"à un échange de vues avec" - Traduction Français en Arabe

    • في حوار مع
        
    • لتبادل الآراء مع
        
    • تبادل الآراء مع
        
    • حوارا مع
        
    • تبادل وجهات النظر مع
        
    • لإجراء تبادل للآراء مع
        
    • تبادلا للآراء مع
        
    • أجل إجراء تبادل للآراء مع
        
    • لإجراء حوار تفاعلي مع
        
    • في تبادل اﻵراء مع
        
    • تبادل لوجهات النظر مع
        
    • تبادلا لوجهات النظر مع
        
    Le représentant de Cuba procède à un échange de vues avec la Rapporteure spéciale. UN وانخرط ممثل كوبا في حوار مع المقررة الخاصة.
    La Rapporteure spéciale sur la violence à l'égard des femmes, y compris ses causes et ses conséquences, s'adresse à la Commission et procède à un échange de vues avec les représentants des Pays-Bas, de la République de Corée, du Guatemala et de la Nouvelle-Zélande. UN وألقـت المقـررة الخاصة المعنية بالعنـف ضد المـرأة وأسبابه وعواقبه كلمـة أمام اللجنة، ودخلت في حوار مع ممثلـي البلدان التالية: هولندا، وجمهورية كوريا، وغواتيمالا، ونيوزيلندا.
    Les intervenants ont procédé à un échange de vues avec les représentants du Brésil, du Maroc, de l'Iraq, du Japon, de la France, de la République de Corée, du Congo et de Sainte-Lucie et avec les observateurs de l'Indonésie, du Népal, du Cap-Vert et du Nicaragua. UN 42 - ودخل المشاركون في المناقشة في حوار مع ممثلي البرازيل، والمغرب، والعراق، واليابان، وفرنسا، وجمهورية كوريا، والكونغو، وسانت لوسيا، ومع المراقبين عن إندونيسيا، ونيبال، والرأس الأخضر، ونيكاراغوا.
    La Chine prend note de la proposition présentée à ce propos par le Japon et se déclare disposée à procéder à un échange de vues avec les autres délégations. UN كما تحيط حكومته علماً باقتراح اليابان وتبدي استعدادها لتبادل الآراء مع الوفود الأخرى بهذا الصدد.
    Ce colloque devait également être l'occasion de procéder à un échange de vues avec des représentants du secteur du droit pénal et d'organismes de réglementation qui luttaient contre la fraude commerciale, et de recenser des questions qui pourraient faire l'objet d'une coordination ou d'une harmonisation. UN وستتيح الندوة أيضا فرصة لتعزيز تبادل الآراء مع قطاعي القانون الجنائي والتنظيم الرقابي اللذين يكافحان الاحتيال التجاري ولتحديد المسائل التي يمكن تنسيقها أو تحقيق الاتساق بينها.
    Les intervenants ont procédé à un échange de vues avec les représentants de la Chine et de l'Indonésie et les observateurs du Kenya et de la France. UN 37 - وأجرى أعضاء حلقة النقاش حوارا مع ممثلي الصين وإندونيسيا والمراقبين عن كينيا وفرنسا.
    Les missions sur le terrain donnent à la Rapporteuse spéciale la possibilité de procéder à un échange de vues avec les gouvernements et conforte l'action de la société civile. UN وتتيح لها فرصة تبادل وجهات النظر مع الحكومات وتدعم العمل الذي يقوم به المجتمع المدني.
    Les intervenants ont procédé à un échange de vues avec les représentants de la Mongolie, du Pakistan, de la Slovaquie, du Japon et du Brésil et avec les observateurs de la Gambie, de l'Indonésie et du Nicaragua. UN 48 - ودخل المشاركون في المناقشة في حوار مع ممثلي منغوليا، وباكستان، وسلوفاكيا، واليابان، والبرازيل، ومع المراقبين عن غامبيا، وإندونيسيا، ونيكاراغوا.
    Les secrétaires exécutifs ont procédé à un échange de vues avec les représentants du Pérou, du Guatemala, de l'Iraq, du Congo, de la Fédération de Russie, du Brésil et du Cameroun et avec les observateurs de l'Indonésie et d'Israël. UN 116 - واشترك الأمناء التنفيذيون في حوار مع ممثلي بيرو، وغواتيمالا، والعراق، والكونغو، والاتحاد الروسي، والبرازيل، والكاميرون، ومع المراقبين عن إندونيسيا وإسرائيل.
    5. À l'occasion de la réunion annuelle des procédures spéciales, le 13 juin 2012, le Rapporteur spécial a fait un exposé général à l'intention des États membres, auxquels il a fait part de ses réflexions initiales sur l'exécution de son mandat, et il a procédé à un échange de vues avec les délégations. UN 5- وبمناسبة الاجتماع السنوي للإجراءات الخاصة، في 13 حزيران/يونيه 2012، قدم المقرر الخاص إحاطة عامة للدول الأعضاء أوجز خلالها أفكاره الأولية بشأن تنفيذ الولاية ودخل في حوار مع ممثلي الدول.
    Les intervenants ont procédé à un échange de vues avec les représentants du Brésil, du Maroc, de l'Iraq, du Japon, de la France, de la République de Corée, du Congo et de Sainte-Lucie et avec les observateurs de l'Indonésie, du Népal, du Cap-Vert et du Nicaragua. UN 42 - ودخل المشاركون في المناقشة في حوار مع ممثلي البرازيل، والمغرب، والعراق، واليابان، وفرنسا، وجمهورية كوريا، والكونغو، وسانت لوسيا، ومع المراقبين عن إندونيسيا، ونيبال، والرأس الأخضر، ونيكاراغوا.
    Les intervenants ont procédé à un échange de vues avec les représentants de la Mongolie, du Pakistan, de la Slovaquie, du Japon et du Brésil et avec les observateurs de la Gambie, de l'Indonésie et du Nicaragua. UN 48 - ودخل المشاركون في المناقشة في حوار مع ممثلي منغوليا، وباكستان، وسلوفاكيا، واليابان، والبرازيل، ومع المراقبين عن غامبيا، وإندونيسيا، ونيكاراغوا.
    Les secrétaires exécutifs ont procédé à un échange de vues avec les représentants du Pérou, du Guatemala, de l'Iraq, du Congo, de la Fédération de Russie, du Brésil et du Cameroun et avec les observateurs de l'Indonésie et d'Israël. UN 120 - واشترك الأمناء التنفيذيون في حوار مع ممثلي بيرو، وغواتيمالا، والعراق، والكونغو، والاتحاد الروسي، والبرازيل، والكاميرون، ومع المراقبين عن إندونيسيا وإسرائيل.
    Mon Représentant spécial pour la Sierra Leone s'est rendu au Libéria en mai pour procéder à un échange de vues avec son homologue et faire le point de la situation dans leurs zones de mission respectives. UN وقام ممثلي الخاص في سيراليون بزيارة إلى ليبريا في أيار/مايو 2004 لتبادل الآراء مع نظيره واستعراض الحالة في المنطقتين التابعتين لبعثتيهما.
    Une fois par an, l'occasion nous est donnée de procéder à un échange de vues avec des représentants du désarmement international, aussi demanderai-je à chacun des membres d'utiliser au mieux le temps qui nous est imparti pour poser des questions ou faire des commentaires pertinents sur les déclarations des participants et le travail réalisé par les différentes organisations qu'ils représentent ou dirigent. UN وتتاح لنا الفرصة مرة كل سنة لتبادل الآراء مع مسؤولين في مجال نزع السلاح على الصعيد الدولي. وبالتالي، أرجو من الجميع أن يغتنموا الوقت المتاح لنا على أنجع وجه، لطرح الأسئلة والإدلاء بتعليقات وملاحظات مناسبة بشأن بيانات أعضاء حلقة النقاش والعمل مع مختلف المنظمات التي يمثلونها أو يديرونها.
    Elle a relevé qu'un des objectifs de sa visite était de procéder à un échange de vues avec les autorités compétentes sur la manière dont le Comité pouvait contribuer à faciliter l'application du gel des avoirs au Libéria. UN وأشارت الرئيسة إلى أن أحد أغراض الزيارة كان تبادل الآراء مع المسؤولين المعنيين حول سبل تقديم اللجنة المساعدة في تسهيل تنفيذ تجميد الأصول في ليبريا.
    La Commission procède à un échange de vues avec le Haut Commissaire par intérim, auquel les représentants des pays suivants participent : Suisse, Liechtenstein, Italie, Pakistan, Tunisie, Japon, Cuba et Algérie. UN وأجرت اللجنة حوارا مع المفوض السامي بالنيابة شاركت فيه الوفود التالية: سويسرا، وليختنشتاين، وِإيطاليا، وباكستان، وتونس، واليابان، وكوبا والجزائر.
    Elles donnent à la Rapporteuse spéciale la possibilité de procéder à un échange de vues avec les gouvernements et confortent l'action de la société civile. UN وتتيح هذه البعثات للمقررة الخاصة فرصة تبادل وجهات النظر مع الحكومات وتدعم العمل الذي يقوم به المجتمع المدني.
    La Commission a également consacré 10 séances, du 13 au 16 et du 19 au 23 octobre, à un échange de vues avec le Haut-Représentant pour les affaires de désarmement et d'autres hauts responsables, à des débats avec des experts indépendants et à l'examen de la suite donnée aux résolutions et décisions adoptées lors de sessions antérieures (voir A/C.1/64/PV.9 à 18). UN كما عقدت اللجنة 10 جلسات، من 13 إلى 16 ومن 19 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر، لإجراء تبادل للآراء مع الممثل السامي لشؤون نزع السلاح ومسؤولين آخرين رفيعي المستوى، فضلا عن عقد حلقات نقاش مع خبراء مستقلين ومتابعة القرارات والمقررات المتخذة في الدورات السابقة (انظر A/C.1/64/PV.9-18).
    Le Groupe a également pris part à une visioconférence avec le Bureau du Contrôleur à New York et à un échange de vues avec des représentants du Comité permanent interorganisations à Genève. UN واشترك الفريق أيضا في مؤتمر فيديوي مع مكتب المراقب المالي للأمم المتحدة في نيويورك، وأجرى تبادلا للآراء مع ممثلي اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في جنيف.
    La Commission a également tenu, du 9 au 20 octobre, 12 séances consacrées à un échange de vues avec le Haut Représentant pour les affaires de désarmement et d'autres hauts fonctionnaires, ainsi qu'à des discussions de groupes avec des experts indépendants et à la suite donnée aux résolutions et décisions adoptées lors de sessions précédentes (voir A/C.1/62/PV.9 à 20). UN وعقدت اللجنة كذلك 12 جلسة (من التاسعة إلى العشرين) من أجل إجراء تبادل للآراء مع الممثل السامي لشؤون نزع السلاح وغيره من المسؤولين رفيعي المستوى، كما عقدت حلقات نقاش مع خبراء مستقلين وأجرت متابعة للقرارات والمقررات المتخذة في دورات سابقة (انظر الوثائق A/C.1/62/PV.9-20).
    À la 12e séance, le 18 octobre, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a fait une déclaration (voir A/C.4/57/SR.12), à l'issue de laquelle la Commission a consacré une séance privée à un échange de vues avec le Secrétaire général adjoint. UN 3 - وفي الجلسة الثانية عشرة، المعقودة في 18 تشرين الأول/أكتوبر، أدلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام ببيان (انظرA/C.4/57/SR.12 )، ثم انتقلت اللجنة إلى جلسة مغلقة لإجراء حوار تفاعلي مع وكيل الأمين العام.
    Pourtant, afin d'éviter toute confrontation et tout malentendu, l'Iraq ne s'oppose pas à un échange de vues avec les Etats susmentionnés sur la décision injuste de créer les zones d'exclusion aérienne; cet échange pourrait avoir lieu au niveau diplomatique à New York. UN ومع ذلك ومن أجل تجنب أي احتكاك أو سوء فهم فإن العراق لا يمانع في تبادل اﻵراء مع الدول المعنية في قرار الحظر الجائر، واننا نرى أن يتم ذلك من خلال القنوات الدبلوماسية في نيويورك.
    J'ai pris la parole devant l'Assemblée nationale réunie en session extraordinaire à la suite de laquelle j'ai procédé à un échange de vues avec les parlementaires. UN وألقيت أمام جلسة خاصة للجمعية الوطنية، كلمة أعقبها تبادل لوجهات النظر مع أعضاء الجمعية.
    Lors de consultations tenues le 28 avril 2009, le Comité a procédé à un échange de vues avec Rodolphe Adada, Représentant spécial conjoint de l'Union africaine et de l'ONU pour le Darfour et Chef de la MINUAD, sur des questions ayant trait aux activités du Comité. UN 18 - وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة في 28 نيسان/أبريل 2009، أجرت اللجنة تبادلا لوجهات النظر مع الممثل الخاص المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور ورئيس العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، السيد رودولف أدادا، بشأن مسائل تتعلق بعمل اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus