"à tous les services" - Traduction Français en Arabe

    • على جميع الخدمات
        
    • إلى جميع الخدمات
        
    • على كافة الخدمات
        
    • إلى جميع الإدارات
        
    • إلى جميع وحدات
        
    • على جميع المكاتب
        
    • على جميع خدمات
        
    • لجميع الخدمات
        
    • من جميع الخدمات
        
    • من جميع خدمات
        
    • إلى جميع المكاتب
        
    • إلى جميع مكاتب
        
    • على كل ما هو متاح من خدمات
        
    • لجميع الإدارات
        
    • لجميع خدمات
        
    Les femmes accèdent autant que les hommes à tous les services judiciaires existants. UN وتحصل المرأة على جميع الخدمات القضائية القائمة، شأنها في ذلك شأن الرجل.
    Le code néo-zélandais des services relatifs à la santé et aux handicaps s'applique à tous les services du même nom. UN وينطبق قانون الخدمات الصحية وخدمات الإعاقة في نيوزيلندا على جميع الخدمات الصحية وخدمات الإعاقة.
    Israël doit également donner à la population palestinienne des territoires occupés accès à tous les services sociaux essentiels, en premier lieu aux vivres et aux soins médicaux. UN ويجب على إسرائيل أن توفر للسكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة حرية الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية، وفوق كل شيء المساعدة الغذائية والطبية.
    Malgré tout, l'Égypte consacre une partie des ressources nationales à financer et garantir l'accès des ressortissants syriens à tous les services éducatifs, sanitaires et sociaux dont bénéficient les Égyptiens. UN ورغم ذلك حرصت مصر على توجيه جزء من الموارد الوطنية لتمويل وضمان حصول المواطنين السوريين على كافة الخدمات التعليمية، والصحية، والاجتماعية التي يتمتع بها المواطن المصري.
    Le Ministère des affaires étrangères communique régulièrement tous les renseignements dont il dispose à tous les services concernés du Gouvernement. UN وتحيل وزارة الخارجية بانتظام ما قد يتوفر من معلومات إلى جميع الإدارات الحكومية المعنية بالأمر.
    Les résidents travaillant dans le secteur privé ont accès à tous les services de santé moyennant paiement. UN أما السكان العاملون في القطاع الخاص، فيمكنهم الحصول على جميع الخدمات الصحية لقاء رسوم الخدمة.
    Les femmes émigrantes ont accès à tous les services définis dans cette loi. UN وتستطيع المهاجرات الحصول على جميع الخدمات التي ينص عليها القانون.
    Les autochtones ont aussi le droit d'avoir accès, sans aucune discrimination, à tous les services sociaux et de santé. UN ولأفراد الشعوب الأصلية أيضا الحق في الحصول، دون أي تمييز، على جميع الخدمات الاجتماعية والصحية.
    Les autochtones ont aussi le droit d'avoir accès, sans aucune discrimination, à tous les services sociaux et de santé. UN ولأفراد الشعوب الأصلية أيضا الحق في الحصول، دون أي تمييز، على جميع الخدمات الاجتماعية والصحية.
    Les assurés bénéficient d'un accès sans restriction à tous les services de santé du pays et peuvent en outre avoir accès à de nombreux établissements de santé en Suisse et en Autriche. UN ويمكن للمؤمن عليهم الحصول على جميع الخدمات الصحية المتوفرة في البلد دونما قيود. وإضافة إلى ذلك، يمكنهم الانتفاع بالخدمات التي تتيحها مرافق الرعاية الصحية في سويسرا والنمسا.
    Les autochtones ont aussi le droit d'avoir accès, sans aucune discrimination, à tous les services sociaux et de santé. UN ولأفراد الشعوب الأصلية أيضا الحق في الحصول، دون أي تمييز، على جميع الخدمات الاجتماعية والصحية.
    Les individus autochtones ont aussi le droit d'avoir accès, sans aucune discrimination, à tous les services sociaux et de santé. UN ولأفراد الشعوب الأصلية أيضا الحق في الوصول، بلا أي تمييز، إلى جميع الخدمات الاجتماعية والصحية.
    Établir des programmes nationaux qui facilitent l'accès sans discrimination à tous les services sociaux de base. UN وضع برامج وطنية لتيسير الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية الأساسية دون تمييز.
    Aux termes de ces normes, les États contractants doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour que les handicapés aient accès à tous les services de transport aérien dans des conditions raisonnables. UN وتلزم هذه المقاييس الدول المتعاقدة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان وصول المعوقين إلى جميع الخدمات الجوية بصورة ملائمة.
    En outre, il lui recommande d'appliquer des politiques et programmes pour offrir aux enfants réfugiés et demandeurs d'asile un accès adéquat à tous les services sociaux. UN بالإضافة إلى ذلك يوصى بأن تنفذ الدولة الطرف سياسات وبرامج ترمي إلى ضمان الحصول على كافة الخدمات الاجتماعية على النحو الملائم لجميع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Le PNUD a en outre étendu sa procédure semi-annuelle de certification des avoirs (qui ne portait auparavant que sur les bureaux de pays) à tous les services du Siège. UN وعلاوة على ذلك، قام البرنامج الإنمائي بتوسيع عمليته نصف السنوية لمنح الشهادات للأصول (التي كانت تنفذ في المكاتب القطرية) إلى جميع وحدات المقر.
    Cette base a été distribuée à tous les services et principaux partenaires de l'UNICEF dans d'autres organismes des Nations Unies. UN وجرى توزيع هذا القرص على جميع المكاتب وعلى الشركاء الرئيسيين في الهيئات اﻷخرى لﻷمم المتحدة.
    Au Nouveau-Brunswick, les victimes de trafic de personnes sont admissibles à tous les services de soutien offerts aux victimes de crime. UN 294- في نيو برونزويك، يتمتع ضحايا الاتجار بالحق في الحصول على جميع خدمات الدعم المتاحة لضحايا الجرائم.
    Ce numéro de téléphone sera le même sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine du fait que l'Office de contrôle des télécommunications a accordé une licence d'exploitation du même numéro, le 1209, à tous les services téléphoniques pour la prévention de la violence familiale en Bosnie-Herzégovine. UN وسوف يكون رقم الهاتف هذا موحداً لجميع أراضى البوسنة والهرسك حيث قامت وكالة تنظيم الاتصالات بمنح ترخيص لاستخدام عدد مختصر واحد هو 1209 لجميع الخدمات الهاتفية لمنع العنف الأسري في البوسنة والهرسك.
    Pour donner effet à cette obligation, l'État d'accueil devrait incorporer dans sa législation des dispositions qui facilitent et permettent l'accès des migrants à tous les services publics répondant à des besoins vitaux. UN ويتعين على الدول المستقبلة، بغية الوفاء بهذا الالتزام، أن تدرج في تشريعاتها أحكاماً تيسر وتسمح باستفادة المهاجرين من جميع الخدمات العامة التي تلبي احتياجاتهم الحيوية.
    La politique suivie en matière d'invalidité doit garantir l'accès [des personnes souffrant d'un handicap] à tous les services collectifs > > . UN كما يجب أن تكفل السياسات المتعلقة بالعجز إمكانية استفادة [المعوقين] من جميع خدمات المجتمع المحلي " ().
    33. Le Sous-Comité a noté que les rapports de ses réunions étaient communiqués aux membres de la Commission de statistique et a décidé qu'ils seraient également transmis à tous les services nationaux de statistique, accompagnés d'une lettre de couverture. UN ٣٣ - ولاحظت اللجنة الفرعية أن تقارير اجتماعات اللجنة الفرعية ترسل ﻷعضاء اللجنة اﻹحصائية وقررت إرسالها إلى جميع المكاتب اﻹحصائية الوطنية أيضا مع رسالة إحالة.
    La Secrétaire générale adjointe a ainsi adressé une note à tous les services du Secrétariat afin d'accélérer le recrutement aux postes de classe P-2 et P-3 et d'améliorer l'équilibre de la représentation géographique. UN ومثال على هذا التشجيع، المذكرة التي أرسلها وكيل الأمين العام إلى جميع مكاتب الأمانة العامة للأمم المتحدة للإسراع بعمليات التوظيف في الرتبتين ف-2 و ف-3، الأمر الذي من شأنه تحسين التوازن الجغرافي.
    76. Les autorités compétentes devraient, le cas échéant, encourager les personnes offrant une protection de remplacement informelle à signaler l'arrangement en question et veiller à ce qu'elles aient accès à tous les services et avantages susceptibles de les aider à s'acquitter de leur devoir d'éducation et de protection de l'enfant. UN 76 - وينبغي أن تحرص السلطات المختصة، كلما أمكن ذلك، على تشجيع مقدمي الرعاية غير الرسمية على الإخطار بما يضعوه من ترتيبات في مجال الرعاية، وأن تسعى إلى ضمان حصولهم على كل ما هو متاح من خدمات ومنافع يُحتمل أن تساعدهم في أداء واجبهم من أجل رعاية الطفل وحمايته.
    Le maire de Quito a pris l'engagement d'augmenter en 2003 les ressources allouées aux secteurs qui favorisaient les femmes et a fait distribuer des directives à tous les services municipaux à ce sujet. UN وفي كويتو أعلن العمدة تعهدا بزيادة مخصصات الموارد للقطاعات التي تفيد المرأة في عام 2003 ووزعت المبادئ التوجيهية لجميع الإدارات في البلدية.
    Enfin, des lignes directrices ont été communiquées à tous les services de police de l'Alberta et des doubles ont été transmis à tous les procureurs en chef de la Couronne en octobre 1990, en mars 1991 et en décembre 1993 relativement au traitement des affaires de violence familiale. UN وصدرت مبادرة ارشادية لجميع خدمات الشرطة في البيرتا، ووزعت نسخ على جميع النواب العامين الرئيسيين للتاج، فيما يتعلق بمعالجة قضايا العنف اﻷسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus