"à tous les centres" - Traduction Français en Arabe

    • إلى جميع مراكز
        
    • على جميع مراكز
        
    • إلى جميع جهات
        
    • لجميع مراكز
        
    • إلى جميع المراكز
        
    • لجميع المراكز
        
    • على جميع المراكز
        
    • لكافة المراكز
        
    • إلى مراكز الأمم
        
    • لزيارة جميع مراكز
        
    L'emblème et les directives pour son utilisation ont été approuvés par le Comité des publications et transmis à tous les centres et services d'information des Nations Unies. UN ووافق مجلس المنشورات على الشعار والمبادئ التوجيهية لاستخدامه، وأُرسل إلى جميع مراكز ودوائر الأمم المتحدة الإعلامية.
    Des exemplaires de ce bulletin sont envoyés à tous les centres des Nations Unies. UN وترسل النسخ إلى جميع مراكز الأمم المتحدة.
    Le calendrier a ensuite été distribué à tous les centres et services d’information des Nations Unies. UN وتم توزيع الجدول بعد ذلك على جميع مراكز ودوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Après la troisième session extraordinaire du CST, ces recommandations préliminaires ont été soumises, pour observations, à tous les centres nationaux de liaison et correspondants pour la science et la technologie, ainsi qu'à d'autres parties prenantes. UN وعقب الدورة الاستثنائية الثالثة للجنة، قُدمت هذه التوصيات الأولية إلى جميع جهات التنسيق الوطنية والمراسلين المعنيين بمجال العلم والتكنولوجيا والجهات المعنية الأخرى للتعليق عليها.
    La Section de la gestion du matériel surveille les écarts et envoie des rapports hebdomadaires à tous les centres de coûts. UN ويعمل قسم إدارة الممتلكات على رصد الفوارق ويعد تقارير لجميع مراكز التكاليف أسبوعيا.
    Une attention particulière avait été accordée à la nécessité d'étendre le Programme d'aide intégrée dans le domaine de la santé des femmes à tous les centres de santé du pays. UN وقد أولي اهتمام خاص بضرورة مد نطاق نموذج الرعاية الصحية للمرأة إلى جميع المراكز الصحية بالبلد.
    Un appui, sous forme de matériel d’information, est fourni sur demande à tous les centres. UN ويقدم الدعم، في شكل مواد إعلامية، لجميع المراكز بناء على طلباتها.
    Des instructions détaillées sur la manière de promouvoir la Conférence et son objet ont été adressées à tous les centres d'information des Nations Unies. UN وقُدمت توجيهات مستفيضة إلى جميع مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة بشأن سبل الترويج للمسألة وللمؤتمر الاستعراضي.
    Cela devrait être étendu à tous les centres d'information dans les pays en développement, mais sans entraîner ni une réduction disproportionnée de la production de matériaux et supports classiques ni une modification des services traditionnellement prêtés par les centres. UN وينبغي أن تمتد هذه الممارسات إلى جميع مراكز اﻹعلام في العالم النامي، ولكن لا ينبغي أن تؤدي إلى تخفيض غير مناسب في إنتاج مواد اﻹعلام التقليدية أو إلى تغيير الخدمات التقليدية التي تقدمها هذه المراكز.
    Existe-t-il des mécanismes de contrôle des conditions de détention indépendants et qui ont accès à tous les centres de détention au Soudan, y compris ceux relevant de la Sécurité nationale ? UN وهل توجد آليات مستقلة لمراقبة أوضاع الاحتجاز يمكنها الوصول إلى جميع مراكز الاحتجاز في السودان، بما فيها تلك التابعة للأمن الوطني؟
    Accès, dès le lendemain, du Comité international de la Croix-Rouge à tous les «centres de réception» où étaient détenus les hommes et jeunes garçons de Srebrenica; UN - وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى جميع " مراكز الاستقبال " المحتجز فيها الرجال واﻷولاد من سريبرينيتسا، وذلك بحلول اليوم التالي؛
    Pour la première fois, l’UNRWA a obtenu d’avoir accès à tous les centres de détention de l’Autorité palestinienne dans la bande de Gaza pour rendre visite à des fonctionnaires détenus. UN ٩٣ - وتمكنت اﻷونروا للمرة اﻷولى من الوصول إلى جميع مراكز الاحتجاز التابعة للسطلة الفلسطينية في قطاع غزة لزيارة الموظفين المحتجزين.
    Ce calendrier a par la suite été distribué à tous les centres et services d'information par le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information. UN ووزع بعد ذلك وكيل الأمين العام لشؤون الإعلام الجدول الزمني على جميع مراكز ودوائر الإعلام التابعة للأمم المتحدة.
    En 1997, un questionnaire a été distribué à tous les centres d'action sociale du pays aux fins de recueillir des informations sur les toxicomanes. UN وفي عام ٧٩٩١، جرى تعميم استبيان على جميع مراكز العمل الاجتماعي في البلد من أجل جمع معلومات عن مدمني المخدرات.
    Le Département a déjà distribué un exemplaire préliminaire de la Déclaration de Copenhague sur le développement social et du Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social à tous les centres d'information des Nations Unies et, sur leur demande, aux organes d'information. UN وقد وزعت اﻹدارة بالفعل نسخة مسبقة من النص النهائي ﻹعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، على جميع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، وعلى وسائط اﻹعلام بناء على طلبها.
    Des communications officielles ont été adressées à ce sujet à tous les centres de liaison nationaux de la Convention et des efforts ont été entrepris pour mobiliser des ressources. UN وقد وُجهت رسائل رسمية بشأن الاحتفال بالسنة الدولية إلى جميع جهات التنسيق الوطنية للاتفاقية، وتبذل حالياً جهود من أجل تعبئة الموارد.
    Le 9 juillet 2010, le secrétariat a indiqué, dans un courriel envoyé à tous les centres de liaison nationaux, que la date fixée pour répondre au questionnaire avait été repoussée au 2 août 2010. UN وفي 9 تموز/يوليه 2010 ، أرسلت الأمانة رسالة بالبريد الإلكتروني إلى جميع جهات الاتصال الوطنية بخصوص تمديد الموعد النهائي لتقديم التعليقات حتى 2 آب/أغسطس 2010.
    L'UNICEF a fourni des approvisionnements et des équipements à tous les centres de santé maternelle et infantile du pays et a prêté son concours pour la formation d'infirmières, de sages-femmes et d'accoucheuses traditionnelles. UN وقدمت اليونيسيف إمدادات ومعدات لجميع مراكز رعاية صحة اﻷم والطفل في جيبوتي ودعمت تدريب القائمين بالتمريض والقابلات الحديثات منهن والتقليديات.
    Si nous n'adoptons pas de mesures pour mettre fin aux abus que S. S. le pape Jean-Paul II a définis comme la marque du capitalisme sauvage qui, avec sa recherche excessive du profit, créera des situations instables qui se propageront instantanément à tous les centres économiques du monde, nous aurons remplacé la menace d'une guerre nucléaire par le spectre d'une catastrophe économique et sociale. UN وإذا لـم تتخذ تدابير لوضع حد لما أسماه قداسة البابا يوحنا بولس الثاني بالرأسمالية المتوحشــة، التي تؤدي بشهوتها المفرطة للربح، إلى حالات عــدم استقرار تنتقل بسرعة مدوخة إلى جميع المراكز الاقتصادية في العالم، فإننا نكون قد استبدلنا الخوف من الحرب النووية بتهديد كارثــة اقتصادية واجتماعية.
    L'utilisation des technologies nouvelles mérite d'être généralisée à tous les centres. UN واسترسل قائلا إنه ينبغي إتاحة التكنولوجيا الجديدة لجميع المراكز.
    À la suite de cette formation, le protocole de transfert de fichiers de la Radio des Nations Unies a été distribué à tous les centres d'information de la région, ainsi que des lignes directrices générales, des lignes directrices pour les scripts pour UNifeed et d'autres documents utiles. UN وفي أعقاب هذه الدورة، وزع على جميع المراكز الإعلامية في المنطقة كل من بروتوكول نقل الملفات لإذاعة الأمم المتحدة، والمبادئ التوجيهية العامة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالكتابة للشبكة الإخبارية التابعة لتلفزيون الأمم المتحدة، وبعض الوثائق الأخرى ذات الصلة.
    En outre, l’appui administratif voulu devrait être fourni à tous les centres régionaux dans les limites des ressources prévues. UN وعلاوة على ذلك، يتعين كفالة توفير الدعم اﻹداري المناسب لكافة المراكز اﻹقليمية من الموارد المقدرة.
    En outre, le Département a envoyé une note à tous les centres d'information des Nations Unies et à ses autres bureaux extérieurs pour les encourager à exécuter des programmes d'information dans ce domaine, au niveau national. UN وأرسلت إدارة شؤون الإعلام فضلا عن ذلك مذكرة إرشادية إلى مراكز الأمم المتحدة للإعلام وإلى مكاتبها الميدانية الأخرى تشجعهم فيها على تنفيذ برامج إعلامية ذات صلة بالموضوع على المستوى القطري.
    e) De faciliter davantage l'accès à tous les centres de détention des organisations internationales et régionales, en particulier du Comité international de la Croix-Rouge, afin de garantir à tous les détenus un traitement conforme au droit international humanitaire; UN " (ه) توسيع وصول المنظمات الدولية والإقليمية، ولا سيما اللجنة الدولية للصليب الأحمر لزيارة جميع مراكز الاحتجاز للتحقق من معاملة جميع المحتجزين معاملة تتفق مع القانون الإنساني الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus