"à tous les débats" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع المناقشات
        
    • في جميع المداولات
        
    • في جميع مناقشات
        
    Ma délégation a participé à toutes les délibérations et à tous les débats qui nous ont amenés à adopter la résolution portant sur la création du Conseil. UN لقد شارك وفدي في جميع المناقشات التي أوصلتنا إلى هذه المرحلة من اتخاذ قرار إنشاء هذا المجلس.
    Notre pays continuera de participer à tous les débats et négociations visant à renforcer notre Organisation. UN وسيواصل بلدنا المشاركة في جميع المناقشات والمفاوضات الرامية إلى تعزيز منظمتنا.
    En tant que pays fondateur et signataire original de la Charte, le Honduras continuera de participer à tous les débats et négociations visant à renforcer notre Organisation. UN إن هندوراس، بوصفها بلدا مؤسسا وأحد الموقعين الأصليين على الميثاق، ستستمر في المشاركة في جميع المناقشات والمفاوضات المصممة من أجل تعزيز منظمتنا.
    Les États Membres ont activement participé à tous les débats sur tous les points en apportant leurs contributions et leurs points de vues qui ont été très enrichissants. UN وشاركت الدول الأعضاء مشاركة فعالة في جميع المناقشات بشأن كل تلك البنود بإسهامات ووجهات نظر أثرت النقاش للغاية.
    La dispersion en sous-groupes rendrait difficile la participation des petites délégations à tous les débats. UN وتقسيمها إلى مجموعات فرعية سيجعل من الصعب على الوفود الصغيرة العدد المشاركة في جميع المداولات.
    Le Sous-Directeur exécutif du PAM a ajouté que son organisation était pleinement associée à tous les débats du Groupe des Nations Unies pour le développement dans les pays où elle détenait un portefeuille de projets de développement et à New York par le biais de son bureau de liaison. UN وأضاف المدير التنفيذي المساعد لبرنامج الأغذية العالمي أن البرنامج يشارك مشاركة كاملة في جميع مناقشات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في البلدان التي يشارك فيها في مشاريع إنمائية وفي نيويورك عن طريق مكتب الاتصال التابع له في نيويورك.
    Le Fonds a participé à tous les débats et à tous les travaux préliminaires qui visaient à choisir les pays pilotes, fournir un appui aux équipes sur le terrain et former des animateurs. UN وقد شارك الصندوق بشكل واف في جميع المناقشات والجهود اﻷولية لتحديد بلدان المشاريع اﻹرشادية، وفي دعم فرق الدعم الميداني، وتدريب مسهلي العمليات.
    Le Fonds a participé à tous les débats et à tous les travaux préliminaires qui visaient à choisir les pays pilotes, fournir un appui aux équipes sur le terrain et former des animateurs. UN وقد شارك الصندوق بشكل واف في جميع المناقشات والجهود اﻷولية لتحديد بلدان المشاريع اﻹرشادية، وفي دعم فرق الدعم الميداني، وتدريب مسهلي العمليات.
    3.4 La délégation iraquienne a participé à tous les débats de la RET. UN ٣-٤ اشترك الوفد العراقي في جميع المناقشات أثناء اجتماع التقييم التقني.
    Le droit à l'autodétermination fait partie intégrante du processus de décolonisation, et les habitants des territoires non autonomes ont le droit d'être associés à tous les débats concernant leur avenir. UN ويعد حق تقرير المصير جزءاً لا يتجزأ من عملية إنهاء الاستعمار ومن حق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أن تشارك في جميع المناقشات المتعلقة بمستقبلها.
    Nous nous félicitons de l'adoption du budget, et nous avons l'intention de participer activement et de manière constructive à tous les débats sur la réforme qui se tiendront dès le début de l'année prochaine. UN إننا نرحب باعتماد الميزانية ونعتزم المشاركة بحماس وبروح بنّاءة في جميع المناقشات بشأن الإصلاح ابتداء من بداية العام المقبل.
    :: Consacrer beaucoup d'efforts à la recherche, à la mise au point de traitements et à la prestation de soins, en veillant à ce que les femmes participent sur un pied d'égalité avec les hommes à tous les débats et à toutes les prises de décisions; UN :: تكريس جهود كبيرة للبحوث وتطوير العلاج والرعاية، والتأكد من أن النساء شريكات على قدم المساواة في جميع المناقشات والقرارات التي تُتخذ.
    Quant aux ombudsmans pour les étrangers, il était important que leur indépendance fût totale, loin de toute attache politique susceptible de limiter leur marge de manoeuvre. Ils participaient à tous les débats relatifs à la législation et à la réglementation, où ils faisaient connaître le point de vue de la population étrangère. UN أما بالنسبة ﻷمناء المظالم فيما يتعلق باﻷجانب، فمن اﻷهمية بمكان أن يكونوا مستقلين استقلال تاما، وبعيدين كثيرا عن أي روابط سياسية قد تحد من حرية حركتهم، وهم يشاركون في جميع المناقشات المتعلقة بالتشريعات واﻷنظمة، ويعربون عن وجهة نظر السكان اﻷجانب.
