"à travers vous" - Traduction Français en Arabe

    • من خلالكم
        
    • من خلالك
        
    • ومن خلالكم
        
    • عبرك
        
    • بالشكر لكم
        
    • عن طريقكم
        
    Je me vois dans l'obligation d'appeler votre attention et, à travers vous, celle de la communauté internationale sur la poursuite par Israël, Puissance occupante, de la campagne de colonisation illégale du Territoire palestinien occupé, et en particulier sur ses tentatives illégales de changer la réalité sur le terrain à Jérusalem-Est occupée. UN لا يسعني إزاء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في حملتها الاستيطانية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة ولا سيما محاولاتها غير المشروعة المتواصلة لتغيير وجه الحقيقة على أرض الواقع في القدس الشرقية المحتلة، إلا أن أوجه عنايتكم وعناية المجتمع الدولي من خلالكم إلى هذا الأمر.
    Permettez-moi donc, de vous féliciter et, à travers vous, le peuple ivoirien et son Président Henri Konan Bedié, pour votre élection à la présidence de l'Assemblée générale pendant sa quarante-neuvième session. UN فاسمحوا لي إذن بأن أهنئكم يا سيادة الرئيس وأن أهنئ من خلالكم شعب كوت ديفوار - ورئيسها السيد هنري كونان بديي، على انتخابكم رئيسا للجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Monsieur le Président, nous souhaitons vous féliciter de votre brillante direction lors de l'examen de ce point au cours des trois derniers mois et transmettre, à travers vous, nos sincères félicitations au Secrétaire général et lui souhaiter tout le succès possible dans la mise en oeuvre de ces décisions et mesures. UN ونود أن نهنئكم، السيد الرئيس، على قيادتكم اللامعة بشأن هذا البند أثناء الشهور الثلاثة الماضية، ونود أيضا أن نتقدم من خلالكم بتهانينا المخلصة إلى اﻷمين العام وأن نتمنى له كل النجاح في تنفيذ هذه المقررات واﻹجراءات.
    Si les demandes officielles ne mènent à rien, la seule façon de remonter jusqu'à moi est à travers vous. Open Subtitles إذا لم لم تؤدي التحقيقات الرسمية لشيء فالطريقة الوحيدة ليؤدي الأمر لي هو من خلالك
    Monsieur le Vice-Président, je voudrais vous féliciter et, à travers vous, le Président Holkeri, de votre élection à la présidence de cette Assemblée du millénaire. UN واسمحوا لي أيضا، السيد نائب الرئيس، بتهنئتكم، ومن خلالكم بتهنئة الرئيس هولكيري، على انتخابكم لرئاسة جمعية الألفية هذه.
    à travers vous, Monsieur le Président, la Grenade souhaite saluer sincèrement le Secrétaire général Ban Ki-moon ainsi que son équipe pour le travail accompli au cours de l'année écoulée afin de faire avancer les travaux de l'Organisation et promouvoir son < < unité dans l'action > > . UN وتود غرينادا، من خلالكم سيدي الرئيس، أن تشيد بالغ الإشادة بالأمين العام بان كي - مون وموظفيه على أدائهم خلال العام الماضي في دفع عمل هذه المنظمة قدما وتوحيد الأداء.
    M. Aisi (Papouasie-Nouvelle-Guinée) (parle en anglais) : à travers vous, Monsieur, je tiens à féliciter le Président d'avoir organisé ce débat thématique. UN السيد آيسي (بابوا غينيا الجديدة) (تكلم بالانكليزية): أود أن أهنئ الرئيس، من خلالكم يا سيدي، لتنظيم هذه المناقشة المواضيعية.
    En vous assurant - et à travers vous tous les membres du Bureau - de son plein appui et de son soutien sans failles, je suis certain que l'ensemble des délégations, soucieuses de rendre productive cette soixante-deuxième session, trouveront en votre expérience, en votre sagesse et en votre dynamisme, le concours nécessaire. UN ومن أجل أن نطمئنكم، ونطمئن من خلالكم جميع أعضاء المكتب، على تقديم هذا الدعم الذي لا يكل والمساعدة من جانب جميع الوفود، فإنني متأكد أن الجميع يرغبون في جعل هذه الدورة الثانية والستين دورة منتجة، وسنجد في خبرتكم وحكمتكم والدينامية التي تقودون بها أعمال اللجنة مصدرا للمساعدة اللازمة لتحقيق ذلك الهدف.
    C'est à travers vous que s'exprime le peuple. Open Subtitles إن الشعب يتحدث من خلالكم
    Ils viennent à travers vous mais non de vous Open Subtitles اتوا من خلالكم وليس منكم
    M. Islam (Bangladesh) (parle en anglais) : Pour commencer, Monsieur le Président, je tiens à vous féliciter pour votre élection à la présidence de la Commission du désarmement et, à travers vous, les membres élus du Bureau. UN السيد إسلام (بنغلاديش) (تكلم بالانكليزية): أود أن أبدأ يا سيدي الرئيس بتهنئتكم على انتخابكم لرئاسة هيئة نزع السلاح، وأن أهنئ من خلالكم مكتب الهيئة على انتخابه.
    Mme Pereira (Brésil) (parle en anglais) : Monsieur le Président, je tiens à vous féliciter - et à travers vous, les autres membres du Bureau - pour votre élection à la présidence de la Première Commission à la présente session de l'Assemblée générale. UN السيدة بيرييرا (البرازيل) (تكلمت بالانكليزية): أود أن أهنئكم، سيدي الرئيس - وأن أهنئ من خلالكم أيضا أعضاء المكتب الآخرين - على انتخابكم لرئاسة اللجنة الأولى في دورة الجمعية العامة لهذا العام.
    M. Gala López (Cuba) (parle en espagnol) : Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord d'exprimer notre satisfaction de vous voir présider les travaux de cette Commission et, à travers vous, j'aimerais également féliciter les autres membres du Bureau qui ont été élus. UN السيد غالا لوبيز (كوبا) (تكلم بالإسبانية): اسمحوا لي في البداية أن أعبر عن مدى سعادتي برؤيتكم، سيدي الرئيس، ترأسون أعمال اللجنة الأولى. كما أود من خلالكم أن أهنئ أعضاء المكتب على انتخابهم.
    M. Youssouf (Mali) : Puisque je prends la parole pour la première fois, je voudrais tout d'abord, au nom de ma délégation, vous féliciter, Monsieur le Président, et, à travers vous, les autres membres du Bureau, pour votre brillante élection à la présidence de notre commission. UN السيد يوسف (مالي) (تكلم بالفرنسية): حيث أني أتكلم للمرة الأولى أود أولاً، بالنيابة عن وفدي، أن أهنئكم يا سيدي وأهنئ من خلالكم أعضاء المكتب الآخرين بانتخابكم عن جدارة لترأس عمل هذه اللجنة.
    M. H. MEGHLAOUI (Algérie) : Au nom de mon pays, l'Algérie, et du Groupe des 21 que j'ai l'honneur de coordonner, je voudrais d'abord, à travers vous, souhaiter la bienvenue aux représentantes du Comité des ONG présentes parmi nous aujourd'hui à la veille de la Journée internationale de la femme. UN السيد مغلاوي )الجزائر( )الكلمة بالفرنسية(: نيابة عن بلدي الجزائر وعن مجموعة اﻟ ١٢ التي يشرفني أن أكون منسقها، أود أولاً وقبل كل شيء أن أُرحب، من خلالكم السيد الرئيس، بممثلي مجتمع المنظمات غير الحكومية الموجودين معنا هنا اليوم عشية الاحتفال باليوم الدولي للمرأة.
    Il les nourrit à travers vous. Open Subtitles إنه يقوم بمنحهم تلك المعلومات السرية من خلالك
    Il regardait à travers vous, comment si ses pensées étaient très loin. Open Subtitles انه يحدق مباشرة من خلالك وكأن عقله على بعد مليون ميل
    Tout écrivain peut attester que dans le plus chanceux, le plus heureux des états les mots ne viennent pas de vous, mais à travers vous. Open Subtitles أي كاتب قد يشهدها إن حالفه الحظ الكلمات لا تأتي منك لكن من خلالك
    Étant donné que la Commission relève du Conseil de sécurité, j'ai décidé de vous transmettre cette demande, et à travers vous aux autres membres du Conseil, pour suite à donner. UN وبما أن لجنة التحقيق الدولية المستقلة تتبع لمجلس الأمن، فإنني أحيل الطلب إليكم، ومن خلالكم إلى الأعضاء الآخرين في المجلس، لكي يتخذ الأعضاء الإجراءات المناسبة.
    Et je sais que vous voulez être avec votre famille à nouveau, mais si vous voulez qu'elle continue à exister, il faut que ce soit à travers vous. Open Subtitles وأعلم أنك تود الاجتماع بأسرتك ثانية، لكن إن أردتهم أن يتابعن حياتهن سيتحتّم أن يعشن عبرك.
    M. Masood Khan (Pakistan) (parle en anglais) : Monsieur le Président, je voudrais vous remercier et, à travers vous, toutes les délégations qui ont, officiellement ou officieusement, adressé leurs condoléances et leur appui aux victimes du séisme qui a frappé le Pakistan, ainsi que d'autres régions d'Asie du Sud et l'Afghanistan. UN السيد مسعود خان (باكستان) (تكلم بالانكليزية): أود أن أتقدم بالشكر لكم يا سيادة الرئيس، وأن أتقدم من خلالكم بالشكر لجميع الوفود التي أعربت، بصورة رسمية أو غير رسمية، عن مشاعر التعاطف مع ضحايا الزلزال الذي ضرب باكستان وأنحاء أخرى من جنوب آسيا وأفغانستان، على تعاطفها مع الضحايا ودعمها لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus