Ses conclusions et recommandations, ainsi qu'un mémorandum de la Directrice exécutive du FNUAP sur les mesures à prendre pour y donner suite, ont été communiqués à tous les bureaux de pays du FNUAP. | UN | وتم تعميم النتائج والتوصيات التي أسفر عنها الاجتماع مع مذكرة عن إجراءات المتابعة وجهتها المديرة التنفيذية للصندوق إلى جميع المكاتب القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
L'Administrateur note que le Bureau des services administratifs et financiers a récemment adressé à tous les bureaux de pays un jeu complet de logiciels accompagnés d'instructions sur la manière de régler le problème du passage à l'an 2000. | UN | ويلاحظ مدير البرنامج أن مكتب الخدمات المالية واﻹدارية قد أرسل مؤخرا إلى جميع المكاتب القطرية مجموعة شاملة من نقاط التثبيت والتوجيه البرامجية بشأن كيفية معالجة مسائل سنة ٢٠٠٠. |
Il a indiqué que le manuel sur l'opérationnalisation des activités de sensibilisation avait été envoyé à tous les bureaux de pays du FNUAP et qu'une formation à ces activités était dispensée aux représentants du Fonds. | UN | وقال إن دليل تطبيق مفهوم الدعوة أرسل إلى جميع المكاتب القطرية التابعة للصندوق، وإن التدريب في مجال الدعوة يقدم لممثلي الصندوق. |
En septembre 2006, un DVD exposant dans les grandes lignes les fonctions d'Atlas sera envoyé à tous les bureaux de pays. | UN | وبحلول أيلول/سبتمبر 2006 سيصدر قرص فيديو رقمي يوفر استعراضا عاما لوظائف نظام أطلس وسيوزع على جميع المكاتب القطرية. |
Le Fonds a établi un rapport sur les résultats de ces consultations, qui a été largement diffusé à tous les bureaux de pays et organisations intéressées. | UN | وأعد الصندوق تقريرا عن نتائج هذه المشاورات عمم على نحو واسع على جميع المكاتب القطرية والمنظمات المهتمة. |
La Section des achats a demandé à tous les bureaux de pays de présenter leurs plans d'achat au cours d'ateliers de formation tenus pendant le premier semestre de 2006 et compte envoyer des rappels à ce sujet. | UN | وقد طلب قسم خدمات المشتريات من جميع المكاتب القطرية تقديم خطط المشتريات الخاصة بها أثناء حلقات العمل التدريبية المعقودة في النصف الأول من عام 2006، وأعلن عن نيته متابعة الأمر بإصدار رسائل تذكير. |
237. La Directrice a indiqué que des enquêtes en grappe sur indicateurs multiples avaient été envoyées à tous les bureaux de pays. | UN | ٢٣٧ - وأوضحت المديرة أن الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات أرسلت إلى جميع المكاتب القطرية. |
Il a indiqué que le manuel sur l'opérationnalisation des activités de sensibilisation avait été envoyé à tous les bureaux de pays du FNUAP et qu'une formation à ces activités était dispensée aux représentants du Fonds. | UN | وقال إن دليل تطبيق مفهوم الدعوة أرسل إلى جميع المكاتب القطرية التابعة للصندوق، وإن التدريب في مجال الدعوة يقدم لممثلي الصندوق. |
De plus, en 1995, le GCMP a élaboré des normes et directives communes pour l'établissement de réseaux locaux et de mise en commun de matériel informatique, qui ont été communiquées à tous les bureaux de pays. | UN | وزيادة على ذلك، طورت في عام ١٩٩٥، معايير ومبادئ توجيهية مشتركة لتركيب شبكات الحاسبات المحلية والهياكل اﻷساسية لتكنولوجيا المعلومات وأرسلت إلى جميع المكاتب القطرية بواسطة الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
En ce qui concerne le paragraphe 188, le FNUAP demande au Comité de se rapporter à ses observations relatives au paragraphe 192 de son rapport, indiquant qu'il compte envoyer à tous les bureaux de pays des communications contenant des conseils sur le suivi et la gestion des congés. | UN | وردا على الفقرة 188، يطلب الصندوق من المجلس الاطلاع على تعليقه بشأن الفقرة 192 من تقريره فيما يتعلق ببث رسالة إلى جميع المكاتب القطرية تقدم توجيهات عن رصد الإجازات وإدارتها. |
Il transmet des informations actualisées à tous les bureaux de pays, bureaux régionaux et services du siège concernant les taux d'exécution, ainsi que les demandes sollicitant l'adoption rapide de mesures correctives. | UN | ويقوم الصندوق بتحويل المعلومات المستكملة بشأن معدلات التنفيذ إلى جميع المكاتب القطرية والإقليمية ووحدات المقر، مشفوعة بطلب اتخاذ إجراءات تصحيحية في الوقت المناسب. |
Elle a ajouté que le Fonds s'occupait du problème et qu'une circulaire avait récemment été envoyée du siège à tous les bureaux de pays pour leur donner instruction de n'accorder d'avances que dans des cas exceptionnels, avec l'accord, cas par cas, du Directeur de la Division des finances, de l'administration et des services d'information de gestion et dans le respect des procédures financières. | UN | وأضافت أن الصندوق يعالج هذه المشكلة وقد أرسل مؤخرا تعميم من المقر إلى جميع المكاتب القطرية يتضمن تعليمات بعدم تقديم سلف نقدية إلا في حالات استثنائية، بموافقة محددة من مدير شعبة المالية والإدارة، وخدمات المعلومات الإدارية، وبما يتفق مع الإجراءات المالية. |
Elle a ajouté que le Fonds s'occupait du problème et qu'une circulaire avait récemment été envoyée du siège à tous les bureaux de pays pour leur donner instruction de n'accorder d'avances que dans des cas exceptionnels, avec l'accord, cas par cas, du Directeur de la Division des finances, de l'administration et des services d'information de gestion et dans le respect des procédures financières. | UN | وأضافت أن الصندوق يعالج هذه المشكلة وقد أرسل مؤخرا تعميم من المقر إلى جميع المكاتب القطرية يتضمن تعليمات بعدم تقديم سلف نقدية إلا في حالات استثنائية، بموافقة محددة من مدير شعبة المالية والإدارة، وخدمات المعلومات الإدارية، وبما يتفق مع الإجراءات المالية. |
Le projet de mandat (fondé sur l'annexe 7J) est alors adressé à tous les bureaux de pays du groupe. | UN | ومن ثم يرسل مشروع الاختصاصات (استنادا إلى المرفق 7 كاف) إلى جميع المكاتب القطرية في المجموعة. |
Un questionnaire sur la gestion axée sur les résultats a été distribué à tous les bureaux de pays en même temps que les principes directeurs pour le rapport annuel de 2000. | UN | 8 - جرى توزيع استبيان للإدارة بالنتائج على جميع المكاتب القطرية مع المبادئ التوجيهية للتقارير السنوية لعام 2000. |
Il a distribué la première version de la base de données centrale sur l'évaluation, sous une forme conviviale, à tous les bureaux de pays et bureaux régionaux. Certains bureaux de pays se sont toutefois heurtés à des problèmes techniques lors de l'installation de la base. | UN | فقد وزع المكتب أول نسخة من قاعدة بيانات التقييم المركزية في قالب ملائم للمنتفعين، على جميع المكاتب القطرية والمكاتب اﻹقليمية؛ بيد أن بعض المكاتب القطرية واجهت مشاكل تقنية خلال التركيب. |
73. Des normes et directives communes applicables à l'installation de réseaux locaux et d'une infrastructure de la technologie de l'information ont été élaborées en 1995 et distribuées à tous les bureaux de pays du FNUAP. | UN | ٧٣ - ولقد طورت في عام ١٩٩٥ معايير ومبادئ توجيهية مشتركة من أجل إنشاء شبكات وبنية أساسية لتكنولوجيا المعلومات في المناطق المحلية ووزعت على جميع المكاتب القطرية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Tout en faisant remarquer que l'on ne peut demander à tous les bureaux de pays de fournir à tout moment des informations complètes sur les résultats obtenus, elles ont proposé de compenser par la mise en place de filets de sécurité. | UN | وفي معرض ملاحظة الوفود أنه لا يمكن أن يُنتظر من جميع المكاتب القطرية تحقيق النتائج بشكل كامل في جميع الأوقات، اقترحت إنشاء شبكات حماية لتعويض النقص. |
Le FNUAP a demandé à tous les bureaux de pays, bureaux régionaux et services du siège de soumettre les évaluations réalisées pendant la période 2007-2008 dans le cadre du processus d'analyse de la qualité des évaluations. | UN | 30 - وطلب الصندوق من جميع المكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية ووحدات المقر أن تقدم التقييمات التي أنجزت خلال الفترة 2007-2008، وذلك كجزء من عملية تقييم جودة التقييمات. |
Il est en outre demandé à tous les bureaux de pays de l'UNICEF de disposer d'un plan d'action conjoncturelle mis à jour chaque année; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتوفر لدى كافة المكاتب القطرية لليونيسيف خطة للتأهب ومواجهة الطوارئ تستكمل سنويا؛ |
Le PNUD a écrit à tous les bureaux de pays pour leur demander de prendre les mesures voulues concernant les avances non régularisées. | UN | 75 - بعث البرنامج الإنمائي برسالة إلى كل مكتب قطري يطلب منه اتخاذ الإجراءات المناسبة بشأن هذه السلف. |
Premièrement, des allocations sont faites à tous les bureaux de pays au début de l'année civile. | UN | أولا، يحدد مخصصات لجميع المكاتب القطرية في بداية السنة التقويمية. |