"à traiter de" - Traduction Français en Arabe

    • على معالجة
        
    • إلى تناول
        
    • ملتزمة بتناول
        
    Les commissions régionales contribueraient à traiter de la dimension régionale d'objectifs précis. UN وستساعد اللجان الإقليمية على معالجة البعد الإقليمي للأهداف والغايات المتعددة القطاعات.
    Renforcement de l'aptitude des pays d'implantation en développement à traiter de questions relatives aux sociétés transnationales UN تعزيــز قـدرة البلدان النامية المضيفة على معالجة المسائــل المتصلـة بالشركات عبر الوطنية
    Sous-programme 3. Renforcement de l'aptitude des pays d'implantation en développement à traiter de questions relatives aux sociétés transnationales. UN البرنامج الفرعي ٣ : تعزيــز قدرة البلــدان الناميــة المضيفـة على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية.
    Il ne devrait pas chercher à traiter de questions de fond dans ces domaines. UN وينبغي ألا يسعى إلى تناول القضايا الموضوعية في هذين المجالين.
    La liste est provisoire et n'engage pas le Corps commun d'inspection à traiter de ces questions : UN والقائمة مؤقتة، ولا تعني أن الوحدة ملتزمة بتناول هذه المواضيع:
    Ma délégation voudrait exprimer son ferme appui à l'Assemblée générale, qui est l'organe central le plus à même à traiter de ces problèmes du monde. UN ويعرب وفدي عن دعمه الأكيد للجمعية العامة بصفتها الهيئة الرئيسية القادرة على معالجة هذه القضايا العالمية بأفضل ما يكون.
    Les recommandations qui suivent sont destinées à aider les États Membres à traiter de ces questions. UN والتوصيات التالية الغرض منها مساعدة الدول الأعضاء على معالجة هذه المسائل.
    Les représentants de ces organes doivent cependant être formés à traiter de ce problème par de nouvelles mesures d'éducation. UN ومع ذلك، ينبغي تدريب ممثلي هذه الهيئات على معالجة هذه المشكلة من خلال تدابير تعليمية إضافية.
    Les recommandations qui suivent sont destinées à aider les États Membres à traiter de ces questions. UN والتوصيات التالية الغرض منها مساعدة الدول الأعضاء على معالجة هذه المسائل.
    3. Renforcement de l'aptitude des pays d'implantation en développement à traiter de questions relatives aux sociétés transnationales UN ٣ - تعزيز قدرة البلدان النامية المضيفة على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية
    3. Renforcement de l'aptitude des pays d'implantation en développement à traiter de questions relatives aux sociétés transnationales UN ٣ - تعزيز قدرة البلدان النامية المضيفة على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية
    Sous-programme 3. Renforcement de l'aptitude des pays d'implantation en développement à traiter de questions relatives aux sociétés transnationales UN البرنامج الفرعي ٣ - تعزيز قدرة البلدان النامية المضيفة على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية
    L'ONU est l'instance la plus appropriée et la plus apte à traiter de cette question vitale, notamment par la formulation d'une démarche globale du développement, ce dont elle est capable grâce à l'expérience, au savoir-faire et aux ressources humaines accumulés par elle dans ce domaine. UN واﻷمم المتحدة هي المحفل الملائم والقادر على معالجة هذه المسألة الحيوية، وخاصة بوضع نهج شامل للتنمية استنادا إلى قدرته على تجميع الخبرة والتجربة والموارد البشرية في هذا الميدان.
    Nous considérons que la CNUCED est bien placée pour aider les pays en développement et les pays en transition à traiter de ces questions. UN ونحن نعتقد أن الأونكتاد في وضع جيد يسمح له بمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على معالجة هذه المسائل.
    Nous considérons que la CNUCED est bien placée pour aider les pays en développement et les pays en transition à traiter de ces questions. UN ونحن نعتقد أن الأونكتاد في وضع جيد يسمح له بمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على معالجة هذه المسائل.
    Il demande au Rapporteur spécial ce qu'il recommande pour améliorer le sort des peuples autochtones de son pays et si, selon lui, les mécanismes des Nations Unies sont aptes à traiter de ces questions. UN وسأل المقرر الخاص ما الذي يوصي به لتحسين مصير الشعوب الأصلية في بلده، وإذا كانت آليات الأمم المتحدة في رأيه قادرة على معالجة هذه المسائل.
    La coopération Sud-Sud s'est également attachée à traiter de questions d'actualité très préoccupantes pour les pays en développement. UN 30 - لقد ركز التعاون فيما بين بلدان الجنوب أيضا على معالجة قضايا الساعة التي تستدعي اهتمام البلدان النامية العاجل.
    La nature de la demande définit les paramètres de l'action du PNUD et peut limiter dans certains cas son aptitude à traiter de certains éléments clefs dans le processus d'appui électoral. UN وتحدد طبيعة الطلب معايير عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقد تحد في بعض الحالات من قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على معالجة بعض المكونات الرئيسية في عملية الدعم الانتخابي.
    Il a invité les États Membres à traiter de la question dans leurs interventions. UN ودعا الدول الأعضاء إلى تناول هذه المسألة في مداخلاتهم.
    Toutefois, la Commission ne devrait pas avoir à traiter de ces questions; elle devrait s'attacher à donner des orientations aux travaux que la CNUCED entreprendrait, comme le prévoyait le paragraphe 132 du Plan d'action de Bangkok. UN واستدرك قائلاً إنه ليس هناك ما يدعو اللجنة إلى تناول هذه المسائل، بل يتعين عليها بالأحرى، بموجب الفقرة 132 من خطة عمل بانكوك، أن تهتم بتقديم توجيهات لعمل الأونكتاد في المستقبل.
    En 2003, la République bolivarienne du Venezuela a souscrit à l'initiative du Code de La Haye, étant entendu que celui-ci permettrait la conclusion de vastes accords visant à traiter de la menace posée par la mise au point des vecteurs d'armes de destruction massive. UN وقد أيدت جمهورية فنزويلا البوليفارية مدونة لاهاي في عام 2003 على أساس أنها قد تشكل نهجا يشجع على إبرام اتفاقات عريضة ترمي حصرا إلى تناول الخطر الذي يمثله تطوير منظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل.
    4. Prend note en particulier du fait que, comme il est signalé dans le document où est présentée la liste préliminaire des questions pouvant faire l'objet de rapports en 2003 et au-delà, et ainsi que l'a réaffirmé le Président du Corps commun, ladite liste est provisoire et n'engage pas le Corps commun à traiter de ces questions; UN 4 - تحيط علما بوجه خاص بأن القائمة الأولية للتقارير المحتمل تقديمها عام 2003 وما بعده لبرنامج عمل الوحدة هي، حسب ما أُشير إليه في القائمة الأولية وما أعاد تأكيده رئيس الوحدة، ذات طبيعة مؤقتة ولا تعني بالضرورة أن الوحدة ملتزمة بتناول هذه الموضوعات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus