"à tout prix" - Traduction Français en Arabe

    • بأي ثمن
        
    • مهما كان الثمن
        
    • بأيّ ثمن
        
    • مهما كلف
        
    • بكل ثمن
        
    • مهما كانت التكاليف
        
    • أيا كان الثمن
        
    • بأي تكلفة
        
    • مهما بلغت التكلفة
        
    • مهما كانت التكلفة
        
    • بكل الوسائل
        
    • باي ثمن
        
    • بأى ثمن
        
    • في العجلة
        
    • وقفه مهما
        
    La communauté internationale doit s'efforcer d'empêcher ce choc à tout prix. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يسعى إلى منع هذا الصراع بأي ثمن.
    Ces pays qui ambitionnent un statut spécial et des privilèges particuliers veulent en fait devenir à tout prix des membres permanents. UN وهي تتطلع إلى نيل مراكز خاصة وامتيازات فردية، تريد في الواقع أن تصبح أعضاء دائمين بأي ثمن.
    - Elle te voyait comme une petite chose fragile, à protéger à tout prix, reliée à elle par ce cordon en forme d'horloge. Open Subtitles بالنسبة لها، انت لاتزال طفلها الصغير الهش الذي يجب حمايته بأي ثمن.. مرتبطاً بها كالزمبرك الصغير في الساعة.
    Il est vrai que certains événements permettent de nourrir quelques espoirs. Nous constatons une nouvelle cohésion internationale que nous devons préserver à tout prix. UN فمن الصحيح أن هناك تطورات حدثت تعطينا مدعاة لﻷمل فقد شهدنا تماسكا دوليا جديدا لا بد من الحفاظ عليه مهما كان الثمن.
    Envoyé par votre président pour négocier votre retour à tout prix. Open Subtitles مُرسل عن طريق رئيسكم ليوافض عودتك بأيّ ثمن
    Il nous faut donc à tout prix en finir avec les guerres en Afrique et plus particulièrement en Afrique centrale. UN ومن ثم يجب أن نضع حدا للحروب في أفريقيا، وفي وسط أفريقيا خاصة، مهما كلف اﻷمر.
    Elle a été à la fois l'annonciatrice et l'accoucheuse, agissant parfois à l'encontre d'intérêts puissants qui auraient préféré le maintien à tout prix du sstatu quo. UN ولقد استطاعت أن تكون الرائد والوسيط، وأن تعمل أحيانا ضد وفي مواجهة مصالح قوية تفضل اﻹبقاء على الحالة الراهنة بأي ثمن.
    Il s'agit là d'un acte ouvertement hostile de la part des Etats-Unis et de leurs alliés qui vise à isoler et à asphyxier la République populaire démocratique de Corée à tout prix. UN إن هذا يمثل عملا عدوانيا صريحا من جانب الولايات المتحدة وتابعيها يرمي الى عزل جمهوريتنا واخماد صوتها بأي ثمن.
    Le Rapporteur spécial cherche de toute évidence à brosser à tout prix un tableau de tension et de danger persistants. UN والنزعة الواضحة لدى المقرر الخاص هي اﻹبقاء بأي ثمن على الصورة السابقة الحافلة بالتوتر والخطــر.
    Le principe de l'avantage comparatif doit être à tout prix maintenu. UN ويجب المحافظة بأي ثمن على مبدأ الامتياز المقارن.
    Les appels précipités au retour à tout prix des réfugiés dans leurs foyers en l'absence de mesures de sécurité sont contreproductifs. UN وقال إن النداءات المتعجلة لإعادة اللاجئين إلى أوطانهم بأي ثمن دون اتخاذ تدابير للسلامة هي نداءات تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Il est vraisemblable qu'il s'agit d'un résultat que le contractant voudra éviter à tout prix. UN وهي نتيجة من المرجح أن المتعاقد يرغب في تجنبها بأي ثمن.
    La coopération est plus que jamais importante en période de récession car elle permet d'éviter de céder à la tentation d'assouplir le contrôle des fusions en contrepartie de la stabilité à tout prix. UN ويصبح التعاون خلال فترة الانتكاس الاقتصادي أكثر أهمية من أي وقت آخر لمواجهة الضغط وإغراء الاستسلام لدعوات التخفيف من حدة الرقابة على عمليات الاندماج في محاولة لتحقيق الاستقرار بأي ثمن.
    Il existe toujours cependant le risque que les délibérations sur la réforme du Conseil de sécurité aboutissent à une impasse, ce que ma délégation aimerait éviter à tout prix. UN غير أنه يبقى الخطر المحتمل للوصول إلى طريق مسدود في المداولات بشأن إصلاح مجلس الأمن، وهو ما يود وفد بلدي تفاديه بأي ثمن.
    La communauté internationale dans son ensemble, y compris tous les voisins de l'Afghanistan, a profondément intérêt à ce que la tendance actuelle soit maintenue et doit la protéger à tout prix, afin de garantir qu'elle devienne irréversible. UN ولدى المجتمع الدولي قاطبة، بما فيه البلدان المجاورة لأفغانستان، قدر كبير من المصلحة في سياق التوجه الحالي. وهو يحتاج إلى المحافظة على هذا التوجه بأي ثمن وإلى ضمان أن يصبح لا رجعة فيه.
    La signification politique de tout ce que nous disons est claire : la construction du mur doit être arrêtée à tout prix. UN إن المعنى السياسي لكل ما سبق واضح. يجب وقف بناء الجدار بأي ثمن.
    S'agissant des moyens d'assurer que l'espace continue à être utilisé à des fins exclusivement pacifiques, l'orateur dit que la militarisation de l'espace est une tendance dangereuse qu'il faut contrer à tout prix. UN وقال إنه بالنسبة للمحافظة على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية يمثل تسليح الفضاء اتجاها خطيرا يتعين وقفه مهما كان الثمن.
    Il y a en effet des rendez-vous qu'il ne faut plus manquer et des opportunités qu'il faut à tout prix saisir. UN وهناك اجتماعات يجب عدم التخلف عنها وفرص لا بد أن تغتنم مهما كان الثمن.
    Vous êtes contre un agent dormant Russe hautement qualifié qui voudra protéger à tout prix sa propre identité. Open Subtitles أنتما في مواجهة عميل روسي نائم مدرّب جيّدا الذي سيحمي هويته بأيّ ثمن.
    Non, j'ai une anomalie romantique, si incroyable qu'elle doit être cachée au public à tout prix Open Subtitles لكنني أكن مشاعر لشيء غير طبيعي لدرجة عليّ إخفاء الأمر مهما كلف الثمن
    Pour résoudre les problèmes africains, il est nécessaire de renoncer à la philosophie du profit à tout prix qui sous-tend l'ordre international actuel. UN ومن أجل التصدي لمشاكل أفريقيا، يجب أن نتخلص بكل ثمن من فلسفة الربح التي يستند إليها النظام الدولي الحالي.
    Ce que nous proposons n'est pas de progresser à tout prix. UN إن ما نقترحه ليس إحراز تقدم مهما كانت التكاليف.
    Toutefois, en même temps, l'intégrité et la souveraineté des pays doivent être respectées à tout prix. UN لكن، في الوقت نفسه، ينبغي احترام سلامة وسيادة الدول أيا كان الثمن.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a fait part à la mission de son point de vue selon lequel l'Accord de Bonn devrait être mis en oeuvre dans son esprit, mais non à tout prix. UN وذكر السيد الإبراهيمي، الممثل الخاص للأمين العام، للبعثة أنه ينبغي تنفيذ اتفاق بون روحا وليس بأي تكلفة كانت.
    Le public devrait donc préserver ce droit à tout prix dans son propre intérêt. UN ولذلك ينبغي للجمهور أن يصون هذا الحق مهما بلغت التكلفة حرصاً على مصلحته هو.
    Les nouveaux organes ont reçu pour mission de protéger à tout prix les biens communaux du peuple. UN وعهد إلى الهيئات الجديدة بحماية الممتلكات الجماعية الخاصة بهذا الشعب مهما كانت التكلفة.
    À cet égard, nous ne souscrivons pas au point de vue selon lequel nous devrions empêcher à tout prix la tenue de négociations en dehors du cadre de la Conférence du désarmement. UN ولا نؤيد، في هذا الصدد، الرأي القائل إنه ينبغي أن نمنع المفاوضات التي تجرى خارج مؤتمر نزع السلاح بكل الوسائل.
    Je vous promets que nous sauverons les deux autres, à tout prix. Open Subtitles واعدك باننا سننقذ الحوتين الاخرين باي ثمن مهما كلف الامر
    Cameron, un terminator reprogrammé pour les défendre à tout prix ; Open Subtitles كامرن ، آلية اعيد برمجتها لكى تحميهما بأى ثمن
    a) Réviser et de prolonger les plans de formation du personnel de façon que tous les fonctionnaires du Secrétariat comprennent l'utilité du nouveau système et soient prêts à l'accepter, au lieu de vouloir à tout prix que cette formulation soit achevée d'ici à la fin décembre 1994 malgré des ressources insuffisantes (par. 137 à 141); UN )أ( مراجعة وتوسيع خطط تدريب الموظفين على النظام الجديد لضمان فهم جميع موظفي اﻷمانة العامة للنظام الجديد واستعدادهم له، بدلا من الاستمرار في العجلة الحالية ﻹنجاز التدريبات بحلول كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ من دون موارد كافية )الفقرات ٧٣١-١٤١(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus