"à tous les aspects de la société" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع جوانب المجتمع
        
    • في كافة جوانب المجتمع
        
    :: Droit des organes représentatifs d'être consultés et de participer à tous les aspects de la société. UN :: حق الهيئات التمثيلية من أن تستشار، وفي أن تشارك في جميع جوانب المجتمع.
    Nous favorisons l'indépendance, l'accessibilité et l'autonomisation des personnes âgées afin que celles-ci puissent participer pleinement à tous les aspects de la société. UN وسنشجع على استقلالية كبار السن، والتواصل معهم وتمكينهم من المشاركة بالكامل في جميع جوانب المجتمع.
    Nous favoriserons l'indépendance, la capacité d'accès et les possibilités d'action des personnes âgées afin qu'elles puissent participer pleinement à tous les aspects de la société. UN وسنشجع على استقلالية كبار السن، والتواصل معهم وتمكينهم من المشاركة بالكامل في جميع جوانب المجتمع.
    Notre but est d'accroître le bien-être et la contribution des personnes âgées à tous les aspects de la société. UN وهدفنا هو تعزيز رفاه كبار السن ودعم مساهمتهم في جميع جوانب المجتمع.
    Cette commission indépendante a pour objet d'appuyer les municipalités dans leur campagne d'encouragement de la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques à tous les aspects de la société néerlandaise. UN ويتمثل هدف هذه اللجنة المستقلة في مساندة البلديات في حملاتها الرامية إلى حفز مشاركة النساء من الأقليات العرقية في كافة جوانب المجتمع الهولندي.
    Cet objectif tient compte du fait que pour assurer la participation pleine et active de la femme à tous les aspects de la société : UN ويسلم هذا الهدف بما يلي من أجل تحقيق المشاركة الكاملة والنشطة للمرأة في جميع جوانب المجتمع:
    Grâce à l'intégration sociale tous les individus et groupes doivent pouvoir bénéficier des retombées de la croissance économique et participer à tous les aspects de la société. UN 30 - يتوخى الإدماج الاجتماعي تقاسم جميع الأفراد والجماعات منافع النمو الاقتصادي والمشاركة في جميع جوانب المجتمع.
    De telles attitudes peuvent aboutir, par exemple, à des tendances isolationnistes de la part des minorités, entravant leur pleine intégration et leur participation à tous les aspects de la société. UN فهذه المواقف يمكن مثلا أن تؤدي إلى اتجاهات انعزالية لدى الأقليات، وتعرقل اندماجهم الكامل ومشاركتهم في جميع جوانب المجتمع.
    La participation active des femmes à tous les aspects de la société pourrait avoir un effet transformateur sur de multiples questions, telles que la réduction de la pauvreté, la prévention des crises et l'élimination de la violence sexiste. UN والاشتراك النشط للمرأة في جميع جوانب المجتمع يمكن أن يرتب آثارا تحويلية على قضايا متعددة، مثل تخفيف حدة الفقر، ومنع الأزمات وإنهاء العنف الجنساني.
    Les organismes des Nations Unies doivent institutionnaliser et concrétiser les politiques et programmes visant à autonomiser les jeunes et à créer les conditions nécessaires pour qu'ils puissent participer pleinement à tous les aspects de la société. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعمم سياسات وبرامج تهدف إلى تمكين الشباب وتهيئة الظروف اللازمة لتمكينهم من المشاركة التامة في جميع جوانب المجتمع وأن تنفذ تلك السياسات والبرامج على نحو فعال.
    Le Bureau de la politique à l'égard des femmes est chargé de faciliter la participation des femmes à tous les aspects de la société. UN 46 - ويضطلع المكتب المعني بالسياسة العامة للمرأة بالمسؤولية عن تيسير مشاركة المرأة في جميع جوانب المجتمع.
    Les jeunes doivent être considérés comme un actif qui peut contribuer au développement économique, social et politique, comme le souligne l'Année internationale de la jeunesse, qui vise à promouvoir la participation pleine et active des jeunes à tous les aspects de la société. UN ويجب اعتبار الشباب من الأصول التي يمكن أن تسهم في التنمية الاقتصادية، والاجتماعية والسياسية على النحو الذي جرى تسليط الضوء عليه في السنة الدولية للشباب التي تهدف إلى تعزيز المشاركة التامة والفعالة للشباب في جميع جوانب المجتمع.
    Les gouvernements ont également mis en œuvre d'autres politiques et mesures législatives pour s'assurer de l'inclusion, de l'égalité et de la pleine participation des Canadiens à tous les aspects de la société et de la vie de leur collectivité. UN 102- كما نفذت الحكومات تدابير تشريعية وسياساتية أخرى لكفالة إدماج الكنديين ومشاركتهم مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع جوانب المجتمع والحياة المجتمعية.
    Les participants y ont examiné les grandes questions concernant l'accès à la technologie, les progrès accomplis et les défis à relever pour promouvoir la participation au développement et l'utilisation des technologies en vue de permettre aux personnes handicapées de participer à tous les aspects de la société et du développement et de leur en donner les moyens. UN وناقش الفريق ذو الصلة القضايا الرئيسية التي تتصل بالإتاحة والتكنولوجيا وبالتقدّم المحرز والتحدّيات الماثلة فيما يتعلّق بتعزيز الإتاحة في مجال تطوير واستخدام التكنولوجيات التي من شأنها مساعدة وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في جميع جوانب المجتمع والتنمية.
    Les États Membres, les organisations de jeunes, les groupes de la société civile et les jeunes ont été encouragés à célébrer l'Année en organisant des activités visant à mettre en valeur la contribution des jeunes au développement, à promouvoir la compréhension mutuelle et souligner l'utilité de leur participation à tous les aspects de la société. UN وشُجعت الدول الأعضاء ومنظمات الشباب وجماعات المجتمع المدني والشباب على الاحتفال بالسنة عن طريق الاضطلاع بأنشطة لعرض مساهمات الشباب في التنمية وتعزيز التفاهم والتأكيد على فوائد مشاركتهم في جميع جوانب المجتمع.
    Dans mon rapport d'examen, j'ai appelé les Nations Unies à institutionnaliser et concrétiser les politiques et programmes visant à autonomiser les jeunes et à créer les conditions nécessaires pour qu'ils puissent participer pleinement à tous les aspects de la société. UN 33 - وقد أهبتُ، في تقريري الاستعراضي، بالأمم المتحدة إلى أن تعمم سياسات وبرامج تهدف إلى تمكين الشباب وتهيئة الظروف اللازمة لتمكينهم من المشاركة التامة في جميع جوانب المجتمع.
    Les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés ont été adoptées en 1993. Comme le suggère leur nom, elles mettent l'accent sur l'égalisation des chances et la participation à tous les aspects de la société pour les personnes handicapées. UN وإضافة إلى ذلك، اعتُمدت في عام 1993 " القواعد الموحدة بشأن تكافؤ الفرص للمعوقين " ، التي تركز، كما يوحي به العنوان، على تكافؤ الفرص المتاحة للمعوقين ومشاركتهم في جميع جوانب المجتمع.
    Dans le contexte du développement social, l'autonomisation peut être décrite comme renforçant la capacité de tous les individus et groupes, en particulier des groupes sociaux vulnérables et des personnes vivant dans la pauvreté, de participer pleinement à tous les aspects de la société et d'exercer un contrôle et un choix plus grands sur leur bien-être. UN ففي سياق التنمية الاجتماعية، يمكن وصف التمكين بأنه تعزيز قدرات جميع الأشخاص والجماعات، لا سيما الفئات الاجتماعية الضعيفة والأشخاص الذين يعانون من الفقر، على المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع وممارسة قدر أكبر من الخيارات والسيطرة فيما يتعلق برفاههم هم أنفسهم.
    Afin de s'assurer que les personnes handicapées participent à tous les aspects de la société et du développement, et de constater des améliorations en termes d'accès à des cadres de vie et à des technologies de l'information et des communications, un changement dans les attitudes culturelles est également nécessaire. UN ومن اللازم أيضا إجراء تغيير في المواقف الثقافية من أجل كفالة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب المجتمع والتنمية، وتحقيق تحسينات تتعلق بإمكانية الوصول إلى البيئات المادية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les déclarations ont porté sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention, et plus particulièrement sur les initiatives prises pour assurer un niveau de vie suffisant et les avancées réalisées en la matière grâce aux efforts déployés pour favoriser l'autonomisation des personnes handicapées et leur participation à tous les aspects de la société et du développement. UN وأبلغ أصحاب البيانات المؤتمر بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة المبادرات المتخذة والخطى التي تم اجتيازها نحو كفالة مستويات معيشية لائقة عن طريق دعم تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم في جميع جوانب المجتمع والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus