"à un accord global" - Traduction Français en Arabe

    • إلى اتفاق شامل
        
    • إلى اتفاق عالمي
        
    • إلى اتفاق سلام شامل
        
    • إلى اتفاق عام
        
    • إلى تسوية شاملة
        
    • الى اتفاق شامل
        
    • عن اتفاق عام
        
    • لوضع اتفاق شامل
        
    • باتفاق شامل
        
    Il ne sera pas facile de parvenir à un accord global sur le climat. UN إن التوصل إلى اتفاق شامل بشأن المناخ لن يكون بالأمر اليسير.
    Il ne sera pas facile de parvenir à un accord global sur le climat. UN إن التوصل إلى اتفاق شامل بشأن المناخ لن يكون بالأمر اليسير.
    Notre difficulté à parvenir à un accord global s'explique par notre incapacité à faire passer nos intérêts nationaux après l'intérêt international. UN إن صعوبة التوصل إلى اتفاق شامل تكمن في عدم قدرتنا على إخضاع مصالحنا الوطنية لمصالحنا الدولية.
    La Rapporteuse spéciale encourage toutes les parties à souscrire à un accord global sur la question des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وتشجع المقررة الخاصة جميع الأطراف على الانضمام إلى اتفاق عالمي بشأن موضوع حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    À cet égard, le Pérou espère que l'on parviendra à un accord global, ambitieux, contraignant et efficace contre les changements climatiques. UN وفي هذا الصدد، تأمل بيرو أن يتم التوصل إلى اتفاق شامل وطموح وملزم وفعال بشأن تغير المناخ.
    Nous en appelons aux parties pour qu'elles accélèrent leurs négociations sur les questions restantes afin de parvenir à un accord global. UN ونحث الأطراف على التعجيل بالتفاوض على المسائل المتبقية حتى يمكن التوصل إلى اتفاق شامل.
    Les parties concernées ont entamé des pourparlers de paix en vue de parvenir à un accord global. UN وتشارك الأطراف الآن في محادثات للسلام بغية التوصل إلى اتفاق شامل.
    Une fois de plus, l'Érythrée promet qu'elle continuera à faire le maximum pour parvenir à un accord global et concluant dans des conditions pacifiques. UN ومرة أخرى تتعهد إريتريا بأنها ستواصل بذل قصارى ما في وسعها للتوصل بطريقة سلمية إلى اتفاق شامل ونهائي.
    Nous espérons sincèrement que la mise en oeuvre du Mémorandum de Charm al-Cheikh contribuera à accélérer les négociations devant mener à un accord-cadre et pour finir, à un accord global sur le statut définitif. UN ونرجو بإخلاص أن يساعد تنفيذ مذكــرة شرم الشيخ في التعجيل بالمفاوضات المتوخاة التي تــؤدي إلى اتفاق إطاري ثم في نهاية المطاف إلى اتفاق شامل على الوضع النهائي.
    L'Union européenne encourage les parties à mettre cette dynamique à profit et à ne pas ménager leurs efforts pour parvenir à un accord global et définitif. UN والاتحاد الأوروبي يحث الطرفين على الاستفادة من هذا الزخم وعدم ادخار أي جهد من أجل التوصل إلى اتفاق شامل ونهائي.
    Des négociations constructives devraient être engagées pour préparer le terrain à un accord global. UN ومن خلال المفاوضات البناءة، يتعين وضع الأسس اللازمة للتوصل إلى اتفاق شامل.
    A cet égard, sa délégation était résolue à jouer un rôle actif pour parvenir à un accord global sur le changement climatique à la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وأشار في هذا الصدد إلى التزام وفده بأن يلعب دوراً نشطاً في التوصل إلى اتفاق شامل بشأن تغير المناخ في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Il faut absolument parvenir à un accord global sous la forme d'un traité de paix qui sera mis en œuvre sans plus de négociations, sur la base des principes de la Feuille de route. UN ولا غنى مطلقا عن التوصل إلى اتفاق شامل على شكل معاهدة سلام تنفذ بدون مزيد من المفاوضات استنادا إلى مبادئ خارطة الطريق.
    Je loue les efforts de tous les partenaires internationaux qui s'emploient inlassablement à aider les parties somaliennes à parvenir à un accord global. UN وأثني على جميع الشركاء الدوليين لجهودهم التي يبذلونها بلا كلل من أجل مساعدة الأطراف الصومالية على التوصل إلى اتفاق شامل.
    Il a dit attacher une grande importance au processus politique, seul à même de ramener une paix durable au Darfour grâce à un accord global. UN وقال إنه يعلق أهمية كبيرة على العملية السياسية التي ستجلب السلم إلى دارفور قبل التوصل إلى اتفاق شامل.
    L'ONU doit assumer un rôle directeur pour parvenir à un accord global autour de ces questions. UN ويجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور قيادي لكفالة التوصل إلى اتفاق عالمي بشأن تلك المسائل.
    L'Islande se réjouit de la proposition présentée dans le cadre du Programme des Nations Unies pour l'environnement, qui vise à établir en 1997 un comité international destiné à parvenir à un accord global sur cette question. UN وترحب أيسلندا بالاقتراح المقدم في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بإنشاء لجنة دولية في عام ١٩٩٧ بغرض التوصل إلى اتفاق عالمي في هذا الشأن.
    Ma délégation lance un appel pressant aux différentes factions pour qu'elles engagent des négociations avec le Gouvernement, afin d'aboutir à un accord global de paix. UN ويتوجه وفد بلادي بنداء عاجل إلى مختلف الفصائل للدخول في مفاوضات مع الحكومة من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Ces sujets doivent continuer à servir de base à nos débats lors de la cinquante-neuvième session, afin que le travail réalisé au cours de la session précédente puisse servir de tremplin et qu'il soit plus facile de parvenir à un accord global sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن يستمر استخدام تلك المواضيع بوصفها أساسا للمناقشة في الدورة التاسعة والخمسين، مع البناء على العمل الذي أنجز خلال الدورة السابقة وبهدف تسهيل عملية التوصل إلى اتفاق عام على إصلاح مجلس الأمن.
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu aujourd'hui un exposé du Conseiller spécial du Secrétaire général sur Chypre, Alvaro de Soto, sur les pourparlers indirects qui se sont tenus pour préparer la tenue de négociations devant mener à un accord global. UN استمع أعضاء مجلس الأمن اليوم إلى إحاطة من ألفارو دي سوتو، المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص، بشأن المحادثات غير المباشرة التي تهيئ المجال من أجل مفاوضات جادة تفضي إلى تسوية شاملة.
    Si le Gouvernement et l'UNITA parviennent à un accord global à Lusaka, j'ai l'intention d'envoyer une mission de reconnaissance en Angola pour pouvoir mettre au point de nouvelles recommandations destinées au Conseil. UN وإذا وصلت الحكومة ويونيتا الى اتفاق شامل في لوساكا فإنني أنوي إيفاد فريق متقدم الى أنغولا ﻹعداد توصيات إضافية للمجلس.
    Nous avions espéré que ces dernières séries de réunions du Groupe de travail aboutiraient à un accord global sur les questions les plus sensibles mais cet objectif n'est toujours pas atteint. UN ومع أننا راودتنا آمال كبيرة بأن تسفر الجولات اﻷخيرة لمناقشات الفريق العامل عن اتفاق عام بشأن أكثر المسائل إثارة للجدل فيما يتعلق بمجلس اﻷمن، لا يزال الهدف المراد تحقيقه يراوغنا.
    Il reste encore beaucoup à faire, mais les bases sont désormais jetées pour parvenir à un accord global post-Kyoto. UN وهناك المزيد من العمل الشاق في المستقبل، لكن الساحة جاهزة الآن لوضع اتفاق شامل لما بعد كيوتو.
    L'objectif de ces efforts doit être d'obtenir l'arrêt immédiat des hostilités et des actes de violence de façon à permettre l'élaboration d'un accord durable entre les parties qui ne porte pas préjudice à un accord global entre Israël et le Liban dans le contexte du processus de paix. UN ويجب أن تستهدف هذه الجهود، مع الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وأعمال العنف، التوصل إلى اتفاق دائم بين اﻷطراف لا يلحق أي ضرر باتفاق شامل بين إسرائيل ولبنان في إطار عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus