"à un accord final" - Traduction Français en Arabe

    • إلى اتفاق نهائي
        
    • إلى تسوية نهائية
        
    • الى اتفاق نهائي
        
    Faute de temps, deux projets de recommandation n'ont pu être examinés ou suffisamment examinés pour parvenir à un accord final. UN ونظرا لضيق الوقت لم ينظر في مشروعي توصيتين أو لم تتح دراستهما بما يكفي للتوصل إلى اتفاق نهائي.
    Il reste maintenant à passer de ce schéma à un accord final qui réalise cette promesse pour le monde en développement. UN وتتمثل المهمة الآن في تحويل هذا الإطار الجديد إلى اتفاق نهائي يحقق هذا الوعد المجزي للعالم النامي.
    Les délibérations sur une nouvelle version révisée du projet de résolution et de son annexe reprendront à la fin de 2010, l'objectif étant de parvenir à un accord final. UN وسوف تستأنف المناقشات بشأن مشروع قرار منقح آخر ومرفق في الجزء الأخير من عام 2010 بغية التوصل إلى اتفاق نهائي.
    Appelant toutes les parties à participer de façon constructive à des négociations en vue de parvenir à un accord final sur le statut d'Abyei, UN وإذ يدعو جميع الأطراف للمشاركة بشكل بنـَّـاء في مفاوضات تستهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حالة أبـيـي،
    Le Comité souhaite souligner qu’un ferme consensus s’est dégagé à l’échelle internationale quant à la nécessité de parvenir à un accord final en l’an 2000. UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تؤكد أن توافقا دوليا قويا في اﻵراء قد ظهر حول ضرورة التوصل إلى تسوية نهائية في عام ٢٠٠٠.
    Appelant toutes les parties à participer de façon constructive à des négociations en vue de parvenir à un accord final sur le statut d'Abyei, UN وإذ يدعو جميع الأطراف للمشاركة بشكل بناء في مفاوضات تستهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حالة أبيي،
    Nous appuyons également la reprise de la Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques et espérons qu'elle permettra d'aboutir à un accord final. UN ونؤيد أيضا استئناف المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية كما نأمل أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى اتفاق نهائي.
    Si nos voeux sont exaucés et si nous parvenons à un accord final avec nos voisins, alors nous pensons qu'on aura encore plus besoin de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes. UN وإذا تحقق الأمل ونجحنا في التوصل إلى اتفاق نهائي مع جيراننا، فإننا نتوقع أيضا أن تزداد الحاجة للأمم المتحدة وهيئاتها.
    Nous croyons que, parvenus à cette étape critique des négociations, le Président Arafat et le Premier Ministre Barak doivent relever le défi redoutable qui consiste à adopter de nouvelles mesures pour parvenir à un accord final. UN ونرى أن على الرئيس عرفات ورئيس الوزراء باراك بعد الوصول إلى هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات أن يواجها التحديات الرهيبة باتخاذ خطوات أخرى على طريق التوصل إلى اتفاق نهائي.
    Bien que des progrès substantiels aient été réalisés, il n'a pas été possible de parvenir à un accord final sur cette question, et de nouvelles consultations sont nécessaires. UN وعلى الرغم من التقدم الطيب الذي تم إحرازه، لم يتسن بعد التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن هذه المسألة.
    Le Président a eu des consultations intensives avec les délégations en vue de parvenir à un accord final sur le projet de traité. UN وأجرى الرئيس مشاورات مكثفة مع الوفود بغية التوصل إلى اتفاق نهائي على مشروع المعاهدة.
    Le Président a eu des consultations intensives avec les délégations en vue de parvenir à un accord final sur le projet de traité. UN وأجرى الرئيس مشاورات مكثفة مع الوفود بغية التوصل إلى اتفاق نهائي على مشروع المعاهدة.
    Le Président a eu des consultations intensives avec les délégations en vue de parvenir à un accord final sur le projet de traité. UN وأجرى الرئيس مشاورات مكثفة مع الوفود بغية التوصل إلى اتفاق نهائي على مشروع المعاهدة.
    Appelant toutes les parties à participer de façon constructive à des négociations en vue de parvenir à un accord final sur le statut d'Abyei, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المشاركة بشكل بناء في مفاوضات تهدف إلى التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن وضع أبيي،
    Ces discussions aboutiront à un accord final sur la formulation de recommandations qui seront présentées à la séance plénière de clôture l'après—midi du deuxième jour; UN وسوف تتوصل اجتماعات الموائد المستديرة إلى اتفاق نهائي حول صيغة توصيات تقدم في الجلسة العامة الختامية بعد ظهر اليوم الثاني؛
    Le Programme d'action de Stockholm doit être mis en oeuvre d'ici 2001. Cette date pourrait également être retenue comme horizon d'échéance en vue de parvenir à un accord final sur le projet de protocole facultatif. UN إن برنامج العمل المعتمد في استكهولم قد حدد كغاية لتنفيذه عام ١٠٠٢، الذي يمكن أيضا أن يكون عاماً مناسباً لتوصل الفريق العامل إلى اتفاق نهائي على مشروع البروتوكول الاختياري.
    Le dialogue engagé récemment entre les parties à Rabat offre aux parties au conflit l’occasion unique de parvenir à un accord final sur les mesures qui doivent être prises pour activer ce processus. UN فمنذ زمن طويل بدأ في الرباط حوار بين الطرفين فتح الباب لفرصة فريدة كيما يتوصل الطرفان اﻷساسيان في هذا النزاع إلى اتفاق نهائي يتعلق باتخاذ التدابير اللازمة لتنشيط العملية.
    Si les deux Gouvernements ont réalisé des progrès importants et encourageants en ce qui concerne le développement de leurs relations mutuelles dans de nombreux domaines, ils ne sont pas parvenus à un accord final sur le tracé de la frontière. UN وبالرغم من أن الحكومتين أحرزتا تقدما كبيرا وجديرا بالترحيب في تنمية علاقاتهما المتبادلة في كثير من المجالات، فإنه لم يتم التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن تخطيط الحدود.
    4. Formons de nouveau le vœu que ces conversations aboutissent et que l'on parvienne à un accord final pour qu'il soit mis fin au conflit et que s'établisse une paix stable et durable en Colombie. UN ويجددون تعهدنا بتحقيق النجاح لهذه المحادثات والتوصّل إلى اتفاق نهائي يكون من شأنه وضع حد للنزاع وإقرار سلام مستقر ودائم في كولومبيا.
    La Grande Commission II et le groupe de travail qu'elle a créé ont examiné un certain nombre d'idées et de propositions, y compris le texte suivant relatif au Comité Zangger, sans parvenir à un accord final : UN ناقشت اللجنة الرئيسية الثانية والفريق العامل الملحق بها عددا من الأفكار والمقترحات، بما فيها الصيغة التالية عن لجنة زانغر دون التوصل إلى اتفاق نهائي:
    Le Comité souhaite souligner qu’un ferme consensus s’est dégagé à l’échelle internationale quant à la nécessité de parvenir à un accord final en l’an 2000. UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن تؤكد أن توافقا دوليا قويا في اﻵراء قد ظهر حول ضرورة التوصل إلى تسوية نهائية في عام ٢٠٠٠.
    De plus, comme on l'a déjà indiqué, les factions devraient se réunir sous peu pour parvenir à un accord final sur ces questions. UN وقد لوحظ في موضع سابق أنه من المرتقب أن تجتمع الفصائل قريبا للتوصل الى اتفاق نهائي حول هذه القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus