L'UNICEF s'est félicité de l'engagement ainsi pris par les États membres de l'OCI, qui permettra à tous les enfants de la Ummah (la nation islamique) d'envisager un avenir meilleur. | UN | وقد رحبت اليونيسيف ترحيبا حارا بهذه الالتزامات من جانب الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي حيث أنها ستضمن مستقبلا أفضل لجميع أطفال اﻷمة اﻹسلامية. |
Il a été toutefois estimé que le fait d'accorder la nationalité britannique de manière systématique à tous les enfants de mère britannique nés avant 1983 causerait des difficultés dans certains cas surtout si la date d'acquisition était ramenée à celle de la naissance. | UN | بيد أنه أرتُئي أن منح المواطنة البريطانية تلقائيا لجميع أطفال الأمهات البريطانيات المولودين قبل عام 1983 سيسبب صعوبات في بعض الحالات، ولا سيما إذا أُرجع تاريخ المواطنة إلى تاريخ الميلاد. |
Se rapportant à l'article 10, elle note que la loi sur l'éducation prévoit l'obligation d'assurer une instruction de base à tous les enfants de 6 à 15 ans. | UN | وتحدثت بالإشارة إلى المادة 10 فأشارت إلى أن قانون التعليم ينص على توفير التعليم الأساسي الإلزامي لجميع الأطفال من 6 إلى 15 سنة من العمر. |
Le Gouvernement met en œuvre en matière d'éducation des réformes qui visent, entre autres, à garantir une éducation de base de qualité à tous les enfants de 6 à 18 ans et à renforcer les compétences des enseignants. | UN | وتنفذ الحكومة حاليا إصلاحات في مجال التعليم، تهدف، من بين أمور أخرى، إلى تأمين التعليم الأساسي الشامل لجميع الأطفال من سن السادسة إلى سن الثامنة عشرة وتعزيز قدرة المعلمين وجدارتهم. |
Comme on l'a déjà mentionné, 20 heures de soins gratuits aux enfants sont fournies à tous les enfants de trois et quatre ans. | UN | وحسبما ورد من قبل، يتم تقديم 20 ساعة من الرعاية المجانية للطفل إلى جميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 3 و 4 سنوات. |
179. L'administration des bibliothèques publiques au Ministère de l'éducation supervise neuf bibliothèques publiques disséminées dans différentes parties du pays, et fournit divers services à tous les enfants de différents groupes de la société bahreïnite. | UN | 179- وتُشرف إدارة المكتبات العامة بوزارة التربية والتعليم على تسع مكتبات عامة منتشرة في مناطق مختلفة في البلاد، وتقدم خدماتها المتنوعة لجميع أبناء المجتمع البحريني بمختلف فئاته. |
Afin de dispenser un enseignement à tous les enfants de la nation, l'État fournit gratuitement aux élèves des uniformes scolaires et l'accès aux manuels. | UN | وبغية توفير التعليم لجميع الأطفال في البلد، تقدم الدولة إلى الطلاب الزي المدرسي والكتب المدرسية مجاناً. |
Un tel principe peut à la rigueur s'appliquer aux enfants déficients mentaux, qui ne peuvent pas penser par eux-mêmes mais s'applique difficilement à tous les enfants de moins de 16 ans. | UN | وربما كانت هذه القاعدة تنطبق على حالة اﻷطفال القاصرين عقليا والعاجزين عن التفكير بأنفسهم، لكن نادرا ما تطبق على جميع اﻷطفال دون سن السادسة عشرة. |
Il n'est pas prévu d'assurer une éducation préscolaire à tous les enfants de 2 à 5 ans, mais des dispositions ont été prises pour que les enfants ayant besoin d'une éducation spéciale puissent fréquenter l'école maternelle avant l'âge de la scolarité obligatoire. | UN | ورغم أنه لا توجد أي أحكام تنص على وجوب توفير نوع من أنواع تعليم الحضانة لجميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين عامين و 5 أعوام ، توجد أحكام تنص على إتاحة الفرصة للأطفال الذين لهم احتياجات تربوية خاصة من أجل الالتحاق بمدارس الحضانة قبل بلوغهم سن الدراسة الإلزامية. |
36. L'Australie s'est réjouie des efforts faits par les Émirats arabes unis pour éliminer la discrimination à caractère sexiste, notamment par l'octroi de droits de citoyenneté à tous les enfants de femmes émiriennes. | UN | 36- ورحبت أستراليا بجهود الإمارات العربية المتحدة للقضاء على التمييز الجنساني، بما في ذلك من خلال منح حقوق المواطنة لجميع أطفال نساء الإمارات العربية المتحدة. |
82.28 Lever les obstacles au recrutement de réfugiés palestiniens, garantir aux réfugiés palestiniens l'accès à l'emploi et à tous les enfants de réfugiés l'accès à l'enseignement gratuit et mettre en place un système universel de couverture de santé (France); | UN | 82-28- إزالة العقبات التي تعترض تشغيل اللاجئين الفلسطينيين، وإتاحة سبل العمل لهم، وتوفير فرص التعليم المجاني لجميع أطفال اللاجئين، وتقديم الرعاية الصحية الشاملة (فرنسا)؛ |
La délégation a saisi cette opportunité pour remercier la Nouvelle-Zélande d'avoir épaulé les Îles Salomon dans leurs efforts pour assurer la gratuité de l'enseignement à tous les enfants de l'école primaire jusqu'au cycle inférieur de l'école secondaire. | UN | واغتنم الوفد الفرصة ليشكر نيوزيلندا على مساعدتها لجزر سليمان في جهودها الرامية إلى توفير التعليم المجاني لجميع الأطفال من المدرسة الابتدائية إلى المدرسة الإعدادية. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Singapour de réviser sa loi sur la nationalité en vue d'empêcher les enfants d'être déchus de leur nationalité et d'envisager d'accorder la nationalité à tous les enfants de mère singapourienne nés avant 2004. | UN | وأوصت اللجنة بأن تُعيد سنغافورة النظر في قانون الجنسية للحيلولة دون حرمان الأطفال من جنسيتهم كما أوصتها بأن تنظر في منح الجنسية لجميع الأطفال من أمهات سنغافوريات المولودين قبل عام 2004(42). |
113. À titre expérimental, un programme d'éducation préscolaire gratuit, à horaire restreint de dix-sept à vingt heures par semaine, est offert à tous les enfants de 4 et 5 ans des districts urbains à forte population immigrée à Oslo et à Drammen. | UN | 113- تقدم تجارب إعطاء وقت أساسي مجاني في رياض الأطفال يتراوح بين 17 و20 ساعة ليقضيها الطفل في روضة الأطفال كل أسبوع بالمجان. وهي مقدمة إلى جميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين أربع وخمس سنوات في المقاطعات الحضارية وبينهم نسبة مرتفعة من الأشخاص الذين لديهم خلفية مهاجرة في أوسلو وفي درامن. |
Le Comité recommande à l'État partie de permettre à tous les enfants de travailleurs migrants, qu'ils soient pourvus de documents ou non, d'accéder à l'éducation, sur la base de l'égalité de traitement avec les enfants égyptiens, conformément à l'article 30 de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح لجميع أبناء العمال المهاجرين، سواء لديهم أم لا المستندات اللازمة، فرصة الالتحاق بالمدارس على أساس المساواة في المعاملة مع الأطفال المصريين وفقاً للمادة 30 من الاتفاقية. |
Ce 10 décembre, Cuba fête la Journée mondiale des droits de l'homme, le front haut et convaincue que son peuple a réussi à préserver et préservera à jamais une Révolution victorieuse qui lui a offert, qui a offert à tous les enfants de notre patrie, la possibilité réelle de jouir des droits de l'homme! | UN | وتحتفل كوبا بيوم حقوق الإنسان لهذا العام مرفوعة الرأس ومقتنعة اقتناعا راسخا بأن شعبها حافظ وسيحافظ دوما على مكاسب الثورة الكوبية، التي مكنت شعبنا من التمتع الحقيقي بحقوق الإنسان. فلتدم جميع حقوق الإنسان لجميع أبناء هذا الوطن! |
L'augmentation du prix des carburants ces derniers mois se traduit pour le Honduras par des dépenses 25 fois supérieures à ce qui est déboursé chaque année pour fournir des repas scolaires gratuits à tous les enfants de notre pays. | UN | إن الزيادة في أسعار الوقود في الأشهر الأخيرة تمثل، بالنسبة لهندوراس، إنفاقا يزيد 25 مرة على ما يُستثمر كل سنة في الغداء المدرسي المجاني لجميع الأطفال في بلدنا. |
2. Fournir un complément nutritionnel à tous les enfants de l'enseignement général de base (lait, crème enrichie); | UN | (2) تقديم تكملة غذائية لجميع الأطفال في التعليم العام الأساسي (اللبن والقشدة الصافية)؛ |
33. La convention pourrait s'appliquer à tous les enfants de moins de 18 ans et la recommandation pourrait viser à assurer une protection spéciale aux très jeunes garçons et filles. | UN | ٣٣ - ويمكن أن تسري الصكوك المقترحة على جميع اﻷطفال دون سن اﻟ ١٨، ويمكن أن تتصدى التوصية المقترحة لتوفير حماية خاصة لﻷولاد والبنات الصغار جدا في السن. |
Cette loi, qui a vu le jour suite aux recommandations des États généraux de l'éducation organisés en décembre 1999, reconnaît le droit à l'éducation à tous les enfants sans aucune discrimination et garantit un enseignement fondamental obligatoire et gratuit de neuf ans à tous les enfants de 6 à 16 ans, à l'exception de l'enseignement préscolaire qui reste facultatif. | UN | ويعترف هذا القانون، الذي رأى النور عملاً بتوصيات المناقشات العامة بشأن التعليم التي نظمت في كانون الأول/ديسمبر 1999، بالحق في التعليم لجميع الأطفال دون أي تمييز ويضمن لهم تعليماً أساسياً إلزامياً ومجانياً يستمر تسع سنوات لجميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و16، باستثناء التعليم ما قبل المدرسي الذي يبقى اختيارياً. |