    57. En conclusion, M. Hamdan réaffirme la nécessité pour le Comité préparatoire d'adopter une méthode de travail qui évite les chevauchements de réunions de sorte que les délégations n'ayant qu'un personnel limité puissent participer à tous les débats. UN ٥٧ - وفي الختام، قال المتحدث إنه يؤكد على ضرورة اعتماد نهج في مناقشات اللجنة التحضيرية يمنع تداخل الاجتماعات بغية إتاحة المجال للوفود الصغيرة للمشاركة في جميع المناقشات.
    La délégation marocaine, qui reste disposée à fournir des explications par écrit aux experts intéressés, précise que M. Amaoui a repris ses fonctions syndicales et politiques et qu'en sa qualité de secrétaire général de la Confédération démocratique du travail, il participe à tous les débats nationaux et à toutes les rencontres et conférences internationales qui l'intéressent. UN وأوضح الوفد المغربي الذي ما زال على استعداد لتقديم ايضاحات كتابية إلى الخبراء المعنيين، أن السيد عموي عاد إلى ممارسة وظائفه النقابية والسياسية وأنه يشارك، بوصفه أميناً عاماً للاتحاد الديمقراطي للعمل، في جميع المناقشات الوطنية وفي جميع اللقاءات والمؤتمرات الدولية التي تهمه.
    b) Faire participer davantage les parties prenantes à tous les débats concernant la mise en valeur, la gestion et la conservation des ressources forestières et ligneuses; UN (ب) زيادة إشراك أصحاب المصلحة في جميع المناقشات والمفاوضات المتعلقة بتنمية موارد الغابات والأشجار وإدارتها وحفظها؛
    128.142 Continuer de consulter les peuples autochtones et de les faire participer à tous les débats et à tous les processus décisionnels qui les touchent directement (Roumanie); UN 128-142 مواصلة التشاور مع الشعوب الأصلية وإشراكهم في جميع المناقشات وفي عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم مباشرة (رومانيا )؛
    7. Sait qu'il faut que les femmes participent plus encore à tous les débats portant sur la prévention et le règlement des conflits armés, le maintien de la paix et de la sécurité et la consolidation de la paix après les conflits, et que ces débats fassent une place plus grande encore aux questions relatives à la problématique hommes-femmes, et, à cet égard : UN 7 - يقر بأن الحاجة ما زالت تستدعي زيادة مشاركة المرأة في جميع المناقشات المتصلة بمنع نشوب النزاع المسلح وتسويته وصون السلام والأمن وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع وتناول المسائل ذات الصلة بالمرأة في تلك المناقشات، وفي هذا الصدد، فإن المجلس:
    7. Sait qu'il faut que les femmes participent plus encore à tous les débats portant sur la prévention et le règlement des conflits armés, le maintien de la paix et de la sécurité et la consolidation de la paix après les conflits, et que ces débats fassent une place plus grande encore aux questions relatives à la problématique hommes-femmes, et, à cet égard : UN 7 - يقر بأن الحاجة ما زالت تستدعي زيادة مشاركة المرأة في جميع المناقشات المتصلة بمنع نشوب النزاع المسلح وتسويته وصون السلام والأمن وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع وتناول المسائل ذات الصلة بالمرأة في تلك المناقشات، وفي هذا الصدد، فإن المجلس:
    L'Association est reconnue en tant que principale organisation de défense de la liberté de la presse dans les Amériques et, à ce titre, elle a participé à tous les débats régionaux et internationaux en rapport avec la liberté d'expression ou la liberté de la presse depuis les années 1950. UN وتعد الرابطة بأنها المنظمة الرائدة في مجال حرية الصحافة في الأمريكتين، ولذلك فقد شاركت منذ الخمسينات من القرن العشرين في جميع المداولات الدولية والإقليمية ذات الصلة بحرية التعبير والصحافة.
    Le Sous-Directeur exécutif du PAM a ajouté que son organisation était pleinement associée à tous les débats du Groupe des Nations Unies pour le développement dans les pays où elle détenait un portefeuille de projets de développement et à New York par le biais de son bureau de liaison. UN وأضاف المدير التنفيذي المساعد لبرنامج الأغذية العالمي أن البرنامج يشارك مشاركة كاملة في جميع مناقشات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في البلدان التي يشارك فيها في مشاريع إنمائية وفي نيويورك عن طريق مكتب الاتصال التابع له في نيويورك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus