Sans renforcement de l'aide, tous les efforts d'intégration des sexospécificités seraient vains à tous les stades du cycle de vie du programme. | UN | ومن دون هذا الدعم المعزز، سيظل تعميم مراعاة المنظور الجنساني بعيد المنال في جميع مراحل دورة حياة البرنامج. |
Les mesures de contrôle des rejets et des émissions pourraient revêtir diverses formes; dans le meilleur des cas, elles devraient s'appliquer à tous les stades du cycle de vie susceptibles de donner lieu à des émissions. | UN | ويمكن للمتطلبات المتعلقة بالسيطرة على عمليات التصريف والانبعاثات أن تتخذ أشكالاً مختلفة، وستكون هذه المتطلبات، على النحو الأمثل، مستهدفة في جميع مراحل دورة الحياة التي يمكن أن تحدث فيها الانبعاثات. |
Les mesures de contrôle des rejets et des émissions pourraient revêtir diverses formes; dans le meilleur des cas, elles devraient s'appliquer à tous les stades du cycle de vie susceptibles de donner lieu à des émissions. | UN | ويمكن للمتطلبات المتعلقة بالسيطرة على عمليات التصريف والانبعاثات أن تتخذ أشكالا مختلفة، وستكون هذه المتطلبات، على النحو الأمثل، مستهدفة في جميع مراحل دورة الحياة التي يمكن أن تحدث فيها الانبعاثات. |
L'abstraction est essentielle à tous les stades du cycle de gestion des catastrophes. | UN | والتجريد أمر ضروري في جميع مراحل دورة إدارة الكوارث. |
Ils ont chacun un rôle particulier à jouer, qui va de l'adoption de la réglementation et de la politique voulues à l'établissement et à la diffusion de renseignements à tous les stades du cycle de vie. | UN | ولكل من هذه القطاعات دور محدد يؤديه، يتراوح بين وضع اﻹطار التنظيمي والسياسي المطلوب لتوليد ونشر المعلومات في جميع مراحل الدورة العمرية للمنتج. |
Elles jouent un rôle essentiel à tous les stades du cycle de vie d'une mission. | UN | وتعتبر هذه المهمة أساسية في جميع مراحل دورة حياة البعثة. |
39. Le racisme, la xénophobie sont souvent à l'origine de la discrimination à l'égard des réfugiés et des demandeurs d'asile à tous les stades du cycle de déplacement. | UN | 39- وغالبا ما تكون العنصرية وكره الأجانب من جذور التمييز ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء في جميع مراحل دورة تشردهم. |
Le volume de travail a augmenté à tous les stades du cycle de programmation en raison de l'accroissement du nombre d'interlocuteurs et de partenaires mais aussi, bien souvent, de l'insuffisance des capacités des structures sous-nationales. | UN | فقد ازداد عبء العمل في جميع مراحل دورة البرمجة بسبب العدد المتزايد من النظراء والشركاء والذي كثيرا ما يتعقد بسبب أوجه عدم التيقن في القدرات المتوافرة على الصعد دون الوطنية. |
Le Comité rappelle que la Convention s'applique à tous les stades du cycle de déplacement, comme indiqué dans sa recommandation générale no 30. | UN | 10 - تذكِّر اللجنة بأن الاتفاقية تنطبق في جميع مراحل دورة التشريد، حسبما تبيّن توصيتها العامة رقم 30. |
i) Un plan d'action technologique pour une action renforcée à tous les stades du cycle de mise au point des technologies (RD, déploiement, diffusion et transfert, notamment); | UN | `1` وضع خطة عمل للتكنولوجيا ترمي إلى تدعيم الإجراءات المتخذة في جميع مراحل دورة تطوير التكنولوجيا، بما في ذلك البحث والتطوير، ونشر التكنولوجيات وبثها ونقلها؛ |
La stratégie vise à tenir compte des différents besoins, intérêts et ressources des hommes et des femmes, ainsi que des filles et des garçons, à tous les stades du cycle de déplacement, dans le cadre de la fourniture d'une protection ainsi que de la conception, de la planification, de la mise en œuvre, du suivi et de l'évaluation des programmes. | UN | وتتوخى الاستراتيجية مراعاة مختلف احتياجات ومصالح وموارد النساء والرجال والفتيات والصبيان في جميع مراحل دورة التشرد وفي توفير الحماية وتصميم البرامج وتخطيطها وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Il faut que des informations appropriées, accessibles en temps utile et présentées dans des langues locales soient mises à la disposition des acteurs qui interviennent à tous les stades du cycle de vie de ces produits. | UN | ويتعين جعل المعلومات الملائمة متاحة وميسورة بطريقة حسنة التوقيت وباللغات المحلية أمام الفعاليات المنخرطة في جميع مراحل دورة الحياة. |
Les séminaires annuels offraient un cadre de débats interactifs utiles qui contribuaient à l'application des observations finales du Comité des droits de l'enfant et au suivi de cette application au niveau national à tous les stades du cycle de l'établissement des rapports. | UN | وكانت الحلقات الدراسية السنوية مفيدة، بما في ذلك كمنتديات نقاش تفاعلي تسهم في تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل ورصد التنفيذ على الصعيد الوطني في جميع مراحل دورة تقديم التقارير. |
Il décrit les améliorations apportées à tous les stades du cycle de formation, notamment en ce qui concerne le recensement et la hiérarchisation des besoins, le travail normatif, la bonne exécution des prestations et l'élaboration de nouveaux dispositifs de suivi et d'évaluation des effets de la formation. | UN | وقد فصل التقرير التحسينات المدخلة في جميع مراحل دورة التدريب، بما في ذلك تعريف الاحتياجات وترتيبها حسب الأولويات، وتحديد المعايير، وكفاءة الإنجاز، والنظم الجديدة لتقييم تأثير التدريب. |
2. Demande instamment à toutes les parties d'accroître l'importance, les possibilités et l'application de la modalité de coopération technique entre pays en développement dans les activités menées à tous les stades du cycle de projets; | UN | " ٢ - يحث جميع اﻷطراف على تعزيز نطاق طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وفرص استخدامها وتطبيقها في اﻷعمال المضطلع بها في جميع مراحل دورة المشروع؛ |
Les participants à la réunion ont reconnu qu'il importait d'établir un partenariat avec les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires à tous les stades du cycle de programmation. | UN | واعترف الاجتماع بأهمية اقامة شراكة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات ذات القاعدة المجتمعية في جميع مراحل دورة المشاريع/البرامج. |
11. Renforcement des capacités. Le renforcement des capacités est un objectif fondamental de tous les programmes et projets appuyés par le PNUD et constitue par conséquent un aspect à prendre en considération à tous les stades du cycle de programmation. | UN | 11 - تنمية القدرات - إن تنمية القدرات هدف جوهري لجميع البرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي وهي بالتالي موضوع يجب تناوله في جميع مراحل دورة البرمجة. |
c) L'UNOPS est responsable de la prestation et de la gestion des services à tous les stades du cycle de programmation. | UN | )ج( يتولى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع المسؤولية عن خدمات التنفيذ واﻹدارة في جميع مراحل دورة البرنامج؛ |
Ces activités ont pour but d'adopter des méthodes de gestion écologiquement rationnelle à tous les stades du cycle de vie des équipements électriques contenant des PCB ou contaminés par des PCB. | UN | والهدف من هذه الأنشطة هو إدخال الإدارة السليمة بيئياً في جميع مراحل دورة عمر المعدات الكهربائية التي تحتوي على مركبات PCB أو الملوثة بها. |
Ils ont dit qu'il fallait assurer une participation efficace à tous les stades du cycle de développement : obtention du consentement préalable, libre et éclairé, formules équitables de partage des avantages et mécanismes de règlement des différends. | UN | وأشاروا إلى ضرورة ضمان المشاركة الفعالة في جميع مراحل الدورة الإنمائية، مثل الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، ومخططات لتقاسم المنفعة بصورة عادلة وآليات لفض المنازعات. |