"à toutes les populations" - Traduction Français en Arabe

    • لجميع السكان
        
    • لكافة السكان
        
    • إلى جميع قطاعات السكان
        
    • إلى كافة الفئات السكانية
        
    On devrait fournir une aide humanitaire à toutes les populations touchées et encourager le règlement pacifique des conflits. UN وينبغـــي أن تقـــدم المساعدة اﻹنسانيـــة لجميع السكان المتضررين، وينبغي النهوض بالتسوية السلمية للصراعات.
    C'est là, de l'avis du Gouvernement britannique, le meilleur moyen d'assurer un avenir prospère et pacifique à toutes les populations concernées. UN وهذا يمثل في رأي حكومتي أنسب السبل لضمان مستقبل مشرق وسلمي لجميع السكان المعنيين.
    Les Postes de santé et les Centres de Protection Maternelle et Infantile permettent à toutes les populations, d'avoir accès aux soins de santé et de bénéficier des conseils de planification familiale. UN وتتيح الوحدات الصحية ومراكز رعاية الأم والطفل لجميع السكان الحصول على الرعاية الصحية وإرشادات تنظيم الأسرة.
    Les ministres ont exprimé leur soutien à la fourniture à toutes les populations touchées d'une formation aux situations d'urgence humanitaire, afin de contribuer également à une transition en souplesse entre la phase de secours et celle du développement. UN 533 - أعرب الوزراء عن مساندتهم لهدف توفير التعليم في ظل الأوضاع الإنسانية الطارئة لكافة السكان المتضررين، بما في ذلك من أجل الإسهام في الانتقال السلس من حالة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Il prie instamment le Gouvernement angolais, et en particulier l'UNITA, de donner accès à toutes les personnes déplacées en Angola et de faire le nécessaire pour faciliter l'acheminement de l'assistance humanitaire à toutes les populations dans le besoin du pays. UN ويحث المجلس حكومة أنغولا وبوجه خاص يونيتا على إتاحة إمكانية الوصول إلى جميع المشردين داخليا داخليا في أنغولا، وتيسير عمل اﻵليات الضرورية ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية إلى جميع قطاعات السكان المحتاجة إليها في كافة أنحاء البلد.
    21. Prie instamment l'Autorité de transition et tous les groupes afghans d'assurer la sécurité et la liberté de circulation de tous les fonctionnaires des Nations Unies, internationaux ou recrutés localement, et du personnel associé ainsi que de celui, étranger et local, des organisations humanitaires, et leur accès dans des conditions de sécurité et sans entrave, à toutes les populations touchées; UN 21 - تحث السلطة الانتقالية والمجموعات الأفغانية كافة على ضمان سلامة جميع موظفي الأمم المتحدة الأجانب والمحليين والموظفين المتصلين بهم وجميع موظفي المنظمات الإنسانية الأجانب والمحليين وأمنهم وحرية تنقلهم وسلامة وصولهم إلى كافة الفئات السكانية المتأثرة دون عوائق؛
    Une telle solution doit avoir l’appui de la totalité des pays de la région et doit assurer à toutes les populations concernées la paix, la sécurité et le développement économique. UN ويجب أن يحصل هذا الحل اﻹقليمي الدائم على دعم جميع البلدان في المنطقة، ويجب أن يحقق السلام واﻷمن والتنمية الاقتصادية لجميع السكان المعنيين.
    Aucune culture des droits de l'homme ne peut prendre réellement racine dans aucun pays ni aucune région si la paix, la sécurité et le développement économique ne sont pas d'abord garantis à toutes les populations. UN ولا يمكن لأية ثقافة لحقوق الإنسان أن تترسخ فعلاً في أي بلد، في أية منطقة، دون ضمان استتباب السلم والأمن والتنمية الاقتصادية لجميع السكان.
    Au niveau des collectivités, il s'emploie à promouvoir les droits des femmes et des populations autochtones en vue d'assurer l'égalité des chances à toutes les populations des zones rurales et marginales. UN وأضاف أنه على مستوى المجتمع المحلي يتم تعزيز حقوق النساء والسكان الأصليين بقصد توفير فرص متكافئة لجميع السكان المحليين في المناطق الريفية والهامشية.
    17. S'engagent à garantir une égale sécurité à toutes les populations et en particulier aux membres du Gouvernement de réconciliation nationale; UN 17 - تلتزم بتوفير ظروف أمنية متساوية لجميع السكان لا سيما أعضاء حكومة المصالحة الوطنية،
    La Guinée a également été instamment invitée à promouvoir des politiques visant à garantir l'égalité d'accès aux services de santé publique à toutes les populations marginalisées. UN وحُثت غينيا أيضاً على تعزيز السياسات التي تضمن المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة لجميع السكان المهمشين.
    C'est là, de l'avis du Gouvernement britannique, le meilleur moyen d'assurer un avenir prospère et pacifique à toutes les populations concernées. " UN وهذا، في رأي حكومتي، يمثﱢل أنسب السبل لضمان مستقبل مشرق وسلمي لجميع السكان المعنيين " .
