L'un de ses principaux objectifs est de faciliter les voyages touristiques, particulièrement en ce qui concerne les barrières qui restreignent les mouvements à travers les frontières nationales. | UN | ومن أهدافه الرئيسية تسهيل السفر السياحي. لا سيما العوائق التي تقيد التحرك عبر الحدود الوطنية. |
Ainsi, paradoxalement, à l’époque de la mondialisation, la mobilité de la main-d’œuvre à travers les frontières nationales n’a pas progressé au même rythme que celle des capitaux. | UN | ومن المفارقات أن حراك العمالة عبر الحدود الوطنية لم يواكب حركة رؤوس اﻷموال بالرغم من أننا في زمن العولمة. |
Les temps modernes sont marqués par d'importants mouvements de populations à travers les frontières nationales. | UN | ومن الخصائص التي تحدد ملامح هذا الزمن تحركات عدد هائل من اﻷشخاص عبر الحدود الوطنية. |
Nous assistons également au développement rapide et à la diffusion des technologies, de l'information, des idées et des mouvements de personnes à travers les frontières nationales. | UN | وشهدنا أيضا سرعة تطور وانتشار التكنولوجيا والمعلومات واﻷفكار وتنقل الناس عبر الحدود الوطنية. |
En vertu de la législation applicable, la police exige que les transporteurs qui transfèrent des armes, des pièces d'armes et des munitions à travers les frontières nationales présentent l'original du permis d'importation, d'exportation ou de transit. | UN | وامتثالا للتشريع المعمول به، تتطلب الشرطة من الشركات التي تعمل في مجال نقل الأسلحة وأجزاء الأسلحة والذخائر عبر حدود الدولة أن تقدم التراخيص الأصلية لاستيراد الأسلحة أو تصديرها أو نقلها العابر. |
Mais le changement notable dans sa forme moderne, c'est la révolution de l'information qui l'accompagne, qui rend possible l'intégration du commerce, de l'investisse-ment, des finances, de la production et des services à travers les frontières nationales. | UN | بيد أن الشكل الجديد مختلف من حيث أن ثورة المعلومات المصاحبة له قد أتاحت إمكانية تكامل التجارة والاستثمار والتمويل والإنتاج والخدمات عبر الحدود الوطنية. |
On a récemment souligné que l'obligation de rendre compte et le partage des responsabilités étaient des éléments indispensables du développement: Nous devons partager les responsabilités à travers les frontières nationales. | UN | وقد تم مؤخراً التأكيد على المساءلة وتقاسم المسؤوليات كعاملين أساسين للتنمية: وعلينا أن نتبنّى المسؤوليات المشتركة عبر الحدود الوطنية. |
25. Les artistes appartiennent aux rares professions pour lesquelles la circulation des personnes à travers les frontières nationales de nombreux pays est relativement libre. | UN | 25- الفنانون من الفئات القليلة التي تنعم بشيء من حرية التنقل عبر الحدود الوطنية لبلدان كثيرة. |
:: La loi sur les frontières de l'État et leur protection de 2000 interdit tout transport d'armes nucléaires ou autres armes de destruction massive à travers les frontières nationales; | UN | :: يحظر قانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بحدود الدولة وحمايتها الصادر عام 2000 نقل أي أسلحة نووية أو أي أسلحة دمار شامل أخرى عبر الحدود الوطنية. |
:: La loi sur les frontières de l'État et leur protection de 2000 interdit tout transport d'armes nucléaires ou autres armes de destruction massive à travers les frontières nationales. | UN | :: يحظر قانون سنة 2000 المتعلق بحدود الدولة وحمايتها، أي عملية نقل لأسلحة نووية أو لأي نوع آخر من أسلحة الدمار الشامل عبر الحدود الوطنية. |
Le problème est donc à la fois de favoriser le dialogue dans les villes et les pays et de l'engager à travers les frontières nationales et autres. | UN | فالتحدي إذن يتمثل في إقامة حوار ضمن إطار مدن وبلدان، كل بمفردها، فضلا عن الدخول في حوار عبر الحدود الوطنية والحدود الأخرى. |
Environ 121 incidents ont été rapportés à l'Agence en 2004, dont certains concernent des armes consomptibles hautement enrichies d'uranium ou de plutonium, qui entrent en contrebande à travers les frontières nationales. | UN | فلقد تم إبلاغ الوكالة عن حوالى 121 حادثة في عام 2004، وبعضها شمل تهريب اليورانيوم أو البلوتونيوم العالي التخصيب والمخصص لصنع الأسلحة عبر الحدود الوطنية. |
Le fait que cette politique vise un petit pays en développement pauvre qui ne menace pas son puissant voisin est particulièrement choquant, d'autant plus que les États-Unis se considèrent comme le champion et l'avocat de la liberté du commerce mondial dans le cadre duquel les capitaux et les biens devraient circuler librement à travers les frontières nationales, sans entrave inutile. | UN | ومما يثير فزعنا بشكل خاص، أنها موجهــة ضــد بلد نام فقير وصغير لا يهدد جاره القوي، ولا سيما وأن الولايــات المتحـدة تعتبر نفسها حامية وداعية للتجارة الحرة العالمية، التي ينبغي أن يتمكن فيها رأس المال والسلع من الانتقال بحرية عبر الحدود الوطنية دون عائق غير ضروري. |
Les pays développés tireraient donc profit d'une plus grande ouverture que ce n'a été jusqu'à présent le cas, en autorisant les mouvements de personnes à travers les frontières nationales et en faisant preuve de plus de volonté politique et de détermination à conclure avec succès les négociations sur le Mode 4 de l'Accord général sur le commerce des services. | UN | وبالتالي ستستفيد البلدان المتقدمة النمو من زيادة الانفتاح أكثر مما عليه الحال الآن بالسماح بحركة الأشخاص الطبيعيين عبر الحدود الوطنية وزيادة الإرادة السياسية والتصميم على نجاح المفاوضات بشأن الطريقة الرابعة التي وضعها الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات. |
Il est également communément admis que pour s'attaquer au mal à la racine, il faut combattre certains problèmes fondamentaux, tels que l'absence de bonne gouvernance, la pauvreté, l'hégémonie économique, l'intolérance religieuse, l'application incomplète des mesures de désarmement, la prolifération des armes légères ainsi que le trafic illicite d'armes à travers les frontières nationales. | UN | ويجب أن نتفق جميعاً على أنه لمحاربة الشر من جذوره يجب مكافحة مشاكل أساسية مثل غياب الحكم الرشيد، والفقر، والهيمنة الاقتصادية، والتشدد الدينى، وعدم تنفيذ عمليات نزع السلاح بصورة كاملة، وانتشار الأسلحة الخفيفة والتهريب غير المشروع للسلاح عبر الحدود الوطنية. |
29. Une deuxième catégorie de méthodes criminelles organisées mises à profit est ce qu'on pourrait qualifier de " crime d'appui logistique " , qui consiste à faciliter et à rendre indétectable le mouvement de personnes ou de fonds à travers les frontières nationales. | UN | 29- وثمة فئة ثانية لاستخدام أساليب الجريمة المنظّمة يمكن وصفها بجريمة " الدعم اللوجستي " ، بمعنى أن الجريمة تيسّر حركة الأشخاص أو الأموال عبر الحدود الوطنية بطريقة سهلة يتعذّر كشفها. |
35. Une autre composante de cette criminalité organisée " à la carte " est la contrebande sous diverses formes à travers les frontières nationales. | UN | 35- وهناك عنصر آخر للجريمة المنظّمة " التي ينفّذها الإرهابيون بأنفسهم " يتمثّل في تهريب شتى أشكال السلع المحظورة عبر الحدود الوطنية. |
44. Un élément central de l'intégration douanière de l'ASEAN est la mise en place d'un système de transit douanier visant à créer l'environnement le plus efficace possible pour la circulation des marchandises à travers les frontières nationales. | UN | 44- ومن المكونات الأساسية للتكامل الجمركي للرابطة تنفيذ نظام للمرور العابر الجمركي يوفر أكفأ بيئة ممكنة لحركة السلع عبر الحدود الوطنية. |
Pour combattre la tendance croissante à la distribution de la pornographie mettant en scène des enfants sur Internet à travers les frontières nationales, le Gouvernement a créé une base de données internationale concernant la pornographie mettant en scène des enfants et a collaboré étroitement avec les diverses institutions concernées aux fins d'un échange d'informations. | UN | 207 - ولمكافحة الاتجاه إلى توزيع الصور الإباحية للأطفال عبر الحدود الوطنية عن طريق الإنترنت أقامت الحكومة قاعدة بيانات دولية عن الصور الإباحية للأطفال وعملت بشكل وثيق مع مختلف المؤسسات المعنية من أجل تبادل المعلومات. |
47. Un autre aspect de la coopération, qui a causé une grande inquiétude dans certains pays, est le fait que des individus, membres de groupes terroristes ou associés à eux, exploitent la capacité des trafiquants de migrants pour assurer un mouvement illégal et sans obstacle à travers les frontières nationales. | UN | 47- وثمة إمكانية أخرى أثارت قلقا شديدا في بعض البلدان وهي أن الأفراد الأعضاء في الجماعات الإرهابية أو المرتبطين بها يستغلون قدرات مهربي المهاجرين لتيسير عمليات النقل عبر الحدود الوطنية بطريقة غير قانونية أو بدون عائق. |
:: La liste des marchandises dont le transport à travers les frontières nationales nécessite un permis figure dans l'ordonnance no 219 du Gouvernement modifiant la liste des produits et les procédures y afférentes. Aux termes de cette ordonnance, l'exportation de certaines marchandises est interdite en l'absence d'une autorisation des autorités compétentes. | UN | :: بموجب القرار الحكومي رقم 219 المتعلق بالتعديلات المدخلة على القائمة والإجراءات، يمنع دون موافقة السلطات المعنية تصدير السلع، كما هو مبين في " قائمة السلع المشار إليها بالرمز الخاضعة للترخيص عند نقلها عبر حدود الدولة " الواردة في هذا القرار. |