"à tous nos partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • لجميع شركائنا
        
    • إلى جميع شركائنا
        
    • الى جميع شركائنا
        
    • لكل شركائنا
        
    • لكافة شركائنا
        
    Je saisis cette occasion pour renouveler ma reconnaissance à tous nos partenaires de développement qui nous ont toujours accompagnés dans notre lutte déterminée contre ce fléau. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى عن شكري لجميع شركائنا في التنمية الذين انضموا إلينا في مكافحة هذه النقمة.
    Je manquerais à tous mes devoirs si je n'exprimais pas ma gratitude à tous nos partenaires dans le domaine du développement pour l'appui économique, financier et technique qu'ils ont apporté à notre pays. UN وسأكون مقصرا إذا لم أعرب عن الامتنان لجميع شركائنا في التنمية على ما قدموه لبلادنا من دعم اقتصادي ومالي وتقني.
    Je voudrais donc exprimer notre gratitude au Secrétaire général et à la Directrice générale de l'UNICEF, Mme Carol Bellamy, ainsi qu'à tous nos partenaires. UN ولذا أود أن أعرب عن امتناننا للأمين العام، وللسيدة كارول بيلامي، المديرة التنفيذية لليونيسيف، وكذلك لجميع شركائنا.
    Je voudrais donc lancer un appel pressant à tous nos partenaires de développement, afin qu'ils se résolvent à appuyer nos efforts face aux défis majeurs que nous avons à relever. UN لذا، فإنني أتوجه بنداء عاجل إلى جميع شركائنا في التنمية، لكي يقرروا دعم جهودنا في مواجهة التحديات الكبرى الماثلة أمامنا.
    Nous demandons à tous nos partenaires et amis d'appuyer sa candidature. UN ونطلب الى جميع شركائنا وأصدقائنا دعم ترشيحها.
    Pour terminer, je saisis cette occasion pour exprimer notre reconnaissance à tous nos partenaires de développement pour l'appui qu'ils nous apportent en vue de renforcer notre économie. UN وفي ختام كلمتي، أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني لكل شركائنا الإنمائيين على الدعم الذي يقدمونه لبناء اقتصاداتنا.
    Nous avons déjà eu l'occasion d'exprimer notre reconnaissance à tous nos partenaires qui ont répondu positivement à notre initiative. UN ولقد سنحت لنا الفرصة فعلاً لكي نعبر عن امتناننا لجميع شركائنا الذين استجابوا بصورة إيجابية لمبادرتنا.
    Nous exprimons notre sincère gratitude à tous nos partenaires pour leur solidarité et leur soutien. UN ونحن فعلا ممتنون لجميع شركائنا على تضامنهم ودعمهم.
    Pour conclure, je voudrais transmettre la gratitude du Gouvernement vanuatuan à tous nos partenaires de développement qui ont généreusement contribué aux efforts de développement de notre pays. UN وختاما، أود أن أعرب عن تقدير حكومة فانواتو لجميع شركائنا في التنمية الذين ساهموا بسخاء في جهود فانواتو الإنمائية.
    À cet égard, j'aimerais exprimer notre gratitude à tous nos partenaires de développement, qui au fil des années ont apporté des contributions significatives à la réalisation de nos aspirations en matière de développement. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن تقديرنا لجميع شركائنا في التنمية، الذين أسهموا على مر السنين إسهاما مفيدا في تحقيق مطامحنا الإنمائية.
    Ma délégation voudrait adresser ses vifs remerciements à tous nos partenaires de développement, bilatéraux et multilatéraux, pour le généreux appui qu'ils nous ont accordé. UN ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديرنا العميق لجميع شركائنا في التنمية، على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف، على الدعم السخي الذي قدموه لنا.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour réitérer toute la gratitude du Gouvernement et du peuple burundais à tous nos partenaires pour leur généreuse contribution au cours de cette table ronde. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنكرر امتنان حكومة وشعب بوروندي لجميع شركائنا على إسهاماتهم السخية في اجتماع المائدة المستديرة.
    Enfin, j'adresse un message de gratitude toute particulière à tous nos partenaires qui ont participé activement et constructivement aux consultations sur le projet de résolution A/54/L.74 et dont la contribution a beaucoup enrichi le résultat final. UN وأخيرا، أعرب عن تقدير خاص لجميع شركائنا الذين عملوا بنشاط وعلى نحو بناء في المشاورات المتعلقة بمشروع القرار A/54/L.74. فقد أثرت مساهماتهم المنتوج النهائي إثراء عظيما.
    À cet égard, je voudrais exprimer la reconnaissance de mon gouvernement à tous nos partenaires, notamment au Gouvernement algérien, aux gouvernements africains qui ont participé au processus de paix de l'Organisation de l'unité africaine, au Gouvernement des États-Unis, ainsi qu'à l'Union européenne, qui ont tant fait pour la paix. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن امتنان حكومتي لجميع شركائنا وبخاصة حكومة الجزائر، والحكومات الأفريقية التي شاركت في عملية السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة الأفريقية، وحكومة الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، فقد قاموا بالشيء الكثير لتعزيز السلام.
    Je suis convaincue de pouvoir compter sur votre concours pour donner suite à cette importante décision, et ce, en raison des liens étroits de coopération qui existent entre l'OMS et le FNUAP et de l'exemple de coopération remarquable que cet arrangement vient encore offrir à tous nos partenaires. UN وإني أتطلع كثيرا إلى الدعم الذي آمل أن تقدموه من أجل تنفيذ هذا المقرر الهام، في ضوء التعاون الوثيق القائم بين منظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ولما لهذا الترتيب من أثر إيجابي قوي على إيضاح هذا التعاون بصورة أكبر لجميع شركائنا.
    En cette occasion rare et prometteuse, au nom du Gouvernement royal et du peuple cambodgiens, je tiens à exprimer notre sincère gratitude à tous nos partenaires de développement pour leur contribution inestimable et noble à l'élimination de la pauvreté et au développement au Cambodge. UN وفي هذه المناسبة النادرة والميمونة، وبالنيابة عن الحكومة الملكية لكمبوديا وشعبها، أود أن أعرب عن امتناننا العميق لجميع شركائنا في التنمية على مساهماتهم القيمة والنبيلة في الحد من الفقر والتنمية في كمبوديا.
    Et pendant la présidence française, à partir du 1er juillet 2008, nous proposerons des mesures de bon sens à tous nos partenaires européens. UN وخلال رئاسة فرنسا للاتحاد الأوروبي، اعتبارا من أول تموز/يوليه، سنقدم بعض الاقتراحات المعقولة إلى جميع شركائنا الأوروبيين.
    Je lance un appel à tous nos partenaires pour qu'ils apportent tout le soutien et l'appui nécessaires aux autorités de transition maliennes à la CEDEAO et à l'Union africaine dans leurs efforts visant à restaurer l'autorité de l'État malien au nord du pays et à organiser des élections libres, transparentes et démocratiques, conformément aux tâches définies pour la transition. UN وأوجه كذلك نداءً إلى جميع شركائنا ليقدموا كل الدعم الضروري والمساعدة اللازمة إلى السلطات الانتقالية في مالي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، في إطار جهودها الرامية إلى إعادة بسط سلطة حكومة مالي في شمال البلاد، وإجراء انتخابات حرة وشفافة وديمقراطية وفقاً للمهام المحددة للعملية الانتقالية.
    La position de l'Ukraine en ce qui concerne la question dite de Crimée a, à plusieurs reprises, été communiquée à tous nos partenaires étrangers et aux organisations internationales et elle est pleinement comprise et appuyée par la communauté mondiale. UN إن موقـف أوكرانيا بشـأن ما يطلـق عليه اسم " مسألة كريميا " قد نقل مرارا الى جميع شركائنا اﻷجانب، والى المنظمات الدولية ويقابل بالتفهم والتأييد الكاملين من جانب المجتمع الدولي.
    Nous sommes reconnaissants à tous nos partenaires de la réduction de la dette et des annulations dont nous bénéficions. UN ونحن ممتنون لكل شركائنا على خفض الديون وإلغاءات الديون التي نحصل عليها.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer ma profonde gratitude et mes sincères remerciements à tous nos partenaires de développement, notamment au Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), à la Banque mondiale et au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, pour l'appui qu'ils fournissent à tous les programmes de développement réalisés dans mon pays. UN كما أنتهز هذه الفرصة للتوجه بجزيل الشكر وخالص الامتنان لكافة شركائنا الإنمائيين على ما يقدمونه من دعم لجميع البرامج الإنمائية في بلادي، وأخص بالذكر برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، والبنك الدولي، والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والملاريا والسل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus