Le droit à la santé est reconnu à tous les citoyens sans distinction aucune, et notamment de sexe. | UN | كما يُعترف بالحق في الصحة لجميع المواطنين دون تمييز، وبخاصة التمييز على أساس الجنس. |
L'accès aux services sociaux, notamment à l'éducation et à la santé, est garanti à tous les citoyens sans discrimination ni restriction d'aucune sorte. | UN | والوصول إلى الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك التعليم والصحة، مضمون لجميع المواطنين دون تمييز أو قيد من أي نوع كان. |
La Constitution garantit également, en son article 15, le droit à la propriété et à l'héritage à tous les citoyens sans aucune distinction. | UN | كما يضمن الدستور في مادته 15 حق الملكية وحق الإرث لجميع المواطنين دون تمييز. |
Elle garantit l'exercice des droits de l'homme à tous les citoyens sans discrimination. | UN | ويضمن الدستور حقوق الإنسان لجميع المواطنين دون أي تمييز. |
La loi s'applique à tous les citoyens sans exception. | UN | وينطبق القانون على جميع المواطنين بدون استثناء. |
La Constitution contient des dispositions suffisantes qui s'appliquent à tous les citoyens, sans considération de race, de tribu, de lieu d'origine, d'opinions politiques, de couleur de peau, de convictions, de sexe ou de religion. | UN | ينص الدستور على حكم مناسب لجميع المواطنين بصرف النظر عن العرق أو القبيلة أو مكان المنشأ أو الرأي السياسي أو اللون أو المعتقد أو الجنس أو الدين. |
Dans un pays démocratique tel que la République de Macédoine, la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales est garantie de façon égale à tous les citoyens, sans discrimination fondée sur le sexe, ce qui est un des principes fondamentaux de la Constitution de la Macédoine. | UN | في بلد ديموقراطي مثل جمهورية مقدونيا يكفل التمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية على قدر المساواة لجميع المواطنين دون تمييز بسبب الجنس، وهذا أحد المبادئ الأساسية الواردة في الدستور المقدوني. |
La République veillera à ce que ses politiques offrent à tous les citoyens, sans aucune discrimination, des possibilités d'emploi et d'existence dans des conditions d'équité et d'humanité et qu'elles promeuvent la sécurité, la santé et les établissements de protection sociale en matière d'emploi. | UN | توجه الجمهورية سياستها نحو كفالة فرص للعمالة وسُبل المعيشة لجميع المواطنين دون تمييز في ظروف عادلة وإنسانية، ونحو تعزيز مرافق السلامة والصحة والرفاه في مجال العمل. |
La protection de la femme est constitutionnellement affirmée et tous les droits énoncés par la norme fondamentale sont garantis par l'État à tous les citoyens sans discrimination de sexe. | UN | كما أن حماية المرأة أمر يؤكده الدستور، وجميع الحقوق المنصوص عليها في هذا القانون الأساسي تضمنها الدولة لجميع المواطنين دون تمييز على أساس الجنس. |
78. La Constitution de la République fédérative de Yougoslavie, ainsi que les constitutions de ses républiques membres garantit la liberté de religion à tous les citoyens sans distinction aucune. | UN | ٨٧- يضمن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكذلك دساتير الجمهوريتين العضوين فيها حرية الدين لجميع المواطنين دون أي تمييز. |
En vertu de la Constitution et de la législation en vigueur, le droit de recours est garanti à tous les citoyens sans distinction de sexe, de race, de langue, d'origine sociale ou de religion. La Constitution et la loi garantissent également le libre choix du défenseur et d'autres droits de la défense ainsi que la publicité des débats et des procédures. | UN | والتقاضي مكفول بموجب الدستور والقوانين لجميع المواطنين دون أي تمييز بسبب الجنس أو العرق أو اللغة أو المنشأ الاجتماعي أو الدين، مثلما ضمن الدستور والقوانين حقوق وحرية الدفاع وعلنية جلسات وإجراءات المحاكم التي تنظمها أحكام القانون. |
a) Le droit à l'éducation est garanti à tous les citoyens sans distinction fondée sur le genre, la couleur, la langue, la religion ou les convictions; | UN | (أ) حق التعليم لجميع المواطنين دون تمييز سواء في الجنس أو اللون أو اللغة أو الدين أو المعتقد؛ |
Le représentant du Pakistan indique que la constitution de son pays garantit l'égalité des droits à tous les citoyens sans aucune distinction, y compris le droit des femmes de participer à toutes les sphères de l'existence, ainsi que les droits et les intérêts des minorités. | UN | 60 - قال إن دستور باكستان يضمن المساواة في الحقوق لجميع المواطنين دون أي تمييز، بما في ذلك حق المرأة في المشاركة في جميع مجالات الحياة، وكذلك حقوق الأقليات ومصالحها. |
8. Dans l'ordre interne, le préambule de la Constitution proclame l'attachement du peuple Camerounais aux valeurs et principes universels ci-après, lesquels sont garantis par l'Etat à tous les citoyens sans distinction de sexe ou de race : | UN | 8- على الصعيد الوطني، تؤكد ديباجة الدستور التزام الشعب الكاميروني بالقيم والمبادئ العالمية التالية، التي تكفلها الدولة لجميع المواطنين دون تمييز على أساس نوع الجنس أو العرق: |
182. L'État s'emploie également à garantir la qualité optimale des services de santé fournis en assurant à tous les citoyens sans discrimination une prise en charge intégrale. | UN | 181- وتحرص الدولة من ناحية أخرى على تقديم أفضل الخدمات الصحية من أجل توفير الرعاية الشاملة لجميع المواطنين دون أي تمييز. |
Le Gouvernement assure gratuitement tout type de soins de santé, primaires, secondaires et tertiaires, dans les hôpitaux et les centres médicaux publics, y compris les interventions chirurgicales et les médicaments, à tous les citoyens, sans discrimination fondée sur la couleur, le sexe, la langue, l'origine nationale ou la religion. | UN | 85- تقدم الدولة إلى جميع المواطنين الخدمات الصحية بجميع مراحلها الأولية والثانوية والثالثية مجاناً في المستشفيات والمراكز الصحية التابعة لها بما فيها أمور العمليات الجراحية والأدوية لجميع المواطنين دون تمييز على أساس اللون أو الجنس أو اللغة أو القومية أو الدين. |
L'article 51 de la Constitution 1996 dispose que : > > L'égal accès aux fonctions et aux emplois au sein de l'État, est garanti à tous les citoyens, sans autres conditions que celles fixées par la loi > > . | UN | تنص المادة 51 من دستور عام 1996 على: " أن إمكانية الوصول المتساوية للوظائف والمناصب داخل الدولة مضمونة لجميع المواطنين دون أية شروط أخرى غير ما يحدده القانون " . |
M. Kinyanjui (Kenya) dit que la Constitution du Kenya octroie les mêmes droits à tous les citoyens sans discrimination et offre des moyens de recours à la personne ou au groupe estimant que leurs droits ont été violés. | UN | 61 - السيد كينيانجوي (كينيا): قال إن دستور كينيا يتضمن حقوقاً لجميع المواطنين دون تمييز وينص على الانتصاف إذا شعر شخص أو جماعة بأن حقوقهم قد انتهكت. |
Comme le signale l'article 6 de la loi relative à l'emploi du 2 juillet 2001, l'une des principales orientations de la politique de l'État en matière d'emploi consiste, entre autres, à garantir à tous les citoyens sans distinction de sexe les mêmes chances quant à la réalisation du droit au travail et au libre choix de l'emploi. | UN | وعلى نحو ما جاء في المادة 6 من قانون العمل الصادر في 2 تموز/يوليه 2001، يتمثل أحد الاتجاهات الأساسية في سياسة الدولة في مجال العمالة، من بين أمور أخرى، في ضمان تهيئة نفس الفرص فيما يتصل بإعمال الحق في العمل وحرية اختيار الوظيفة بالنسبة لجميع المواطنين دون تمييز بسبب نوع الجنس. |
L'exercice de cette responsabilité de l'Etat se caractérise essentiellement par le fait qu'elle s'étend à tous les citoyens sans discrimination, qu'elle n'est pas sélective ou limitée par d'autres restrictions temporaires arbitraires ou autres. | UN | ومن الخصائص اﻷساسية لممارسة مسؤولية الدول هذه أنها تشمل جميع المواطنين بدون تمييز وأنها غير انتقائية أو محصورة بحدود اعتباطية زمنية أو غيرها. |
L'autonomisation des femmes dans tous les secteurs de la vie nationale est incorporée dans la Constitution du Pakistan, qui non seulement garantit des droits égaux à tous les citoyens sans égard à leur sexe, mais également offre des possibilités d'initiatives volontaristes en faveur des femmes. | UN | 54 - إن تمكين المرأة في جميع مجالات الحياة الوطنية وارد في دستور باكستان، الذي يكفل حقوقا متساوية لجميع المواطنين بصرف النظر عن الجنس، علاوة على أنه يوفر الفرص اللازمة للعمل الإيجابي لصالح المرأة. |