"à toutes les formes de" - Traduction Français en Arabe

    • لجميع أشكال
        
    • على جميع أشكال
        
    • بجميع أشكال
        
    • إلى جميع أشكال وسائل
        
    • في جميع أشكال
        
    • بشأن جميع أشكال
        
    • لكل أشكال
        
    • لجميع أنواع
        
    • كل أشكال
        
    • وجميع أشكال
        
    • على كافة أشكال
        
    • ليشمل جميع أشكال
        
    • عن جميع أشكال
        
    • لتشمل جميع أشكال
        
    • لتشمل كافة أشكال
        
    Ce que veut la Croatie, c'est astreindre l'entière population serbe à toutes les formes de pression et d'assujettissement. UN وما تريده كرواتيا هو تعريض كافة السكان الصرب لجميع أشكال الضغط والاستعباد.
    Le Gouvernement aspire à mettre un terme à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles. UN وأقل ما تطمح إليه الحكومة هو وضع حد لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    L'article 9, paragraphe 4, s'applique à toutes les formes de détention. UN وأضاف أن الفقرة 4 من المادة 9 تنطبق على جميع أشكال الاحتجاز.
    Cependant, les mesures décrites dans les paragraphes cidessous s'appliquent à toutes les formes de mauvais traitements. UN ومع ذلك فإن التدابير الوارد شرحها في الفقرات التالية تنطبق على جميع أشكال سوء المعاملة تلك.
    L'État partie a l'intention de mettre en place la collecte et l'analyse systématique et régulière des données relatives à toutes les formes de violence contre les femmes. UN وتحرص الدولة الطرف على إرساء عملية منهجية ومنتظمة لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Ils ont aussi le droit d'accéder, sur un pied d'égalité, à toutes les formes de médias non autochtones. UN ولها أيضاً الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية.
    La peur de la violence est un obstacle grave à la participation des femmes à toutes les formes de la vie socio-économique. UN والخوف من العنف يشكل عقبة كبيرة أمام مشاركة المرأة في جميع أشكال الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Le plan national d'action contre la violence sexiste constitue une réponse globale à toutes les formes de violence à l'encontre des femmes. UN وتوفر خطة العمل الوطنية بشأن العنف القائم على نوع الجنس استجابة شاملة لجميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس.
    Elle est attentive à toutes les formes de violence, qu'elle condamne sans réserve, et a mis en place les instruments législatifs et politiques nécessaires. UN وتولي إستونيا اهتمامها لجميع أشكال العنف وتدينها، ولديها التشريعات والصكوك السياساتية المناسبة.
    Durant la période examinée, le Gouvernement a pris plusieurs mesures en réponse à toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، اتخذت الحكومة عدة تدابير للتصدّي لجميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Que les organes conventionnels prêtent une attention particulière à toutes les formes de servitude domestique lorsqu'ils examinent les rapports des États parties. UN ينبغي أن تولي هيئات المعاهدات اهتماماً خاصاً لجميع أشكال العبودية المنزلية أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف.
    Cessez-le-feu inconditionnel et mutuel mettant fin à toutes les formes de violence, notamment aux actes de terrorisme. UN الوقف المتبادل غير المشروط لإطلاق النار مما يضع حدا لجميع أشكال العنف بما في ذلك الأعمال الإرهابية.
    Par ailleurs, l'objectif consistant à mettre fin à toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des femmes et des filles n'est toujours pas atteint. UN لم يتحقق بعد هدف القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة والفتاة.
    En outre, il est difficile de déterminer si la même notion de dommage moral est applicable à toutes les formes de réparation, à savoir la restitution, l'indemnisation et la satisfaction. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المشكوك فيه أن ينطبق مفهوم الضرر المعنوي على جميع أشكال الجبر، أي الردّ والتعويض والترضية.
    En conséquence, la loi sur les conditions de travail s'applique à toutes les formes de travail atypique depuis 1994. UN ونتيجة لذلك، انطبق قانون شروط العمل على جميع أشكال العمل غير العادي منذ عام ١٩٩٤.
    L'État partie devrait également dispenser une formation obligatoire aux fonctionnaires de police afin de les sensibiliser à toutes les formes de violence familiale. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضا توفير التدريب الإلزامي لأفراد الشرطة لتوعيتهم فيما يتعلق بجميع أشكال العنف المنزلي.
    Ils ont aussi le droit d'accéder, sur un pied d'égalité, à toutes les formes de médias non autochtones. UN ولها أيضا الحق في الوصول كغيرها إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Le danger que font courir ces armes malheureusement adaptées à toutes les formes de conflits, petits ou grands, est réel. UN فهذه اﻷسلحة التي تستعمل لسوء الحظ في جميع أشكال النزاعات، كبيرها وصغيرها، تشكل خطرا حقيقيا.
    La Conférence mondiale sur les droits de l’homme a exprimé les vives inquiétudes de la communauté internationale face à toutes les formes de discrimination et de violence dont les femmes sont victimes. UN ٦٢ - أعرب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان عن عميق قلقه بشأن جميع أشكال التمييز والعنف الممارسة ضد المرأة.
    Se faire entendre et utiliser son influence pour promouvoir l'égalité des sexes, la fin à toutes les formes de violence exercée contre les femmes, notamment la traite et la prostitution; UN أن ترفع صوتها عاليا وتستخدم نفوذها من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين ووضع حد لكل أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك البغاء والاتجار بالنساء.
    Les États devraient s'attaquer à toutes les formes de discrimination fondées sur le sexe dans le cadre d'une stratégie complète de prévention de la violence. UN وينبغي للدول أن تتصدى لجميع أنواع التمييز الجنساني في إطار استراتيجية شاملة لمنع العنف.
    Cette absence de consentement est l'élément commun à toutes les formes de mariage servile. UN وانعدام الموافقة هو المبدأ الرئيسي الذي ترتكز عليه كل أشكال الزواج الاستعبادي.
    :: Mettre un terme à la maltraitance, à l'exploitation, à la traite, à toutes les formes de violence et de torture dont sont victimes les enfants; UN :: وضع حد لإساءة المعاملة والاستغلال والاتجار بالبشر وجميع أشكال العنف ضد الأطفال وتعذيبهم
    Tout en étant pleinement conscient de l'importance que revêt cet article, le Gouvernement de la République de Corée estime qu'il s'applique à toutes les formes de la réparation et devrait donc être incorporé dans l'article 31 relatif au principe général de la réparation. UN رغم أن حكومة جمهورية كوريا تعترف تماما بأهمية هذه المادة، فإنها تنطبق على كافة أشكال الجبر ومن ثم ينبغي إدراجها في إطار المادة 31، التي تتعلق بالمبدأ العام للجبر.
    La nouvelle loi étend le champ potentiel de la diffamation à toutes les formes de contenu Internet. UN ويوسع القانون الجديد النطاق المحتمل للقذف الجنائي ليشمل جميع أشكال مضمون الإنترنت.
    Veuillez préciser si l'État partie envisage de mettre en place une collecte et une analyse systématiques et fréquentes des données et informations relatives à toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي إرساء عملية منهجية ومنتظمة لجمع وتحليل البيانات والمعلومات عن جميع أشكال العنف المرتكب ضدّ المرأة.
    À cet égard, il est évident que la Convention doit s'appliquer à toutes les formes de dégradation des terres. UN ومن هذا المنطلق، أصبحت هناك حاجة جلية إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية لتشمل جميع أشكال تدهور التربة.
    d) Élargir les campagnes visant à sensibiliser le public à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et à la violence sexiste. UN (د) توسيع نطاق حملات التوعية العامّة لتشمل كافة أشكال العنف ضد المرأة والعنف القائم على أساس نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus