Ce que veut la Croatie, c'est astreindre l'entière population serbe à toutes les formes de pression et d'assujettissement. | UN | وما تريده كرواتيا هو تعريض كافة السكان الصرب لجميع أشكال الضغط والاستعباد. |
Le Gouvernement aspire à mettre un terme à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وأقل ما تطمح إليه الحكومة هو وضع حد لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات. |
L'article 9, paragraphe 4, s'applique à toutes les formes de détention. | UN | وأضاف أن الفقرة 4 من المادة 9 تنطبق على جميع أشكال الاحتجاز. |
Cependant, les mesures décrites dans les paragraphes cidessous s'appliquent à toutes les formes de mauvais traitements. | UN | ومع ذلك فإن التدابير الوارد شرحها في الفقرات التالية تنطبق على جميع أشكال سوء المعاملة تلك. |
L'État partie a l'intention de mettre en place la collecte et l'analyse systématique et régulière des données relatives à toutes les formes de violence contre les femmes. | UN | وتحرص الدولة الطرف على إرساء عملية منهجية ومنتظمة لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Ils ont aussi le droit d'accéder, sur un pied d'égalité, à toutes les formes de médias non autochtones. | UN | ولها أيضاً الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية. |
La peur de la violence est un obstacle grave à la participation des femmes à toutes les formes de la vie socio-économique. | UN | والخوف من العنف يشكل عقبة كبيرة أمام مشاركة المرأة في جميع أشكال الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Le plan national d'action contre la violence sexiste constitue une réponse globale à toutes les formes de violence à l'encontre des femmes. | UN | وتوفر خطة العمل الوطنية بشأن العنف القائم على نوع الجنس استجابة شاملة لجميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس. |
Elle est attentive à toutes les formes de violence, qu'elle condamne sans réserve, et a mis en place les instruments législatifs et politiques nécessaires. | UN | وتولي إستونيا اهتمامها لجميع أشكال العنف وتدينها، ولديها التشريعات والصكوك السياساتية المناسبة. |
Durant la période examinée, le Gouvernement a pris plusieurs mesures en réponse à toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، اتخذت الحكومة عدة تدابير للتصدّي لجميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Que les organes conventionnels prêtent une attention particulière à toutes les formes de servitude domestique lorsqu'ils examinent les rapports des États parties. | UN | ينبغي أن تولي هيئات المعاهدات اهتماماً خاصاً لجميع أشكال العبودية المنزلية أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف. |
Cessez-le-feu inconditionnel et mutuel mettant fin à toutes les formes de violence, notamment aux actes de terrorisme. | UN | الوقف المتبادل غير المشروط لإطلاق النار مما يضع حدا لجميع أشكال العنف بما في ذلك الأعمال الإرهابية. |
Par ailleurs, l'objectif consistant à mettre fin à toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des femmes et des filles n'est toujours pas atteint. | UN | لم يتحقق بعد هدف القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة والفتاة. |
En outre, il est difficile de déterminer si la même notion de dommage moral est applicable à toutes les formes de réparation, à savoir la restitution, l'indemnisation et la satisfaction. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من المشكوك فيه أن ينطبق مفهوم الضرر المعنوي على جميع أشكال الجبر، أي الردّ والتعويض والترضية. |
En conséquence, la loi sur les conditions de travail s'applique à toutes les formes de travail atypique depuis 1994. | UN | ونتيجة لذلك، انطبق قانون شروط العمل على جميع أشكال العمل غير العادي منذ عام ١٩٩٤. |
L'État partie devrait également dispenser une formation obligatoire aux fonctionnaires de police afin de les sensibiliser à toutes les formes de violence familiale. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضا توفير التدريب الإلزامي لأفراد الشرطة لتوعيتهم فيما يتعلق بجميع أشكال العنف المنزلي. |
Ils ont aussi le droit d'accéder, sur un pied d'égalité, à toutes les formes de médias non autochtones. | UN | ولها أيضا الحق في الوصول كغيرها إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية. |
Le danger que font courir ces armes malheureusement adaptées à toutes les formes de conflits, petits ou grands, est réel. | UN | فهذه اﻷسلحة التي تستعمل لسوء الحظ في جميع أشكال النزاعات، كبيرها وصغيرها، تشكل خطرا حقيقيا. |
La Conférence mondiale sur les droits de l’homme a exprimé les vives inquiétudes de la communauté internationale face à toutes les formes de discrimination et de violence dont les femmes sont victimes. | UN | ٦٢ - أعرب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان عن عميق قلقه بشأن جميع أشكال التمييز والعنف الممارسة ضد المرأة. |
Se faire entendre et utiliser son influence pour promouvoir l'égalité des sexes, la fin à toutes les formes de violence exercée contre les femmes, notamment la traite et la prostitution; | UN | أن ترفع صوتها عاليا وتستخدم نفوذها من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين ووضع حد لكل أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك البغاء والاتجار بالنساء. |
Les États devraient s'attaquer à toutes les formes de discrimination fondées sur le sexe dans le cadre d'une stratégie complète de prévention de la violence. | UN | وينبغي للدول أن تتصدى لجميع أنواع التمييز الجنساني في إطار استراتيجية شاملة لمنع العنف. |
Cette absence de consentement est l'élément commun à toutes les formes de mariage servile. | UN | وانعدام الموافقة هو المبدأ الرئيسي الذي ترتكز عليه كل أشكال الزواج الاستعبادي. |
:: Mettre un terme à la maltraitance, à l'exploitation, à la traite, à toutes les formes de violence et de torture dont sont victimes les enfants; | UN | :: وضع حد لإساءة المعاملة والاستغلال والاتجار بالبشر وجميع أشكال العنف ضد الأطفال وتعذيبهم |
Tout en étant pleinement conscient de l'importance que revêt cet article, le Gouvernement de la République de Corée estime qu'il s'applique à toutes les formes de la réparation et devrait donc être incorporé dans l'article 31 relatif au principe général de la réparation. | UN | رغم أن حكومة جمهورية كوريا تعترف تماما بأهمية هذه المادة، فإنها تنطبق على كافة أشكال الجبر ومن ثم ينبغي إدراجها في إطار المادة 31، التي تتعلق بالمبدأ العام للجبر. |
La nouvelle loi étend le champ potentiel de la diffamation à toutes les formes de contenu Internet. | UN | ويوسع القانون الجديد النطاق المحتمل للقذف الجنائي ليشمل جميع أشكال مضمون الإنترنت. |
Veuillez préciser si l'État partie envisage de mettre en place une collecte et une analyse systématiques et fréquentes des données et informations relatives à toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي إرساء عملية منهجية ومنتظمة لجمع وتحليل البيانات والمعلومات عن جميع أشكال العنف المرتكب ضدّ المرأة. |
À cet égard, il est évident que la Convention doit s'appliquer à toutes les formes de dégradation des terres. | UN | ومن هذا المنطلق، أصبحت هناك حاجة جلية إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية لتشمل جميع أشكال تدهور التربة. |
d) Élargir les campagnes visant à sensibiliser le public à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et à la violence sexiste. | UN | (د) توسيع نطاق حملات التوعية العامّة لتشمل كافة أشكال العنف ضد المرأة والعنف القائم على أساس نوع الجنس. |