Cela est inacceptable et trahit une volonté d'obstruction à tous les niveaux de gouvernement. | UN | وهذا غير مقبول ويعكس العراقيل التي تضعها السلطات على جميع مستويات الحكومة. |
La corruption est un autre problème grave à tous les niveaux de gouvernement. | UN | ويشكل الفساد مشكلة خطيرة أخرى على جميع مستويات الحكومة. |
Une grande attention est accordée à tous les niveaux de gouvernement en Suisse à ces questions, c.a.d. discrimination spécifique à la migration. | UN | يولى قدر كبير من الاهتمام على جميع مستويات الحكومة في سويسرا لهذه المسائل، أي التمييز المتعلق بالهجرة. |
Le Nigeria, par exemple, considère la médiocrité des financements à tous les niveaux de gouvernement comme l'un des plus sérieux obstacles à la lutte contre l'analphabétisme. | UN | فنيجيريا، على سبيل المثال، تعتبر ضعف التمويل على جميع المستويات الحكومية أخد أخطر القيود في مجال محاربة الأمية. |
Il est essentiel que ces consultations aient lieu à tous les niveaux de gouvernement. | UN | ومن الضروري أن تجرى هذه المشاورات على جميع المستويات الحكومية. |
À cet égard, l'État partie devrait faire en sorte que la législation, à tous les niveaux de gouvernement, soit compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق التشريعات على جميع مستويات الحكم مع أحكام العهد. |
À cet égard, l'État partie devrait faire en sorte que la législation, à tous les niveaux de gouvernement, soit compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق التشريعات على جميع مستويات الحكم مع أحكام العهد. |
On se rend de plus en plus compte qu'il faut renforcer les moyens techniques et de gestion à tous les niveaux de gouvernement et d'accroître le nombre d'encadreurs et d'exploitants au niveau des collectivités locales. | UN | ولقد تزايد الوعي بضرورة دعم القدرات التقنية والتنظيمية على جميع مستويات الحكومة فضلا عن تعزيز تلك القدرات بالنسبة للمدراء والمشغلين على صعيد المجتمع المحلي. |
La représentation à égalité des femmes et des hommes aux postes électifs à tous les niveaux de gouvernement est un objectif prioritaire en raison de ses répercussions sur toutes les autres sphères d'activité. | UN | فتحقيق المساواة في تمثيل النساء والرجال في المناصب الانتخابية على جميع مستويات الحكومة هو من الأهداف ذات الأولوية، لما له من آثار تنعكس في مجالات العمل الأخرى. |
Il faut donner à la Déclaration des traductions concrètes, ce qui implique une volonté politique forte à tous les niveaux de gouvernement et dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | فيتعين ترجمة الإعلان بشكل ملموس على أرض الواقع، مما يفترض وجود إرادة سياسية قوية على جميع مستويات الحكومة وفي منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Ces procédures devraient fonctionner en toute transparence et responsabilité, et garantir la pleine participation des pouvoirs publics à tous les niveaux de gouvernement, et de la société civile, y compris des peuples autochtones. | UN | وينبغي أن تطبق هذه الإجراءات بأسلوب يتسم بالشفافية والمساءلة وضمان المشاركة الكاملة على جميع مستويات الحكومة والمجتمع المدني، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
L'objectif de la conférence est d'établir les modalités, les institutions et le cadre approprié pour un ordre démocratique viable, en mettant au point les règles de base pour la formation des partis politiques, et en tenant des élections libres et régulières à tous les niveaux de gouvernement. | UN | والهدف من هذا المؤتمر هو وضع الطرائق والمؤسسات واﻷطر المناسبة لنظام ديمقراطي تتوفر له مقومات البقاء، وذلك عن طريق إرساء القواعد اﻷساسية لتشكيل اﻷحزاب السياسية، وﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة على جميع مستويات الحكومة. |
Les hommes ont un rôle décisif à jouer dans le processus d'instauration de l'égalité entre les sexes car, dans la plupart des sociétés, ce sont eux qui exercent l'essentiel du pouvoir dans presque tous les domaines, des décisions personnelles ayant trait à la taille de la famille, à l'élaboration des politiques et programmes à tous les niveaux de gouvernement. | UN | ويضطلع الرجل بدور رئيسي في تحقيق المساواة، ﻷن الرجل، في معظم المجتمعات، يمارس سلطة راجحة في جميع جوانب الحياة تقريبا، ابتداء من اتخاذ القرارات الشخصية بشأن حجم أسرته وانتهاء بالقرارات التي تُتخذ على جميع مستويات الحكومة فيما يتعلق بالسياسة العامة والقرارات البرنامجية. |
Les hommes ont un rôle décisif à jouer dans ce processus car, dans la plupart des sociétés, ce sont eux qui exercent l'essentiel du pouvoir dans presque tous les domaines, des décisions personnelles ayant trait à la taille de la famille, à l'élaboration des politiques et programmes à tous les niveaux de gouvernement. | UN | ويضطلع الرجل بدور رئيسي في تحقيق المساواة بين الجنسين، ذلك أن الرجل، في معظم المجتمعات، يمارس سلطة راجحة في جميع جوانب الحياة تقريبا، ابتداء من اتخاذ القرارات الشخصية بشأن حجم أسرته وانتهاء بالقرارات التي تتخذ على جميع مستويات الحكومة فيما يتعلق بالسياسة العامة والبرامج. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer une coordination et un suivi efficaces des activités concernant la mise en œuvre de la Convention, à tous les niveaux de gouvernement. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لضمان التنسيق والرصد الفعالين للأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، على جميع المستويات الحكومية. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer une coordination et un suivi efficaces des activités concernant la mise en œuvre de la Convention, à tous les niveaux de gouvernement. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لضمان التنسيق والرصد الفعالين للأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، على جميع المستويات الحكومية. |
Il recommande à l'Etat partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer une coordination et un suivi efficaces des activités concernant la mise en oeuvre de la Convention, à tous les niveaux de gouvernement. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لضمان التنسيق والرصد الفعالين للأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، على جميع المستويات الحكومية. |
Par ailleurs, un objectif d'urbanisation durable enverra un signal politique fort et fournira un cadre politique solide qui permettra à tous les niveaux de gouvernement d'intervenir. | UN | علاوة على ذلك، فإن تحديد هدف بشأن التحضر المستدام من شأنه أن يوجه إشارة سياسية قوية، ويوفر إطارا متينا في مجال السياسات، يتيح العمل ويحققه على جميع مستويات الحكم. |
:: Accroître la transparence et la responsabilité à tous les niveaux de gouvernement - international, national et local; | UN | :: زيادة الشفافية والمساءلة على جميع مستويات الحكم - الدولية والوطنية والمحلية؛ |
En vertu de cette même loi, tous les citoyens de Bosnie-Herzégovine âgés de 18 ans ont le droit de voter et d'être élus aux organes législatifs à tous les niveaux de gouvernement en Bosnie-Herzégovine. | UN | وعملاً بالقانون نفسه، يحق لكل مواطن في البوسنة والهرسك في سن 18 سنة التصويت وأن يتم انتخابه إلى الهيئات التشريعية على جميع مستويات الحكم في البوسنة والهرسك. |
Des mesures devraient être prises pour renforcer les mécanismes visant à obtenir les réactions des citoyens et à assurer la transparence et la responsabilisation à tous les niveaux de gouvernement. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز آليات التغذية المرتدة، والشفافية والمساءلة في جميع المستويات الحكومية. |
Celui-ci aura un impact décisif pour accélérer l'harmonisation législative en incorporant les normes internationales les plus élevées en matière de protection des droits de l'homme à tous les niveaux de gouvernement. | UN | وسيكون لذلك أثر بالغ الأهمية على تسريع توحيد التشريعات من خلال إدراج مبدأ إعمال أعلى مستويات المعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان في جميع مستويات الحكم. |
Lors de ces élections, un plus grand nombre de femmes ont été nommées à tous les niveaux de gouvernement. | UN | ويكفل هذا تسمية عدد مرتفع من النساء في هذه الانتخابات على جميع مستويات السلطات. |