"à tous les groupes" - Traduction Français en Arabe

    • لجميع الفئات
        
    • إلى جميع فئات
        
    • إلى جميع الجماعات
        
    • لجميع فئات
        
    • إلى كل المجموعات
        
    • إلى جميع الفئات
        
    • على جميع المجموعات
        
    • لكل الجماعات
        
    • من جميع المجموعات
        
    • على جميع الفئات
        
    • في جميع الأفرقة
        
    • إلى كل الجماعات
        
    • لجميع الجماعات
        
    • لكافة الفئات
        
    • لكل الفئات
        
    48. Les Etats devraient veiller à ce que les organes chargés de faire respecter la loi accordent une protection égale à tous les groupes sociaux. UN ٤٨ - وينبغي أن تحرص الدول على قيام اﻷجهزة المكلفة بفرض احترام القانون على منح حماية متساوية لجميع الفئات الاجتماعية.
    À plus long terme, le but est de fournir un accès à des soins de santé de qualité à tous les groupes vulnérables. UN وسيكون الهدف في الأجل الطويل توفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية العالية الجودة لجميع الفئات الضعيفة.
    Soulignant qu'il est urgent de faciliter la livraison de l'aide humanitaire à tous les groupes de population de la zone d'Abyei qui en ont besoin, UN وإذ يشدد أيضا على الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي،
    Nous demandons à tous les groupes armés signataires de l'Accord de Ouagadougou de se démarquer des groupes terroristes. UN وإننا نطلب إلى جميع الجماعات المسلحة الموقعة على اتفاق واغادوغو أن تنأى بنفسها عن الجماعات الإرهابية.
    L'information ainsi diffusée — et toujours plus par l'intermédiaire d'Internet — est accessible à tous les groupes de la population. UN إن المعلومات المقدمة على هذا النحو متاحة لجميع فئات السكان، وهي متاحة أيضا على نحو متزايد من خلال شبكة الانترنت.
    Les États signataires appartiennent à tous les groupes politiques et régionaux, dont environ 50 membres environ du Mouvement des pays non alignés. UN وتنتمي الدول المشاركة إلى كل المجموعات السياسية والإقليمية، بما في ذلك قرابة 50 عضواً من حركة عدم الانحياز.
    Le Département mettra au point des modules dans les secteurs où il n'y en a pas encore et les communiquera à tous les groupes professionnels. Dispenser la formation UN وستعد إدارة عمليات حفظ السلام الوحدات التدريبية الموحدة في حالة عدم وجودها وستقدمها إلى جميع الفئات المهنية.
    Il n'existe donc pas de modèle de traité unique qui s'appliquerait à tous les groupes autochtones du pays. UN ولذلك لا يوجد نموذج معاهدة وحيد ينطبق على جميع المجموعات من الشعوب الأصلية في البلاد.
    Les ressources existantes devraient être utilisées pour donner la possibilité de s'exprimer à tous les groupes d'une société donnée et pour créer des mécanismes institutionnels de règlement des différends, cela afin de répondre aux préoccupations des groupes avant qu'elles ne donnent naissance à de sérieux problèmes. UN وينبغي استخدام الموارد الموجودة أصلا لكي نوفر صوتا لكل الجماعات داخل المجتمعات وننشئ مجموعة من اﻵليات المدمجة داخليا ﻷغراض تسوية النزاعات وتناول لشواغل المجموعات قبل أن تصبح مشاكل رئيسية.
    La Géorgie prévoit ainsi de revoir sa législation pour renforcer l’aide sociale accordée à tous les groupes de femmes. UN وتعتزم جورجيا، على سبيل المثال، استعراض التشريعات القائمة من أجل تعزيز الدعم الاجتماعي لجميع الفئات من النساء.
    Le Ministère des services aux communautés se proposait d'organiser des sessions d'orientation et de conseil destinées à tous les groupes d'âge. UN وتعتزم إدارة خدمات المجتمع المحلي تنظيم جلسات للتخطيط المهني وإسداء المشورة لجميع الفئات العمرية.
    Des possibilités égales doivent être offertes à tous les groupes. UN فيجب أن يكون هناك تكافؤ في الفرص لجميع الفئات.
    Des programmes de création d’emploi ont été réalisés pour fournir des sources de revenus à tous les groupes sociaux et accroître la solidarité nationale en combattant la pauvreté. UN وجرى تنفيذ برامج التوظيف بخلق مصادر للدخل لجميع الفئات الاجتماعية وزيادة التضامن الوطني في محاربة الفقر.