    a) Fournira de l'eau salubre à toutes les populations des régions rurales et des zones commerciales. UN )أ( توفير إمدادات مياه نقية لجميع السكان في المناطق الريفية والتجارية.
    9. Recommande que les États Membres assurent à toutes les populations touchées par des situations d'urgence un accès à l'éducation conformément à leurs obligations en vertu du droit international, et ce, sans discrimination d'aucune sorte ; UN 9 - توصي بأن تكفل الدول الأعضاء إتاحة التعليم في حالات الطوارئ لجميع السكان المتضررين، وفقا للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي ودون أي شكل من أشكال التمييز؛
    Les droits inaliénables du peuple palestinien devraient être rétablis grâce à la tenue d'un référendum et d'élections libres en Palestine afin de créer un environnement permettant à toutes les populations palestiniennes, musulmans, chrétiens et juifs inclus, de vivre ensemble dans la paix et l'harmonie. UN كما ينبغي استعادة حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف بإجراء استفتاء وانتخابات حرة في فلسطين، لتهيئة أجواء تتيح لجميع السكان الفلسطينيين، بمن فيهم المسلمون والمسيحيون واليهود، أن يعيشوا معا في سلام ووئام.
    Il réaffirme son soutien à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) et demande instamment à toutes les parties de faire en sorte que la MINUAD ait accès pleinement et sans entrave à l'ensemble de la zone de la Mission, et de permettre au personnel des organismes d'aide humanitaire de prêter assistance à toutes les populations qui en ont besoin. UN ويعيد مجلس الأمن تأكيد دعمه للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ويحثّ كلّ الأطراف على ضمان وصول العملية المختلطة وصولا كاملا ومن دون عراقيل إلى مختلف أنحاء منطقة البعثة، وعلى السماح للعاملين في المجال الإنساني بتوفير المساعدة لجميع السكان المحتاجين.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur soutien à la fourniture à toutes les populations touchées d'une formation aux situations d'urgence humanitaire, afin de contribuer également à une transition en souplesse entre la phase de secours et celle du développement. UN 613 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن مساندتهم لهدف توفير التعليم في ظل الأوضاع الإنسانية الطارئة لكافة السكان المتضررين بما في ذلك من أجل الإسهام في الانتقال السلس من حالة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Les Ministres se sont dit favorables à l'organisation d'une formation à la réduction des risques posées par les catastrophes et aux situations d'urgence humanitaire, qui serait dispensée à toutes les populations touchées, afin notamment de contribuer à une transition sans heurt entre la phase de secours et les activités de développement. UN 686- أعرب الوزراء عن مساندتهم لإتاحة التثقيف بشأن الحد من الكوارث وحالات الطوارئ الإنسانية لكافة السكان المتضررين بما في ذلك من أجل الإسهام في الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Le Gouvernement et la Résistance nationale mozambicaine (RENAMO) ont signé une déclaration sur les principes directeurs concernant l'aide humanitaire, qui garantit la liberté d'accès à toutes les populations touchées et la liberté de déplacement dans tout le pays. UN والحكومة وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية )رينامو( قد وقﱠعنا على إعلان بشأن المبادئ التوجيهية للمساعدة اﻹنسانية، وهذا اﻹعلان يكفل حرية الوصول بالنسبة لكافة السكان المتضررين إلى جانب حرية الحركة في جميع أنحاء البلد.
    Il prie instamment le Gouvernement angolais, et en particulier l'União Nacional para a Independência Total de Angola, de donner accès à toutes les personnes déplacées en Angola et de faire le nécessaire pour faciliter l'acheminement de l'assistance humanitaire à toutes les populations dans le besoin du pays. UN ويحث المجلس حكومة أنغولا وبوجه خاص يونيتا على إتاحة إمكانية الوصول إلى جميع المشردين داخليا داخليا في أنغولا، وتيسير عمل الآليات الضرورية لإيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع قطاعات السكان المحتاجة إليها في كافة أنحاء البلد.
    21. Prie instamment l'Autorité de transition et tous les groupes afghans d'assurer la sécurité et la liberté de circulation de tous les fonctionnaires des Nations Unies, internationaux ou recrutés localement, et du personnel associé ainsi que de celui, étranger et local, des organisations humanitaires, et leur accès dans des conditions de sécurité et sans entrave, à toutes les populations touchées ; UN 21 - تحث السلطة الانتقالية والمجموعات الأفغانية كافة على كفالة سلامة جميع موظفي الأمم المتحدة الأجانب والمحليين والموظفين المرتبطين بها وجميع موظفي المنظمات الإنسانية الأجانب والمحليين وأمنهم وحرية تنقلهم وسلامة وصولهم إلى كافة الفئات السكانية المتأثرة دون عوائق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus