"à tous moments" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع الأوقات
        
    • وفي جميع الأوقات
        
    L'Organisation devrait être bien financée, bien équipée et bien structurée à tous moments. UN وينبغي أن تكون المنظمة ممولة جيدا ومجهزة جيدا ومهيكلـــة جيدا في جميع الأوقات.
    Pour réussir dans cette entreprise, des ressources et un financement appropriés doivent être alloués à tous moments. UN ومن أجل إنجاح ذلك المسعى، هناك حاجة إلى تخصيص موارد وأموال كافية في جميع الأوقات.
    Protégez-vous à tous moments et obéissez à mes ordres. Open Subtitles حماية نفسك في جميع الأوقات. طاعة أمري في كل وقت.
    D'accord, protégez-vous à tous moments. Open Subtitles حماية نفسك في جميع الأوقات. طاعة أمري في جميع الأوقات.
    Le droit international identifie des droits et des garanties qui s'appliquent à tous les Soudanais et à tous moments avant, pendant et après la transition politique. UN فالقانون الدولي يحدد الحقوق والضمانات التي تعني جميع السودانيين وفي جميع الأوقات قبل بدء العملية الانتقالية السياسية وخلالها وبعد انتهائها.
    "Les parents ne peuvent communiquer avec leurs enfants et doivent rester à 30 mètres à tous moments. " Open Subtitles ..يجب أن لايتواصل الآباء مع أطفالهم وأن يبقوا على الأقل بمسافة 100 قدم عنهم في جميع الأوقات
    Toute atteinte à l'identité religieuse et culturelle, telle que la profanation des lieux de prière, des lieux saints et d'autres lieux ayant une signification religieuse, sous quelque prétexte que ce soit, doit cesser et la sainteté de ces lieux doit être préservée et respectée à tous moments. UN ويجب وقف جميع الأعمال التي تنطوي على الفظاظة من الوجهة الدينية والثقافية، من قبيل تدنيس أماكن العبادة والأماكن المقدسة وغيرها من الأماكن ذات الأهمية الدينية، تحت أي ذريعة من الذرائع، كما يجب صون حرمة تلك الأماكن المقدسة واحترامها في جميع الأوقات.
    Ce module supplémentaire renforce l'obligation, pour le personnel, d'agir de manière intègre à tous moments et d'anticiper et d'éviter toute action qui pourrait compromettre l'impartialité et l'indépendance du processus décisionnel officiel. UN وتعزز هذه الوحدة الإضافية التزام الموظفين بمراعاة النزاهة في جميع الأوقات والانتباه إلى الحالات التي يمكن أن تؤثر فيها تصرفاتهم على حياد واستقلال صنع القرار الرسمي، وتفادي مثل هذه الحالات.
    Si l'ONU ne pourrait sans doute pas constituer un carrefour de l'information au sens strict, il est peut être possible qu'elle ait une vision d'ensemble de la situation à tous moments et qu'elle fasse les recommandations qui s'imposent pour remettre les processus de médiation sur la bonne voie. UN ولعله من غير المجدي استخدام الأمم المتحدة كآلية محضة لتبادل المعلومات، ولكن قد يتيسر تمكين الأمم المتحدة من رؤية الإطار الواسع في جميع الأوقات لكي تقدم التوصيات اللازمة لتوجيه مسار عمليات الوساطة في الاتجاه الصحيح.
    Chaque article du TNP lie tous les États parties à tous moments et dans toutes circonstances, et il est impératif que tous les États parties soient pleinement tenus responsables du strict respect des obligations qu'ils ont contractées au titre de ce Traité. UN فكل مادة من مواد المعاهدة لا تزال ملزمة لجميع الدول الأطراف في جميع الأوقات وتحت جميع الظروف، ويتحتم أن تخضع جميع الدول الأطراف للمساءلة الكاملة فيما يتعلق بالامتثال الدقيق لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Protégez-vous à tous moments. Open Subtitles حماية نفسك في جميع الأوقات.
    Les ministres ont fait valoir que tous les articles du Traité sur la non-prolifération avaient force obligatoire pour les États parties, à tous moments et en toutes circonstances, et que tous les États parties devaient être tenus pleinement responsables de la façon dont ils s'acquittaient des obligations que leur imposait le Traité. UN 12 - وشدد الوزراء على أن كل مادة من مواد معاهدة عدم الانتشار ملزمة للدول الأطراف المعنية، في جميع الأوقات وكافة الظروف، وأنه يجب أن تكون جميع الدول الأعضاء مسؤولة مسؤولية تامة فيما يتعلق بالتقيد الصارم بالتزاماتها بموجب المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus