La solution qui consiste à transférer des postes actuellement affectés à des activités de fond devrait être rejetée. | UN | وأضاف أنه يتعين رفض الحل المتمثل في نقل الوظائف المخصصة حاليا لﻷنشطة الموضوعية. |
Avant le massacre de Gatumba, le HCR avait commencé à transférer les réfugiés, avec leur accord, vers un site dans la province de Muyinga. | UN | وكانت مفوضية شؤون اللاجئين قد بدأت قبل مجزرة غاتومبا في نقل اللاجئين الراغبين في ذلك إلى موقع في محافظة موينغا. |
Prenant acte des plans visant à transférer d'Apia aux Tokélaou le bureau de liaison des Tokélaou, | UN | واذ تحيط علما بالخطط الرامية إلى نقل مكتب الاتصال التابع لتوكيلاو من ابيا إلى توكيلاو، |
Prenant note des plans visant à transférer d'Apia aux Tokélaou le bureau de liaison des Tokélaou, | UN | واذ تحيط علما بالخطط الرامية إلى نقل مكتب الاتصال التابع لتوكيلاو من آبيا إلى توكيلاو، |
Les effets combinés de cette suspension, du conflit interne et des sanctions de l'ONU ont contribué à inciter plusieurs négociants à transférer leurs activités en Gambie et en Sierra Leone. | UN | وساهم هذا التوقف عن منح التراخيص وتأثير الحرب الأهلية والجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة في حمل بعض أولئك التجار على نقل عمليتهم إلى غامبيا وسيراليون. |
La proposition visant à transférer les ressources dépensées pour le service de la dette au budget de développement social mérite d'être étudiée attentivement. | UN | كما أن الاقتراح الذي يقضي بتحويل الأموال المنفقة على خدمة الديون لتصب في ميزانية التنمية الاجتماعية يستحق النظر الجاد. |
À déduire : effectifs précédemment logés sous tente à transférer dans des logement en dur | UN | باستثناء القوات التي ستنقل من الخيم إلى أماكن اﻹيواء المسقوفة |
La SFOR aiderait l'Armée de la Republika Srpska à transférer les munitions et à détruire celles qui devaient l'être en fournissant, si nécessaire, des moyens de transport et un appui en matière de génie et de démolition. | UN | وسوف تساعد القوة الجيش في نقل الذخيرة وتدميرها، إذ ستقوم، حسب الاقتضاء، بتوفير الدعم في مجال النقل والهندسة والهدم. |
Malgré l'excellence de tous ces instituts au niveau de la recherche scientifique, certains avaient mieux réussi que d'autres à transférer les résultats de la R-D au domaine industriel. | UN | ورغم أن كل هذه المعاهد تفوقت في البحث العلمي، إلى أن بعضها كان أكثر نجاحا من غيرها في نقل نتائج البحث والتطوير إلى النشاط الصناعي. |
Une fois que le Comité aura adopté le nouveau format, les experts de la Direction exécutive commenceront à transférer les données contenues dans les évaluations préliminaires actuelles. | UN | وبمجرد اعتماد اللجنة للشكل المنقح، سيبدأ خبراء المديرية التنفيذية في نقل البيانات من تقييمات التنفيذ الأولية الحالية. |
Le SIG comprend plusieurs bases de données dans chaque lieu d'affectation; la Section de l'informatique ressources humaines est donc amenée à transférer des données d'une base à une autre. | UN | ولدى النظام المتكامل قواعد بيانات مختلفة في كل من مراكز العمل؛ وبالتالي يحتاج نظام معلومات الموارد البشرية إلى نقل البيانات من إحدى قواعد بيانات النظام المتكامل إلى أخرى. |
Ces études visaient en outre à transférer les connaissances méthodologiques aux institutions nationales participantes. | UN | ورمت الدراسات أيضا إلى نقل الدراية الفنية بالمنهجية إلى المؤسسات الوطنية المشاركة. |
Ces mesures ont conduit Al-Qaida à transférer une grande partie de ses activités financières en Afrique, au Moyen-Orient et en Asie. | UN | وأدى هذا بالقاعدة إلى نقل قدر كبير من أنشطتها المالية إلى أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا. |
La Malaisie exhorte donc les pays de l'annexe I à transférer leurs technologies respectueuses du climat aux autres pays dans le cadre des mesures visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | لذلك تحث ماليزيا البلدان الواردة أسماؤها في المرفق الأول على نقل تكنولوجياتها المواتية لمناخ إلى البلدان غير الواردة أسماؤها في المرفق الأول كتدابير جزئية لتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Ces agents seraient formés de manière à transférer leurs qualifications aux autres éléments de la police civile de l'ONU ainsi qu'à la police locale et aux organisations régionales. | UN | وسيدربون على نقل مهاراتهم إلى عناصر الشرطة المدنية التابعين للأمم المتحدة وإلى هيئات الشرطة المحلية والهيئات الإقليمية. |
Les pays développés doivent inciter leurs entreprises à transférer savoirfaire et technologie aux pays en développement. | UN | وعلى البلدان المتقدمة أن تمنح شركاتها حوافز لتشجيعها على نقل المعرفة والتكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Il a examiné la proposition de l'équipe tendant à transférer certains de leurs attributs à des comités mixtes en matière de plaintes. | UN | ونظر أيضا في مقترح الفريق بتحويل بعض خصائص الأفرقة إلى لجان مظالم مشتركة يعاد تشكيلها. |
283. D'après certains, parmi les techniques d'exploitation minière des fonds marins à transférer à l'Entreprise devraient figurer également les techniques de traitement. | UN | ٣٨٢ - وطبقا ﻷحد اﻵراء، ينبغي لتكنولوجيا التعدين في قاع البحار التي ستنقل الى المؤسسة أن تشمل أيضا تكنولوجيا التجهيز. |
Dans de nombreux cas, ils aident le secteur privé à transférer les coûts à l'État et à conserver pour soi les bénéfices. | UN | وفي حالات كثيرة تساعد هذه الشراكات القطاعَ الخاص على تحويل التكاليف إلى الدولة والاحتفاظ بالأرباح لنفسه. |
Matériel de l'ONUSAL à transférer | UN | معدات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور المراد نقلها |
Le gain d'efficience déjà réalisé grâce à la réduction du nombre de postes est important, car il représente 15 % des postes à transférer au Centre de services régional. | UN | وبفضل تخفيض عدد الوظائف تحققت مكاسب أولية هامة من زيادة الكفاءة، إذ تشكل 15 في المائة من الوظائف المقرر نقلها إلى مركز الخدمات الإقليمي |
Le montant des ressources à transférer au compte doit donc être fondé sur les résultats de l'exécution du budget. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن يستند مستوى الموارد التي ينبغي نقلها إلى الحساب إلى نتائج تنفيذ الميزانية. |
Le Tribunal a analysé les dossiers sur support numérique et recensé les systèmes et bases de données à transférer au Mécanisme. | UN | وفيما يتعلق بالسجلات الإلكترونية، قيّمت المحكمة سجلاتها الرقمية المنظمة وحددت النظم وقواعد البيانات التي يتعين نقلها إلى الآلية. |
Celle-ci continuera à transférer progressivement aux autorités nationales ses responsabilités en matière de sécurité. | UN | وستمضي قدماً في تسليم المسؤوليات الأمنية بصورة تدريجية إلى السلطات الوطنية. |
La désignation des fonctions des tribunaux à transférer au Mécanisme et l'analyse de celles qui pourront être regroupées ont constitué une partie importante de ce processus. | UN | ومن الجوانب المهمة لهذه العملية تحديد مهام لنقلها من المحكمتين إلى الآلية وإجراء تحليل للمهام التي يمكن إدماجها. |
De même, on a avancé que les criminels tendent à transférer à l’étranger une partie de leurs gains, privant ainsi le pays dans lequel ils opèrent d’importantes ressources. | UN | ويقال أيضا ان المجرمين ميالون الى تحويل قسم من أرباحهم الى الخارج، وبذلك يحرمون البلد الذي يعملون فيه من أموال طائلة. |
b Total du passif, y compris des excédents de 29,6 millions et de 14,1 millions de dollars à transférer des FPNU et de la MINUHA, respectivement. | UN | (ب) مجموع الخصوم، شاملا الفائض الذي سيُحول من قوات السلام التابعة للأمم المتحدة بمبلغ 29.6 مليون دولار ومن بعثة الأمم المتحدة في هايتي بمبلغ 14.1 مليون دولار. |
Pendant la période considérée, la Section de l'information et des éléments de preuve a également entrepris d'organiser les preuves documentaires actives et d'autres bases de données y relatives à transférer au Mécanisme résiduel à la fin du mandat du Tribunal. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركز قسم دعم المعلومات والأدلة على جمع الأدلة المستندية الفعالة، وما يتصل بذلك من قواعد البيانات الأخرى التي سيتم نقلها في نهاية ولاية المحكمة. |