"à tous les acteurs" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الجهات الفاعلة
        
    • لجميع الجهات الفاعلة
        
    • لجميع أصحاب المصلحة
        
    • جميع الأطراف الفاعلة
        
    • جميع الفاعلين
        
    • لجميع الجهات العاملة
        
    • لجميع العناصر الفاعلة
        
    • على جميع أصحاب المصلحة
        
    • على جميع العناصر الفاعلة
        
    • إلى جميع أصحاب المصلحة
        
    • جميع العناصر الفاعلة المعنية
        
    • كافة الجهات الفاعلة
        
    • لجميع الأشخاص المشاركين
        
    • لجميع الجهات الفعالية
        
    • لجميع الفعاليات
        
    À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. UN ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها.
    À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. UN ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها.
    Différentes données provenant des SIG et présentées dans un format de cartes compréhensibles offrent un langage uniforme et commun à tous les acteurs participant aux opérations de secours. UN فالبيانات المختلفة المستقاة من نُظم المعلومات الجغرافية والمعروضة في شكل خريطة شاملة، توفر لغة مشتركة وموحدة لجميع الجهات الفاعلة المعنية بعمليات الإغاثة.
    À mi-parcours de la célébration de la Décennie, nous tenons à exprimer notre reconnaissance à tous les acteurs qui ont contribué à la promotion d'une telle culture. UN وعند هذا المنعطف الذي وصلنا فيه إلى منتصف العقد، نود أن نُعرب عن امتناننا لجميع الجهات الفاعلة التي أسهمت في ترويج تلك الثقافة.
    Ce système est un instrument global d'information en ligne destiné à tous les acteurs souhaitant contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action. UN والنظام هو أداة معلومات شاملة على شبكة الإنترنت لجميع أصحاب المصلحة الذين يرغبون في المساهمة في تنفيذ برنامج العمل.
    Il donnerait à tous les acteurs les garanties nécessaires pour financer et promouvoir le développement rentable du secteur agricole. UN ومن شأن هذا النظام أن يمنح جميع الأطراف الفاعلة الضمانات اللازمة للاستثمار في تنمية القطاع الزراعي وتعزيز كفاءته.
    À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. UN ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها.
    L'ensemble du processus dont la Commission est au cœur doit être conçu comme une course-relais ouverte à tous les acteurs intéressés. UN والعملية برمتها التي تكون اللجنة في صميمها ينبغي تصورها على أنها سباق تناوب بين جميع الجهات الفاعلة المشاركة.
    Les conclusions et les recommandations sont adressées aux différentes parties prenantes, ainsi qu'à tous les acteurs non étatiques, y compris ceux qui ne sont pas évoqués dans le présent report. UN أما الاستنتاجات والتوصيات، فهي موجهة إلى مختلف أصحاب المصلحة، وكذلك إلى جميع الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها تلك التي لم تُناقش في التقرير.
    :: L'inexistence d'une vision opérationnelle commune à tous les acteurs qui interviennent lors des catastrophes naturelles; UN :: عدم وجود صورة تنفيذية مشتركة، يمكن أن يتم تبادلها بين جميع الجهات الفاعلة في الاستجابة للكارثة؛
    La Conférence de Doha qui devait se tenir fin 2008 offrirait à tous les acteurs concernés une occasion de montrer leur engagement. UN وسيقدم مؤتمر الدوحة المقرر عقده في أواخر عام 2008 الفرصة لجميع الجهات الفاعلة المعنية لكي تبدي التزامها.
    La Conférence de Doha qui devait se tenir fin 2008 offrirait à tous les acteurs concernés une occasion de montrer leur engagement. UN وسيقدم مؤتمر الدوحة المقرر عقده في أواخر عام 2008 الفرصة لجميع الجهات الفاعلة المعنية لكي تبدي التزامها.
    En réservant la même place à tous les acteurs politiques et informant le public de façon impartiale, ils contribuent à garantir la liberté de pensée et la libre circulation des idées, et encouragent le dialogue. UN وتساعد وسائط اﻹعلام المستقلة والحرة، التي تخصص وقتا بالتساوي لجميع الجهات الفاعلة السياسية وتنقل أنباء نزيهة للجماهير، في ضمان حرية الفكر وتدفق اﻷفكار بلا إعاقة وتعزيز الحوار بين اﻷفراد.
    Objectif de l'Organisation : Apporter des connaissances et des compétences en matière de sûreté et de sécurité à tous les acteurs concernés dans le système des Nations Unies et réduire ou prévenir le stress traumatique UN هدف المنظمة: توفير المعارف والمهارات في مجال السلامة والأمن لجميع الجهات الفاعلة المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة وتقليل أو منع الإجهاد الناجم عن الحوادث الخطيرة
    Il établit sur cette base un programme de formation qui fournira à tous les acteurs concernés les connaissances et les outils nécessaires pour faire face à la menace que représente la corruption dans l'organisation d'une grande manifestation publique, conformément aux bonnes pratiques internationales. UN و يجري تحويلهما إلى برنامج تدريبي من شأنه أن يوفِّر لجميع أصحاب المصلحة المعرفة والأدوات اللازمة للتصدِّي لخطر الفساد في تنظيم الأحداث العامة الكبرى، تمشياً مع الممارسات الجيدة الدولية.
    Il a fait comprendre clairement à tous les acteurs et interlocuteurs qu'il était composé d'experts indépendants qui ne représentent aucun gouvernement ni aucune organisation et qu'il était fermement déterminé à travailler avec impartialité et objectivité. UN وأوضح الفريق لجميع أصحاب المصلحة والمحاورين أنه يضم خبراء مستقلين لا يمثلون أي حكومة أو منظمة، وأنه يؤمن بشدة بالعمل بحيادية وموضوعية.
    Le projet d'article 5 établit déjà une obligation de coopérer opposable à tous les acteurs. UN وقد ثبّت مشروع المادة 5 بالفعل واجب التعاون على عاتق جميع الأطراف الفاعلة.
    Cette tâche doit incomber à tous les acteurs sociaux. UN وينبغي أن يتحمل هذه المسؤولية جميع الفاعلين الاجتماعيين.
    Le Secrétaire général adjoint a également souligné que le Secrétaire général s'était félicité de l'adoption de la résolution 2139 (2014) et espérait qu'elle permettrait à tous les acteurs humanitaires présents sur le terrain d'élargir leur champ d'action de façon à toucher toutes les personnes dans le besoin. UN وأشار وكيل الأمين العام أيضا إلى ترحيب الأمين العام باعتماد القرار 2139 (2014) وإعرابه عن أمله في أن يتيح لجميع الجهات العاملة في المجال الإنساني الموجودة في الميدان أن تزيد من فرص وصولها إلى جميع المحتاجين.
    Le Centre d'action antimines fournit des données à tous les acteurs concernés par la voie de rapports périodiques, ou sur demande. UN ويقدم مركز الأعمال المتعلقة بالألغام بيانات لجميع العناصر الفاعلة ذات الصلة من خلال تقارير منتظمة وعند الطلب.
    De surcroît, le Comité exhorte l'État partie à continuer de faire connaître la Convention et les recommandations générales du Comité à tous les acteurs concernés. UN وإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تواصل تعميم اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتوصيات العامة للجنة على جميع أصحاب المصلحة.
    Une économie vraiment mondiale suppose en effet une discipline appliquée à tous les acteurs sur la scène internationale. UN فالاقتصاد العالمي الحق يفترض انضباطا يطبق على جميع العناصر الفاعلة على الساحة الدولية.
    Je termine en lançant un appel à tous les acteurs concernés pour qu'ils continuent de coopérer avec Haïti afin que le pays puisse vivre des lendemains meilleurs, comme il le mérite. UN وأود أن أختتم بياني بتوجيه نداء إلى جميع أصحاب المصلحة المعنيين لكي نستمر في التزامنا بالتعاون مع هايتي حتى يتمكن البلد من تحقيق أفضل مستقبل يستحقه.
    Mise en place d'infrastructures permettant à tous les acteurs de communiquer UN وضع الهيكل الأساسي الملائم للاتصال بين جميع العناصر الفاعلة المعنية
    Un appel a également été lancé à tous les acteurs internationaux et régionaux pour qu'ils soutiennent le cessez-le-feu et usent de leur influence pour en faciliter la mise en œuvre. UN ودعا أيضا كافة الجهات الفاعلة على الصعيدين الدولي والإقليمي إلى دعم وقف إطلاق النار واستخدام نفوذها لدى الأطراف المعنية لتيسير تنفيذ الهدنة.
    La formation doit être dispensée à tous les acteurs du système de justice interne, au Siège, dans les bureaux hors siège et dans les missions sur le terrain. UN وسيتم توفير التدريب لجميع الأشخاص المشاركين في نظام العدل الداخلي، وذلك في المقر والمكاتب خارج المقر والبعثات الميدانية.
    Ce document servirait de référence à tous les acteurs concernés, qui y puiseraient les éléments, adaptés à leur situation particulière, susceptibles de figurer dans leur stratégie nationale, internationale ou multilatérale. UN ويمكن أن يستخدم هذا السجل كمرجع لجميع الفعاليات بحيث يختارون منه العناصر التي يمكنهم ادراجها في استراتيجياتهم الوطنية أو الدولية أو متعددة اﻷطراف مع تكييفها وتوجيهها وفقا ﻷوضاعهم الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus