Je voudrais conclure en demandant instamment à tous les pays de faire leur travail à la Conférence et au-delà. | UN | وختاماً أحث جميع البلدان على القيام بما عليها في المؤتمر وخارجه. |
Pour conclure, le représentant malaisien demande instamment à tous les pays de faire ce qui est en leur pouvoir afin d'éviter d'imposer d'autres souffrances à la population iraquienne. | UN | واختتم كلمته بأنه حث جميع البلدان على أن تبذل كل جهد ممكن من أجل تفادي تعريض الشعب العراقي لمزيد من المعاناة. |
La paix et la sécurité internationales importent à tous les pays de la planète, pas seulement au groupe des membres actuels de la Conférence du désarmement. | UN | فالسلم والأمن الدوليان هامان لجميع البلدان في العالم، وليس فقط لمجموعة الأعضاء الحاليين في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous ne pouvons faire moins que nous associer également à l'appel qui a été lancé ici à tous les pays de la région, pour qu'ils fassent preuve de la plus grande retenue dans leurs réactions face à cette situation. | UN | وعلاوة على ذلك، فلا يسعنا إلا أن ننضم إلى النداء الموجه إلى جميع بلدان المنطقة مناشداً إياها بالتزام أقصى درجات الارتداع في ردود أفعالها على هذه الحالة. |
Nous demandons de nouveau à tous les pays de résister au protectionnisme afin d'augmenter les flux commerciaux et les investissements. | UN | ونكرر تأكيد دعوتنا جميع البلدان إلى أن تقاوم الحمائية من أجل تعزيز تدفقات التجارة والاستثمار. |
Nous demandons à tous les pays de signer la Convention et de la ratifier afin qu'elle puisse entrer en vigueur dès que possible. | UN | ونطلب إلى جميع البلدان أن توقع الاتفاقية وتصدق عليها حتى يتسنى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Je demande à tous les pays de prendre des décisions raisonnables sur la base des preuves scientifiques. | UN | وأرجو من جميع البلدان أن تجعل أحكامها مستندة إلى أدلة علمية. |
La Suède s'emploiera à sa ratification rapide et nous demandons à tous les pays de faire preuve d'une même détermination. | UN | والسويــد ملتزمـــة بالتصديق المبكر عليه ونحث جميع البلدان على أن تلتزم بذلك. |
Le Forum demande instamment à tous les pays de signer le Protocole et de le ratifier le plus tôt possible. | UN | وحث جميع البلدان على التوقيع على البروتوكول والمصادقة عليه بأسرع وقت ممكن. |
Les auteurs de cette résolution présenteront de nouveau cette année le texte très raisonnable de cette résolution et nous demandons instamment à tous les pays de l'examiner avec soin. | UN | وسيقدم المشاركون هذا القرار المتواضع مرة أخرى في هذا العام ونحث جميع البلدان على النظر فيه بعناية. |
On espérait que les conclusions et recommandations de la conférence bénéficieraient à tous les pays de la région. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون نتائج وتوصيات المؤتمر مفيدة بالنسبة لجميع البلدان في المنطقة. |
Cela devrait permettre à tous les pays de répondre. | UN | وينبغي أن يتيح هذا لجميع البلدان الفرصة للرد. |
On espérait que les conclusions et recommandations de la conférence bénéficieraient à tous les pays de la région. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون نتائج وتوصيات المؤتمر مفيدة بالنسبة لجميع البلدان في المنطقة. |
Le Comité a lancé un appel à tous les pays de l'Afrique centrale pour un respect strict des sanctions décidées par le Conseil de sécurité des Nations Unies contre l'UNITA. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى جميع بلدان وسط أفريقيا بالتقيد بدقة بالعقوبات التي يفرضها مجلس الأمن للأمم المتحدة على يونيتا. بورندي |
C'est la voie dans laquelle nous nous sommes engagés pour garantir de meilleures conditions d'accès à tous les pays de notre région, principalement pour les réactifs et les antirétroviraux. | UN | هذا هو المسار الذي ألزمنا أنفسنا به لضمان ظروف أفضل للوصول بالنسبة إلى جميع بلدان المنطقة، وفي المقام الأول الاختبارات ومضادات الفيروسات الرجعية. |
2. Demande à tous les pays de la région qui ne l'ont pas encore fait d'accepter, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن تقوم بذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة؛ |
C'est pourquoi, la délégation égyptienne demande à tous les pays de venir en aide aux enfants palestiniens pour leur permettre de mener une vie décente. | UN | ويدعو وفد بلدها جميع البلدان إلى مدّ يد العون إلى الأطفال الفلسطينيين لتمكينهم من العيش حياة كريمة. |
Il a par ailleurs demandé à tous les pays de ratifier les deux protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | كما دعا جميع البلدان إلى التصديق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل. |
9. Demande à tous les pays de renforcer les programmes de formation statistique dans leur stratégie nationale de développement de la statistique; | UN | يطلب إلى جميع البلدان أن تعزز برامج التدريب الإحصائي التي تتضمنها استراتيجياتها الوطنية لتطوير الإحصاءات؛ |
Nous demandons à tous les pays de se joindre à nous pour appuyer cette proposition commune et la promouvoir à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale et dans d'autres instances. | UN | وتطلب الهند من جميع البلدان أن تشترك معنا في ترويج وتشجيع هذا الاقتراح المشترك، سواء في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة أو في المحافل اﻷخرى. |
Ce qui caractérise une région donnée — propriétés, orientation particulière des programmes — peut ne pas s'appliquer à tous les pays de la région en question. | UN | فاﻷولويات ومجالات التركيز البرنامجي التي تميز منطقة معينة قد لا تنطبق دائما على جميع بلدان تلك المنطقة. |
Ainsi, pour faire face à cet impact négatif, il incombe à tous les pays de s'abstenir de recourir à de telles mesures et actions. | UN | وبالتالي، وحتى نعالج هذا الأثر السلبي، يتعين على جميع البلدان أن تمتنع عن اللجوء إلى هذه التدابير أو الإجراءات. |
:: Pour permettre à tous les pays de respecter les normes de base de comptabilité nationale; | UN | :: لتمكين جميع البلدان من الوفاء بالمعايير الأساسية في الحسابات القومية. |
Elle pourrait être utilement appliquée à tous les pays de la région. | UN | ويمكن تطبيق هذا النهج بشكل مفيد وشامل لجميع بلدان المنطقة. |
Elle demande à tous les pays de les appliquer intégralement et sans tarder. | UN | ونحن ندعو كافة البلدان إلى تنفيذ التدابير تنفيذا تاما ودون تأخير. |
Ce festival sera ouvert à tous les pays de la CEE. | UN | وسيُفتح باب المشاركة في المهرجان أمام جميع بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
En 2007, les tendances de la croissance économique des années précédentes se sont poursuivies et l'expansion s'est étendue à tous les pays de la région. Si plusieurs de ces pays ont affiché des taux de croissance plus élevés qu'en 2006, d'autres par contre ont accusé un ralentissement de la croissance. | UN | 17 - في عام 2007، استمرت اتجاهات النمو الاقتصادي التي سادت في السنوات السابقة وانتشر التوسع ليشمل جميع بلدان المنطقة؛ وفي حين شهدت عدة بلدان ارتفاع معدلات النمو عن المعدلات في عام 2006، حدث تباطؤ في بلدان أخرى. |