48. Les Etats devraient veiller à ce que les organes chargés de faire respecter la loi accordent une protection égale à tous les groupes sociaux. | UN | ٤٨ - وينبغي أن تحرص الدول على قيام اﻷجهزة المكلفة بفرض احترام القانون على منح حماية متساوية لجميع الفئات الاجتماعية. |
À plus long terme, le but est de fournir un accès à des soins de santé de qualité à tous les groupes vulnérables. | UN | وسيكون الهدف في الأجل الطويل توفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية العالية الجودة لجميع الفئات الضعيفة. |
Soulignant qu'il est urgent de faciliter la livraison de l'aide humanitaire à tous les groupes de population de la zone d'Abyei qui en ont besoin, | UN | وإذ يشدد أيضا على الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي، |
Nous demandons à tous les groupes armés signataires de l'Accord de Ouagadougou de se démarquer des groupes terroristes. | UN | وإننا نطلب إلى جميع الجماعات المسلحة الموقعة على اتفاق واغادوغو أن تنأى بنفسها عن الجماعات الإرهابية. |
L'information ainsi diffusée — et toujours plus par l'intermédiaire d'Internet — est accessible à tous les groupes de la population. | UN | إن المعلومات المقدمة على هذا النحو متاحة لجميع فئات السكان، وهي متاحة أيضا على نحو متزايد من خلال شبكة الانترنت. |
Les États signataires appartiennent à tous les groupes politiques et régionaux, dont environ 50 membres environ du Mouvement des pays non alignés. | UN | وتنتمي الدول المشاركة إلى كل المجموعات السياسية والإقليمية، بما في ذلك قرابة 50 عضواً من حركة عدم الانحياز. |
Le Département mettra au point des modules dans les secteurs où il n'y en a pas encore et les communiquera à tous les groupes professionnels. Dispenser la formation | UN | وستعد إدارة عمليات حفظ السلام الوحدات التدريبية الموحدة في حالة عدم وجودها وستقدمها إلى جميع الفئات المهنية. |
Il n'existe donc pas de modèle de traité unique qui s'appliquerait à tous les groupes autochtones du pays. | UN | ولذلك لا يوجد نموذج معاهدة وحيد ينطبق على جميع المجموعات من الشعوب الأصلية في البلاد. |
Les ressources existantes devraient être utilisées pour donner la possibilité de s'exprimer à tous les groupes d'une société donnée et pour créer des mécanismes institutionnels de règlement des différends, cela afin de répondre aux préoccupations des groupes avant qu'elles ne donnent naissance à de sérieux problèmes. | UN | وينبغي استخدام الموارد الموجودة أصلا لكي نوفر صوتا لكل الجماعات داخل المجتمعات وننشئ مجموعة من اﻵليات المدمجة داخليا ﻷغراض تسوية النزاعات وتناول لشواغل المجموعات قبل أن تصبح مشاكل رئيسية. |
La Géorgie prévoit ainsi de revoir sa législation pour renforcer l’aide sociale accordée à tous les groupes de femmes. | UN | وتعتزم جورجيا، على سبيل المثال، استعراض التشريعات القائمة من أجل تعزيز الدعم الاجتماعي لجميع الفئات من النساء. |
Le Ministère des services aux communautés se proposait d'organiser des sessions d'orientation et de conseil destinées à tous les groupes d'âge. | UN | وتعتزم إدارة خدمات المجتمع المحلي تنظيم جلسات للتخطيط المهني وإسداء المشورة لجميع الفئات العمرية. |
Des possibilités égales doivent être offertes à tous les groupes. | UN | فيجب أن يكون هناك تكافؤ في الفرص لجميع الفئات. |
Des programmes de création d’emploi ont été réalisés pour fournir des sources de revenus à tous les groupes sociaux et accroître la solidarité nationale en combattant la pauvreté. | UN | وجرى تنفيذ برامج التوظيف بخلق مصادر للدخل لجميع الفئات الاجتماعية وزيادة التضامن الوطني في محاربة الفقر. |
Soulignant également qu'il est urgent de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à tous les groupes de population de la zone d'Abyei qui en ont besoin, | UN | وإذ يؤكد أيضا الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي، |
Soulignant qu'il est urgent de faciliter la livraison de l'aide humanitaire à tous les groupes de population de la zone d'Abyei qui en ont besoin, | UN | وإذ يشدد أيضا على الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي، |
à tous les groupes armés mentionnés dans le rapport du Secrétaire général, notamment les Taliban | UN | إلى جميع الجماعات المسلحة المشار إليها في تقرير الأمين العام، ولا سيما حركة طالبان: |
Mesures prises pour étendre le bénéfice de la protection et de l'aide sociale à tous les groupes sociaux | UN | جهود توفير خدمات الحماية والرعاية الاجتماعية لجميع فئات المواطنين |
Ce qui fait que le nombre des auteurs du projet de résolution est maintenant de 70 pays, appartenant à tous les groupes régionaux. | UN | وهكذا أصبح مجموع عدد البلدان المقدمة لمشروع القرار اﻵن ٧٠ بلدا تنتمي إلى كل المجموعات اﻹقليمية. |
Accès des travailleurs humanitaires à tous les groupes vulnérables | UN | تيسير سبل وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع الفئات الضعيفة |
Parmi ses suggestions et recommandations, le Comité a encouragé l’État partie à continuer de rechercher les moyens d’offrir une protection spécifique à tous les groupes ethniques vivant en Allemagne. | UN | وحثت اللجنة في اقتراحاتها وتوصياتها ألمانيا على مواصلة النظر في الوسائل الكفيلة بإسباغ حماية خاصة على جميع المجموعات العرقية المقيمة على أراضيها. |
Sainte-Lucie votera en faveur de l'amendement proposé car il donnera au projet de résolution une plus grande portée et garantira qu'il offre une protection à tous les groupes et à toutes les personnes. | UN | وقالت إن سانت لوسيا ستصوت مؤيدة للتعديل المقترح لأن هذا التعديل سيجعل مشروع القرار أكثر شمولاً ويكفل توفير الحماية لكل الجماعات والأفراد. |
Sans compter la présidence, 23 États sont intervenus, appartenant à tous les groupes régionaux. | UN | وإلى جانب الرئاسة، أدلى 23 وفداً من جميع المجموعات الإقليمية ببيانات. |
Ce principe exige de s'intéresser à tous les groupes faisant l'objet d'une discrimination directe ou indirecte. | UN | وهذا يقتضي تركيزاً على جميع الفئات التي تشهد تمييزاً مباشراً أو غير مباشر. |
Les fonctionnaires participent à tous les groupes de travail mis en place par la Commission et estiment que cet examen est en fait un exercice de réduction des dépenses. | UN | ويشارك الموظفون في جميع الأفرقة العاملة للجنة، لكنهم يشعرون بأن الاستعراض مجرد عملية خفض للتكاليف. |
L’Union européenne lance un appel à tous les groupes pour qu’ils s’abstiennent de tout type de violence. | UN | ويوجﱢه الاتحاد اﻷوروبي نداء إلى كل الجماعات للامتناع عن أي نوع من أنواع العنف. |
Ces forums sont ouverts à tous les groupes communautaires et une partie d'entre eux se consacrent à l'intégration sociale. | UN | وتتاح المشاركة في هذه المحافل لجميع الجماعات المحلية، وهناك مجموعة مكرسة للتركيز على الإدماج الاجتماعي. |
Ces formations devraient être dispensées à tous les groupes professionnels concernés et au personnel des ministères et des institutions travaillant avec et pour les enfants. | UN | وينبغي إتاحة هذا التدريب لكافة الفئات المهنية والوزارات والمؤسسات ذات الصلة العاملة مع الأطفال ومن أجلهم. |
Il faut donc des politiques qui assurent à tous les groupes vulnérables un accès spécial aux services de santé, notamment des services médicaux gratuits ou subventionnés. | UN | ولذا هناك حاجة إلى سياسات تكفل سهولة الوصول إلى الخدمات الصحية لكل الفئات الضعيفة، بما في ذلك الخدمات الطبية المجانية أو المدعومة. |