    Soulignant également qu'il est urgent de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à tous les groupes de population de la zone d'Abyei qui en ont besoin, UN وإذ يؤكد أيضا الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي،
    Soulignant qu'il est urgent de faciliter la livraison de l'aide humanitaire à tous les groupes de population de la zone d'Abyei qui en ont besoin, UN وإذ يشدد أيضا على الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي،
    à tous les groupes armés mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, notamment les Taliban UN إلى جميع الجماعات المسلحة المشار إليها في تقرير الأمين العام، ولا سيما حركة طالبان:
    Mesures prises pour étendre le bénéfice de la protection et de l'aide sociale à tous les groupes sociaux UN جهود توفير خدمات الحماية والرعاية الاجتماعية لجميع فئات المواطنين
    Ce qui fait que le nombre des auteurs du projet de résolution est maintenant de 70 pays, appartenant à tous les groupes régionaux. UN وهكذا أصبح مجموع عدد البلدان المقدمة لمشروع القرار اﻵن ٧٠ بلدا تنتمي إلى كل المجموعات اﻹقليمية.
    Accès des travailleurs humanitaires à tous les groupes vulnérables UN تيسير سبل وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع الفئات الضعيفة
    Parmi ses suggestions et recommandations, le Comité a encouragé l’État partie à continuer de rechercher les moyens d’offrir une protection spécifique à tous les groupes ethniques vivant en Allemagne. UN وحثت اللجنة في اقتراحاتها وتوصياتها ألمانيا على مواصلة النظر في الوسائل الكفيلة بإسباغ حماية خاصة على جميع المجموعات العرقية المقيمة على أراضيها.
    Sainte-Lucie votera en faveur de l'amendement proposé car il donnera au projet de résolution une plus grande portée et garantira qu'il offre une protection à tous les groupes et à toutes les personnes. UN وقالت إن سانت لوسيا ستصوت مؤيدة للتعديل المقترح لأن هذا التعديل سيجعل مشروع القرار أكثر شمولاً ويكفل توفير الحماية لكل الجماعات والأفراد.
    Sans compter la présidence, 23 États sont intervenus, appartenant à tous les groupes régionaux. UN وإلى جانب الرئاسة، أدلى 23 وفداً من جميع المجموعات الإقليمية ببيانات.
    Ce principe exige de s'intéresser à tous les groupes faisant l'objet d'une discrimination directe ou indirecte. UN وهذا يقتضي تركيزاً على جميع الفئات التي تشهد تمييزاً مباشراً أو غير مباشر.
    Les fonctionnaires participent à tous les groupes de travail mis en place par la Commission et estiment que cet examen est en fait un exercice de réduction des dépenses. UN ويشارك الموظفون في جميع الأفرقة العاملة للجنة، لكنهم يشعرون بأن الاستعراض مجرد عملية خفض للتكاليف.
    L’Union européenne lance un appel à tous les groupes pour qu’ils s’abstiennent de tout type de violence. UN ويوجﱢه الاتحاد اﻷوروبي نداء إلى كل الجماعات للامتناع عن أي نوع من أنواع العنف.
    Ces forums sont ouverts à tous les groupes communautaires et une partie d'entre eux se consacrent à l'intégration sociale. UN وتتاح المشاركة في هذه المحافل لجميع الجماعات المحلية، وهناك مجموعة مكرسة للتركيز على الإدماج الاجتماعي.
    Ces formations devraient être dispensées à tous les groupes professionnels concernés et au personnel des ministères et des institutions travaillant avec et pour les enfants. UN وينبغي إتاحة هذا التدريب لكافة الفئات المهنية والوزارات والمؤسسات ذات الصلة العاملة مع الأطفال ومن أجلهم.
    Il faut donc des politiques qui assurent à tous les groupes vulnérables un accès spécial aux services de santé, notamment des services médicaux gratuits ou subventionnés. UN ولذا هناك حاجة إلى سياسات تكفل سهولة الوصول إلى الخدمات الصحية لكل الفئات الضعيفة، بما في ذلك الخدمات الطبية المجانية أو المدعومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus