"à trouver les" - Traduction Français en Arabe

    • في العثور على
        
    • على العثور على
        
    • أن تبحث عن السبل
        
    • على إيجاد السبل
        
    • على إيجاد طرق
        
    • وإيجاد السبل
        
    • في إيجاد السبل
        
    Le défi consiste maintenant à trouver les mécanismes les plus appropriés pour développer ces activités et les reproduire avec succès. UN ويكمن التحدي في الوقت الحالي في العثور على آليات أكثر مناسبة للارتقاء بتلك الأنشطة الناجحة واستنساخها.
    Le personnel des départements a également eu des difficultés à trouver les bons interlocuteurs dans les organisations partenaires. UN واجتهد موظفو الإدارتين أيضا في العثور على النظراء المناسبين في منظمات شركائهم.
    Il devrait aider les chercheurs à comprendre les processus géologiques sous-jacents et aider les prospecteurs à trouver les gisements les plus intéressants. UN وهدف النموذج هو مساعدة العلماء في فهم العمليات الجيولوجية الرئيسية، ومساعدة المستكشفين في العثور على أعلـى الرواسـب قيمـة.
    Les protocoles de l'Église catholique peuvent être décourageants, mais ça offre une voie du Salut ordonnée qui aide le peuple à trouver les réponses qu'ils ont éludées pendant des siècles. Open Subtitles لَكنَّها تعرضُ طريقَة لتتطلبِ إنقاذِ ومُساعدُة الناس على العثور على الأجوبةِ الذي تراوغَهم لقرونِ.
    Par conséquent, les Tuvalu appellent humblement l'ONU et ses organes subsidiaires à trouver les moyens appropriés au sein de leurs systèmes respectifs pour accepter et prendre en compte la participation et la contribution utiles de Taiwan, de manière à mieux atteindre les cibles des OMD. UN ولذلك، تهيب توفالو بكل تواضع بالأمم المتحدة وهيئاتها الفرٍعية أن تبحث عن السبل المناسبة داخل منظوماتها ذات الصلة لقبول واستيعاب مشاركة وإسهامات تايوان على نحو كبير حتى يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بشكل أفضل.
    L'objet du rapport du Secrétaire général est d'aider la Commission à trouver les moyens de ne pas utiliser intégralement le fonds de réserve. UN والقصد من تقرير الأمين العام هو مساعدة اللجنة على إيجاد السبل للمحافظة على رصيد للموارد في صندوق الطوارئ.
    La communauté internationale doit nous aider à trouver les moyens de réduire au minimum le gaspillage de nos ressources et d'y mettre fin. UN ويجب أن يساعدنا المجتمع الدولي على إيجاد طرق لتقليل هذا الإهدار في استخدام الموارد إلى أدنى حد والقضاء عليه.
    L'une d'elles pourrait consister à convier chaque année le Président de la Cour et le Procureur à informer le Conseil et à débattre de thèmes d'intérêt réciproque, de façon à trouver les moyens de renforcer la coopération mutuelle. UN ويمكن أن تكون إحدى هذه الطرق توجيه دعوة سنويا إلى رئيس المحكمة والمدعي العام لتقديم إحاطة إلى المجلس، ومناقشة المسائل موضع الاهتمام المشترك، وإيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون المتبادل.
    Dans cet esprit, nous allons continuer à trouver les moyens de contribuer davantage à la bonne mise en œuvre du NEPAD. UN وبهذه الروح، سنستمر في إيجاد السبل والوسائل لزيادة الإسهام في نجاح تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Comment ça va nous aider à trouver les méchants ? Open Subtitles كيف سوف تساعدنا أرقام الصفقة في العثور على مكان الأشرار؟
    - Ça convenait bien. Church a mis du temps à trouver les fusibles. Open Subtitles استغرقت الكنيسة وقته في العثور على فوسيبوكس.
    Si seulement j'avais eu un écrivain pour m'aider à trouver les bons mots à dire. Open Subtitles لو كنت أملك خطاب مكتوب ليساعدني في العثور على الكلمات المناسبة
    Mon père a tout sacrifié pour me garder en sécurité et m'aider à trouver les autres personnes spéciales comme moi avant qu'il ne soit trop tard. Open Subtitles أبي ضحى بكل شيء ليحميني وليساعدني في العثور على الأشخاص المميزين المشابهين لي قبل أن يفوت الأوان
    Les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales et les différents institutions, fonds et programmes qui appuient la mise en place des institutions essentielles après un conflit ont toujours des difficultés à trouver les ressources nécessaires. UN فبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة ومختلف الوكالات والصناديق والبرامج التي تساعد على إنشاء المؤسسات الحيوية بعد انتهاء النزاع ما فتئت تجد صعوبات في العثور على الموارد اللازمة.
    La prochaine étape doit consister à trouver les mécanismes les plus aptes à permettre aux systèmes judiciaires nationaux de s'acquitter de tâches imposées par le principe de complémentarité. UN وستتمثل المرحلة الثانية من وضع النظام في العثور على أنسب آلية تتيح للنظم القضائية الوطنية الاضطلاع بالمهام التي يفرضها مبدأ التكامل.
    Un orateur a noté que l'existence de différents réseaux faisait que les praticiens avaient des difficultés à trouver les bons partenaires. Elle supposait aussi que les praticiens soient formés en ce qui concerne le mandat et les modalités d'utilisation de ces réseaux. UN وذكر أحد المتكلّمين أنَّ وجود شبكات متنوّعة يطرح أمام الاختصاصيين الممارسين صعوبات في العثور على النظراء المناسبين، ورأى أنه ينبغي تدريب هؤلاء على النطاق المرجعي للشبكة المعنية وكيفية استخدامها.
    Les normes sont classées selon la nomenclature de la base de données des activités statistiques internationales tenue à jour par la CEE, de sorte que, pour aider les usagers à trouver les normes pertinentes, il est possible de renvoyer une norme donnée à plus d'un domaine statistique. UN ويتم فرز المعايير وفقا لتصنيف الأنشطة الإحصائية الذي وُضع لقاعدة بيانات الأنشطة الإحصائية الدولية التي تتعهدها اللجنة الاقتصادية لأوروبا، حيث من الممكن ربط معيار معين بأكثر من مجال إحصائي، وذلك بهدف مساعدة المستخدمين في العثور على المعايير التي تعنيهم.
    - Et l'aider à trouver les parents de l'homme qu'il a tué ? Open Subtitles -ونساعده في العثور على والدا الرجل الذي قتله؟
    M. Monk, aidez-moi à trouver les toilettes. Open Subtitles السّيد Monk، أمّ تَقُولُ بأنّك سَ ساعدْني على العثور على a حمّام.
    19. Faciliter l'accès international aux données environnementales existantes (par exemple, centres de diffusion ou bases de données sur Internet) et améliorer la capacité des utilisateurs de données environnementales à trouver les données dont ils ont besoin grâce à des outils complets et accessibles, et à la formation. UN 19- تيسر النفاذ الدولي إلى البيانات البيئية القائمة (مثل مراكز التوزيع أو قواعد البيانات التي يمكن الدخول إليها عن طريق شبكة الإنترنت) وتحسين قدرة مستخدمي البيانات البيئية على العثور على البيانات التي يحتاجونها من خلال أدوات شاملة من السهل الحصول عليها ومن خلال التدريب.
    Faciliter l'accès international aux données environnementales existantes (par exemple, centres de diffusion ou bases de données sur Internet) et améliorer la capacité des utilisateurs de données environnementales à trouver les données dont ils ont besoin grâce à des outils complets et accessibles, et à la formation. UN تيسر النفاذ الدولي إلى البيانات البيئية القائمة (مثل مراكز التوزيع أو قواعد البيانات التي يمكن الدخول إليها عن طريق شبكة الإنترنت) وتحسين قدرة مستخدمي البيانات البيئية على العثور على البيانات التي يحتاجونها من خلال أدوات شاملة من السهل الحصول عليها ومن خلال التدريب.
    Ses dispositions appellent le Comité préparatoire à trouver les moyens de garantir et surveiller la mise en oeuvre de la résolution de 1995 sur le Proche-Orient et à faire une déclaration claire dans son rapport final incluant cette résolution comme partie intégrante du processus d'examen. UN وأوضح أن هذا القرار يطلب إلى اللجنة التحضيرية أن تبحث عن السبل والوسائل الكفيلة بضمان ورصد تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط وإصدار بيان واضح في تقريرها النهائي تصف فيه ذلك القرار بأنه جزء لا يتجزأ من عملية الاستعراض.
    Les gouvernements ont été encouragés à trouver les moyens d'intensifier cette coopération. UN وحُثت الحكومات على إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز ذلك التعاون.
    Nous nous devons d'aider ces pays à trouver les termes d'une profonde réconciliation nationale dans le plein respect de leur intégrité territoriale. UN ويجب علينا أن نساعد تلك البلدان على إيجاد طرق تحقيق المصالحة الوطنية الفعلية مع الاحترام الكامل من جانب كل بلد لسلامة أراضي البلد اﻵخر.
    Nous sommes aujourd'hui appelés à examiner les fondements à partir desquels sera lancée notre action arabe commune et à trouver les voies et moyens susceptibles de la renforcer en la soustrayant aux différends et divergences et en insistant ensemble sur les facteurs qui nous rassemblent. UN إننا مدعُون اليوم إلى البحث في الأسس التي ينطلق منها عملنا العربي المشترك، وإيجاد السبل الكفيلة بتعزيزه وتوطيد دعائمه من خلال النأي به عن أجواء الخلاف والاختلاف، والتركيز على عوامل الجمع في هذا العمل.
    Je suis prêt à aider les autorités du Myanmar à trouver les moyens de réunir les partis politiques et ethniques pour débattre de ces questions avant la reprise de la Convention nationale. UN وإني على استعداد لمساعدة سلطات ميانمار في إيجاد السبل الكفيلة بتسهيل إجراء حوار بين الأطراف السياسية والعرقية بشأن هذه المسائل قبل موعد انعقاد الجمعية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus