"à un état membre" - Traduction Français en Arabe

    • إلى دولة عضو
        
    • على دولة عضو
        
    • بدولة عضو
        
    • إلى إحدى الدول الأعضاء
        
    • من دولة عضو
        
    • إلى الدولة العضو
        
    • لدولة عضو
        
    • لأي دولة عضو
        
    • ضد إحدى الدول الأعضاء
        
    • ضد دولة عضو
        
    Les membres fournissaient également une aide à un État membre en développement pour lui permettre de renforcer ses dispositifs de collecte de données. UN وذكرت أن الأعضاء يقدمون المساعدة أيضا إلى دولة عضو نامية واحدة بغرض تعزيز ترتيباتها المتعلقة بجمع البيانات.
    Elles ne devraient toutefois jamais faire obstacle à la mise en œuvre de la responsabilité d'une organisation internationale, à moins que cette responsabilité ne soit attribuée à un État membre. UN ومع ذلك، لا ينبغي أبدا أن تحول هذه القواعد دون إعمال مسؤولية منظمة دولية، ما لم تكن قد أُسندت إلى دولة عضو.
    Ces circonstances sont, dans l'ensemble, difficiles à appliquer à un État membre d'une organisation internationale. UN وهذه الظروف صعبة التطبيق، بصفة عامة، على دولة عضو في منظمة دولية.
    Il n'appartient pas à l'ONU de dicter à un État membre la forme de gouvernement que celui-ci doit adopter dans sa constitution politique. UN وليس اﻷمر بيد اﻷمم المتحدة لكي تملي على دولة عضو شكل الحكومة التي ينبغي للدولة أن تعتمده في دستورها السياسي.
    De même, la sanction la plus sévère imposée à un État membre ne devrait jamais être l'expulsion, mais la suspension, car les Nations Unies doivent par principe rassembler tous les pays du monde. UN ولنفس السبب، فإن أقصى عقوبة تنزل بدولة عضو لا يجوز أبدا أن تكون الطرد، بل ينبغي باﻷحرى أن تكون تعليق عضويتها، ﻷن اﻷمم المتحدة يجب، كمسألة مبدأ، أن تضم كل بلدان العالم.
    En outre, conformément à la résolution 56/292 de l'Assemblée générale, un montant de 29 634 404 dollars a été reversé à un État membre après que celui-ci a réglé sa quote-part du financement des stocks stratégiques pour déploiement rapide. UN وإضافة إلى ذلك، فبموجب أحكام قرار الجمعية العامة 56/292، رُدَّ مبلغ قدره 404 634 29 دولارات إلى إحدى الدول الأعضاء بعد تسوية نصيبها المقرر عن مخزونات النشر الاستراتيجية.
    Il est conscient du caractère confidentiel des rapports d'audit interne et il a pris note des procédures que le Conseil d'administration a approuvées pour que ces rapports puissent être, sur demande, communiqués à un État membre. UN وفي هذا الصدد، يسلّم الفريق بالطابع السري لتقارير المراجعة الداخلية للحسابات والإجراءات المعتمدة من المجلس التنفيذي، التي تسمح بالإفصاح عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات عندما يرد طلب من دولة عضو.
    Il lui faut donc demander à un État membre d'agir en son nom. UN وفي هذه الحالات، تطلب فرقة العمل إلى الدولة العضو أن تمد لها يد المساعدة للتصرف باسمها.
    Une autorisation peut être donnée à un État membre pour lui permettre de réaliser ses propres objectifs. UN فيمكن الإذن لدولة عضو بالسعي إلى تحقيق مصالحها.
    Comme l'a montré le cas de la Libye, les instruments adoptés par l'ONU ne doivent en aucun cas servir de prétexte ou de motif à un État membre ou à un groupe de pays pour recourir à la force sans y avoir été expressément autorisés par le Conseil de sécurité. UN ومثلما اتضح من تطورات الأحوال المشابهة المتعلقة بليبيا، لا ينبغي لأي دولة عضو في الأمم المتحدة أو أي منظمة مشتركة بين الدول أن تفسر أي حكم تشتمل عليه وثيقة تعتمدها الأمم المتحدة على أنه دعوة إلى استخدام القوة أو مسوغ لها، دون موافقة صريحة من مجلس الأمن.
    Les cas cités dans le commentaire de l'article 28 ne justifient pas, pour la délégation française, que l'on attribue une aussi large responsabilité à un État membre d'une organisation. UN والحالات المذكورة في التعليق على مشروع المادة 28 لا تبرر، في نظرها، عزو هذه المسؤولية الواسعة إلى دولة عضو في منظمة.
    Si la personne doit être remise à un État membre de l'Union européenne, c'est un tribunal qui statue en dernier ressort. UN وإذا كان ينبغي تقديم الشخص إلى دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، فإن المحكمة تتخذ القرار النهائي.
    On ne trouve pas d'autre exemple de cas où il est demandé à un État membre d'assumer à lui seul des dépenses dues au fait que des groupes armés ont mis en danger des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN إذ أنه لا توجد هناك أي سابقة طلب فيها إلى دولة عضو واحدة أن تتحمل وحدها المسؤولية عن تكاليف تم تكبدها عندما عرّضت مجموعات مسلحة قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام للخطر.
    Pour ce qui est des articles 25 à 29, il convient de garder à l'esprit que l'attribution de responsabilité à un État membre n'est possible que par exception à la règle qui veut qu'une organisation ait une personnalité juridique différente et distincte de celle de ses États membres. UN وفي مشاريع المواد من 25 إلى 29، من المهم أن يؤخذ في الحسبان أن نسبة المسؤولية إلى دولة عضو ممكن فقط بوصفه استثناء للقاعدة القائلة بأن للمنظمة شخصية قانونية مختلفة ومنفصلة عن شخصيات أعضائها.
    Mais, qui plus est, le Conseil n'a pas pour fonction d'entériner d'office les résolutions adoptées par une organisation régionale lorsqu'il invoque le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour imposer des sanctions à un État membre; il est plutôt censé agir en toute indépendance et uniquement sur la base de faits incontestables et du droit. UN والأهم من ذلك، أن مهمة المجلس ليست هي الموافقة التلقائية على القرارات التي تتخذها منظمة إقليمية عند الاعتداد بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لفرض جزاءات على دولة عضو وإنما القيام بذلك في استقلالية وبالاستناد فقط إلى القانون والوقائع التي لا تقبل الجدل.
    Cette organisation faisait référence à sa pratique aux termes de laquelle les réserves valables qui s'appliquent à un État membre sont automatiquement transférées à l'État successeur, cette solution valant également pour les États qui ont acquis leur indépendance en se séparant d'un État membre. UN فقد أشارت هذه المنظمة إلى ممارستها التي تُحوَّل بمقتضاها تلقائياً التحفظات المقبولة المنطبقة على دولة عضو إلى الدولة الخلف، ويسري ذلك أيضاً على الدول التي حصلت على استقلالها بالانفصال عن دولة من الدول الأعضاء.
    Cette organisation faisait référence à sa pratique aux termes de laquelle les réserves valables qui s'appliquent à un État membre sont automatiquement transférées à l'État successeur, cette solution valant également pour les États qui ont acquis leur indépendance en se séparant d'un État membre. UN فقد أشارت هذه المنظمة إلى ممارستها التي تُحوَّل بمقتضاها تلقائيا التحفظات السارية المفعول التي تنطبق على دولة عضو ما إلى الدولة الخلف، ويسري ذلك أيضا على الدول التي حصلت على استقلالها بالانفصال عن دولة من الدول الأعضاء.
    De même, la sanction la plus sévère imposée à un État membre ne devrait jamais être l'expulsion, mais la suspension» pour une période indéfinie UN ولنفس السبب، فإن اقصى عقوبة تنزل بدولة عضو لا يجــوز أبدا أن تكون الطــرد، بل ينبغي باﻷحرى أن تكــون تعليق عضويتها "
    Lorsque le rapport d'audit interne demandé renferme des constatations ayant trait à un État membre donné, le Directeur du Bureau des services d'audit et d'investigation informe immédiatement le gouvernement intéressé de la demande, et lui accorde le temps nécessaire pour examiner le rapport et faire des observations à son sujet. UN وإذا كان تقرير المراجعة الداخلية للحسابات موضوع الطلب يتضمن نتائج متعلقة بدولة عضو محددة، سيقوم مدير مكتب خدمات المراجعة والتحقيقات على الفور بإبلاغ حكومة الدولة المعنية بهذا الطلب، وإتاحة الوقت الكافي لتلك الحكومة لاستعراض الطلب والتعليق عليه؛
    En outre, conformément à la résolution 56/292 de l'Assemblée générale, un montant de 14 109 949 dollars a été reversé à un État membre après que celui-ci a réglé sa quote-part du financement des stocks stratégiques pour déploiement rapide. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبموجب أحكام قرار الجمعية العامة 56/292، رد مبلغ 949 109 14 دولارا إلى إحدى الدول الأعضاء بعد تسوية نصيبها المقرر عن مخزونات النشر الاستراتيجية.
    Il est conscient du caractère confidentiel des rapports d'audit interne et il a pris note des procédures que le Conseil d'administration a approuvées pour que ces rapports puissent être, sur demande, communiqués à un État membre. UN وفي هذا الصدد، يدرك الفريق الطابع السري لتقارير المراجعة الداخلية للحسابات والإجراءات المعتمدة من المجلس التنفيذي، التي تسمح بالكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات لدى تلقي طلب بذلك من دولة عضو.
    Selon les procédures actuelles approuvées par l’Assemblée générale, on rembourse à un État membre la juste valeur marchande générique d’un article d’équipement en cas de perte consécutive à des actes d’hostilité ou à un abandon forcé. UN وبموجب اﻹجراءات الحالية التي وافقت عليها الجمعية العامة. يتم تسديد قيمة معدة من المعدات في حالة فقدانها أو تلفها من جراء عمل عدائي أو تخل قسري إلى الدولة العضو على أساس القيمة العادية لمعدات مثيلة في السوق.
    Nous maintenons notre appui à l'idée d'octroyer un siège permanent au Conseil de sécurité à un État membre d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وما زلنا نؤيد الاقتراح بمنح مقعد دائم لدولة عضو من منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي في مجلس الأمن.
    Aux termes de l'alinéa c) de l'article 4.2 du Règlement financier, le reversement de sa part du solde à un État membre ayant envers l'Organisation des obligations au titre du budget ordinaire encore non réglées doit être précédé du règlement desdites obligations. UN ويقضي البند 4-2 (ج) من النظام المالي بأنه، قبل أن تسلم لأي دولة عضو ذات التزامات قائمة تجاه المنظمة في اطار الميزانية العادية حصتها من الرصيد، يجب أن تسدد أولا تلك الالتزامات.
    Le Gouvernement kényan réaffirme son opposition à l'application à un État membre de l'ONU de mesures coercitives non conformes à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN تعيد حكومة كينيا تأكيد اعتراضها على التدابير القسرية الأحادية الموجّهة ضد إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تتناقض وميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    La délégation des États-Unis soutient vigoureusement la Force, mais elle est opposée à l'utilisation d'une résolution de financement pour demander des remboursements à un État membre. UN وقال إن وفده وإن كان يؤيد القوة بشدة، يعارض استخدام قرار يتعلق بالتمويل لمواصلة طلبات ضد دولة عضو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus