخصيات المرموقة والشخصيات التي تقدم خدماتها للمنظمة بالمجان وسفر أفراد الأمن.
    Dérogations accordées à des personnalités éminentes qui offrent leurs services à l'Organisation à titre bénévole UN الاستثناءات المأذون بها لشخصيات بارزة تقدم خدماتها للمنظمة دون مقابل رسول الخير لليونيسيف
    Services offerts à titre bénévole à l'Organisation Voyage particulièrement fatigant UN الشخصيات البارزة التي تقدم خدمات للمنظمة دون مقابل
    3. Prendre en compte le rôle joué par le Programme des Volontaires des Nations Unies qui favorise les échanges Sud-Sud et offre aux citoyens du monde une chance de participer à titre bénévole aux activités de l'ONU en faveur de la paix et du développement; UN 3 - يعترف بدور برنامج متطوعي الأمم المتحدة بوصفه ميسرا للتبادل فيما بين بلدان الجنوب، وباعتباره فرصة تتيح للمواطنين في أرجاء العالم المشاركة كمتطوعين في أنشطة الأمم المتحدة من أجل السلام والتنمية؛
    Dans le cadre de la campagne mondiale, le FNUAP a lancé, au début de 2005, la quinzaine de lutte contre la fistule, un projet spécial de deux semaines qui a permis à 545 femmes de bénéficier d'un traitement chirurgical administré à titre bénévole par des chirurgiens nigérians et des médecins internationaux dans quatre sites du Nord du Nigéria. UN وفي إطار الحملة العالمية، في أوائل عام 2005، أطلق الصندوق مشروع ' أسبوعان لناسور الولادة` وهو مشروع خاص امتد لأسبوعين تلقت خلالهما 545 امرأة علاجات جراحية مجانية في أربعة مواقع في جنوب نيجيريا، قدمها فريق من المتطوعين من خبراء الجراحة النيجيريين والأطباء الدوليين.
    De 2004 à 2007, 1 200 diplômés de l'enseignement supérieur vont, à titre bénévole, prendre part à la stratégie de lutte contre la pauvreté, en aidant de nombreuses municipalités et collectivités locales à réaliser leurs projets de réduction de la pauvreté. UN وفيما بين عامي 2004 و 2007، سيسهم 200 1 من خريجي الجامعات بوصفهم متطوعين في الاستراتيجية الوطنية لبوليفيا لمكافحة الفقر، ويقدمون المساعدة لعشرات من البلديات والمجتمعات المحلية في مبادرات الحد من الفقر.
    43. Le Secrétaire général note que la réforme prévoit qu'un juriste sera chargé à plein temps d'aider les fonctionnaires inscrits sur la liste des conseils à représenter les fonctionnaires et que des ressources seront prévues pour la formation des fonctionnaires inscrits à titre bénévole sur la liste des conseils. UN ٤٣ - ويلاحظ اﻷمين العام أن اﻹصلاح ينص على أن يعيﱠن، كجزء من فريق الدفاع، موظف قانوني متفرغ لتمثيل الموظفين، وأن توفر الموارد التدريبية للموظفين المتطوعين الذين هم أعضاء في فريق الدفاع.
    Il prend note des efforts récents visant à assurer ce type de service dans les écoles existantes avec l'aide de parents qualifiés opérant à titre bénévole, ainsi que des difficultés à persuader les employeurs privés à installer des centres de puériculture sur le lieu de travail. UN وتحيط اللجنة علماً بالجهود الأخيرة المبذولة لتوفير الرعاية للأطفال داخل المدارس الموجودة بمساعدة الآباء والأمهات المتطوعين والمتدربين وبالمصاعب التي صودفت لإقناع أرباب العمل في القطاع الخاص بتوفير مرافق رعاية الطفولة في أماكن العمل.
    Les membres des clubs Zonta consacrent à titre bénévole leur temps, leur talent et leur énergie à des projets de services nationaux et internationaux et encouragent des initiatives destinées à améliorer la situation des femmes. UN ويتطوع أعضاء نوادي زونتا بوقتهم ومواهبهم وطاقتهم لمشاريع الخدمات المحلية والدولية ومبادرات الدعوة التي تهدف إلى النهوض بوضع المرأة.
    Le nombre de femmes travaillant pour le corps des pompiers à titre bénévole est passé de 600 à 1 200. UN وزاد عدد العاملات في فرقة الإطفاء كمتطوعات من 600 إلى 200 1 امرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus