Et enfin, cette approche garantit que toutes les délégations peuvent participer à tous les aspects des travaux de la Conférence. | UN | أما اﻷمر الثالث، فهو أن هذا النهج يكفل لجميع الوفود إمكانية المشاركة في جميع جوانب أعمال المؤتمر. |
Ils ont participé à tous les aspects des travaux de la mission de planification ainsi qu'à l'élaboration du plan d'opération pour le Tribunal spécial décrit dans le présent rapport. | UN | كما شاركوا في جميع جوانب العمل المتصل ببعثة التخطيط، وكذلك في وضع خطة تشغيل المحكمة الخاصة الواردة في هذا التقرير. |
Elle voudrait savoir ce que fait le Gouvernement pour aider le petit nombre de femmes députées à participer effectivement à tous les aspects des travaux du Parlement. | UN | واستفسرت عن ما تفعله الحكومة لمساعدة النساء القليلات العدد في البرلمان للمشاركة بشكل فعال في جميع جوانب عمل هذه الهيئة. |
Le principe de la transparence s'applique à tous les aspects des activités des Nations Unies, y compris au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن مبدأ الشفافية ينطبق على جميع جوانب أنشطة اﻷمم المتحدة، بما فيها تلك المتصلة بحفظ السلام وصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
7. La démarche fondée sur le principe de précaution est applicable à tous les aspects des activités de pêche : recherche appliquée, gestion et exploitation. | UN | ٧ - والنهج التحوطي يتطلب الحذر في كافة جوانب أنشطة الصيد: في بحوث الصيد التطبيقية وفي مجالــي اﻹدارة والتنميــة أيضــا. |
En conséquence, il importe plus que jamais que tous les membres de l'Autorité participent aux réunions et contribuent pleinement à tous les aspects des travaux de l'Autorité. | UN | وعليه، تمس الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى حضور جميع أعضاء السلطة الاجتماعات والإسهام بشكل تام في جميع أوجه عملها. |
Le présent rapport fait le point de l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes à tous les aspects des programmes de pays de l’UNICEF. | UN | يعرض هذا التقرير التقدم المحرز في مجال دمج نوع الجنس بوصفه موطن اهتمام شامل في البرامج القطرية لليونيسيف. |
Le point de vue des jeunes devrait être intégré à tous les aspects des travaux de l'ONU. | UN | وينبغي إدراج منظور الشباب في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement chinois a participé à tous les aspects des travaux de l'Autorité. | UN | وما فتئت الحكومة الصينية تشارك بنشاط في جميع جوانب عمل السلطة. |
Fidji va donc continuer à prendre part à tous les aspects des discussions sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et sur les questions opérationnelles pertinentes. | UN | وعلى ذلك فلسوف تواصل فيجي مشاركتها في جميع جوانب المناقشة الدائرة بشأن عمليات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام وبخصوص المسائل العملياتية ذات الصلة. |
Le Comité spécial reconnaît également l'importance de veiller à ce que les considérations touchant la parité hommes-femmes soient intégrées à tous les aspects des opérations de maintien de la paix. | UN | 41 - كذلك تعترف اللجنة الخاصة بأهمية كفالة إدماج المنظور الجنساني في جميع جوانب عمليات حفظ السلام. |
Avec le concours des agents de promotion des femmes dans l’agriculture et grâce à ces groupes, les femmes participent maintenant à tous les aspects des sous-projets, depuis l’élaboration jusqu’à l’exécution en passant par la planification. | UN | وبمؤازرة وكلاء مشروع المرأة النيجيرية في مجال الزراعة وعن طريق هذه المجموعات، أخذت المرأة اﻵن تشارك في جميع جوانب المشاريع الفرعية، بدءا من تعيينها وحتى تخطيطها وتنفيذها. |
Cela étant, la Chine continuera, comme toujours, de participer à tous les aspects des travaux de l'Autorité internationale des fonds marins et s'engagera dans toute activité de coopération internationale en la matière afin de faciliter la prospection et l'exploitation des ressources des fonds marins internationaux. | UN | وفي أثناء ذلك ستواصل الصين، كالعهد بها دائما، مشاركتها في جميع جوانب عمل السلطة الدولية لقاع البحار، وستشارك في التعاون الدولي ذي الصلة لتيسير استكشاف واستغلال موارد منطقة قاع البحار الدولية. |
Cette société est également prestataire d'accès à Internet et offre une formation à tous les aspects des techniques d'information et informatiques. | UN | ويقدم هذا التشارك أيضا خدمات شبكة " انترنت " ، كما يقدم التدريب في جميع جوانب تكنولوجيا الحواسيب والمعلومات. |
Dans le cadre de ce programme, il avait été recommandé de créer un groupe chargé de définir des normes d'assurance qualité applicables à tous les aspects des activités de l'UNICEF et de mettre en place un mécanisme qui en assure l'évaluation et le suivi. | UN | وقد أوصت عملية برنامج التفوق اﻹداري بإنشاء فريق لضمان النوعية لوضع معايير ضمان النوعية في جميع جوانب عمل اليونيسيف وآلية لرصد هذه المعايير وتقييمها. |
Dans le cadre de ce programme, il avait été recommandé de créer un groupe chargé de définir des normes d'assurance qualité applicables à tous les aspects des activités de l'UNICEF et de mettre en place un mécanisme qui en assure l'évaluation et le suivi. | UN | وقد أوصت عملية برنامج التفوق اﻹداري بإنشاء فريق لضمان النوعية لوضع معايير ضمان النوعية في جميع جوانب عمل اليونيسيف وآلية لرصد هذه المعايير وتقييمها. |
Cette conception a été élargie à tous les aspects des activités de l’OMD, depuis les règles du commerce international jusqu’à l’application de la loi, où les objectifs des deux organisations sont à maints égards complémentaires. | UN | وينطبق هذا الاعتقاد على جميع جوانب أنشطة المنظمة العالمية للجمارك بدءا بتعزيز التجارة ووصولا إلى إنفاذ القوانين، حيث تكمل أهداف المنظمتين بعضها البعض في العديد من المجالات. |
Cette mesure s'accompagne d'un renforcement de la formation du personnel du FNUAP et des homologues nationaux à tous les aspects des nouvelles directives relatives à la programmation et aux nouveaux outils de gestion des programmes, comme les méthodes du cadre logique. | UN | ويرافق ذلك التبسيط التأكيد على تدريب موظفي الصندوق ونظرائهم الوطنيين على جميع جوانب المبادئ التوجيهية البرنامجية الجديدة واﻷدوات الجديدة لﻹدارة البرنامجية، مثل أسلوب إطار العمل المنطقي. |
Enfin, le secrétariat de la CNUCED devrait prendre les mesures nécessaires pour que les représentants des PMA puissent participer efficacement à tous les aspects des préparatifs de la onzième session, aussi bien à Genève qu'ailleurs. | UN | وأشار أخيراً إلى أنه ينبغي لأمانة الأونكتاد اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المشاركة الفعالة لممثلي أقل البلدان نموا في كافة جوانب الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر، سواء في جنيف أو أماكن أخرى. |
Enfin, le secrétariat de la CNUCED devrait prendre les mesures nécessaires pour que les représentants des PMA puissent participer efficacement à tous les aspects des préparatifs de la onzième session, aussi bien à Genève qu'ailleurs. | UN | وأشار أخيراً إلى أنه ينبغي لأمانة الأونكتاد اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المشاركة الفعالة لممثلي أقل البلدان نموا في كافة جوانب الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر، سواء في جنيف أو أماكن أخرى. |
Les femmes doivent pouvoir prendre part à tous les aspects des processus de reconstruction et de consolidation de la paix. | UN | ويجب أن يُسمح للمرأة بالمشاركة في جميع أوجه عمليات التعمير وبناء السلام. |
Encourageons en outre les organisations non gouvernementales et la société civile à [participer, en tant que partenaires, comme il conviendra, à tous les aspects des] contribuer aux efforts déployés aux niveaux régional, sous-régional et national pour appliquer le Programme d'action. | UN | مواصلة تشجيع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على [المشاركة، حسب الاقتضاء، بوصفهما شركاء،] الإسهام في الجهود المبذولة على الصعد [في جميع أوجه الجهود] الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية [الرامية إلى] لتنفيذ برنامج العمل. |
Il examine les progrès accomplis en vue d’intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes à tous les aspects des programmes de pays de l’UNICEF. | UN | ويناقش التقرير التقدم المحرز في مجال دمج نوع الجنس بوصفه موطن اهتمام شامل في البرامج القطرية لليونيسيف. |