"à un accord international" - Traduction Français en Arabe

    • إلى اتفاق دولي
        
    • في اتفاق دولي
        
    • الى اتفاق دولي
        
    • إلى إبرام اتفاق دولي
        
    • الاتفاق الدولي
        
    • اتفاقا دوليا
        
    • بإبرام اتفاق دولي
        
    • للاتفاق الدولي
        
    • أي اتفاق دولي
        
    Il peut également servir de base à un accord international ambitieux sur la promotion du développement durable, qui serait adopté à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, devant se tenir au Brésil en 2012. UN ويمكن أن يشكل الإطار العشري أيضا ركيزة هامة للتوصل إلى اتفاق دولي طموح أثناء مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيُعقد في البرازيل عام 2012 بشأن النهوض بالتنمية المستدامة.
    Des efforts ont également été faits pour parvenir à un accord international sur la responsabilité civile résultant d'autres risques potentiels comme ceux résultant des organismes génétiquement modifiés. UN كما بذلت محاولات للتوصل إلى اتفاق دولي بشأن المسؤولية المدنية عن مخاطر أخرى محتملة من قبيل الكائنات المحورة وراثيا.
    Il était également partie à un accord international relatif à des mesures immédiates destinées à protéger les victimes de conflits armés. UN كما أنها انضمت إلى اتفاق دولي بشأن التدابير الفورية لحماية ضحايا الصراعات المسلحة.
    La deuxième manière dont le dossier de la Communauté européenne pourrait apporter une contribution utile à un accord international tient à son approche du partage des tâches entre différents pays. UN والطريقة الثانية التي يمكن لمجموعة تدابير المجتمع الأوروبي أن تسهم بها بصورة مفيدة في اتفاق دولي هي من خلال نهجها لتشاطر الجهد بين البلدان المختلفة.
    Le Canada a déclaré un moratoire sur les exportations de mines terrestres antipersonnel qui demeurera en vigueur tant que l'on n'aura pas abouti à un accord international permanent visant à limiter les exportations de ces engins. UN وأعلنت كندا وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، سيظل ساريا الى أن يتم التوصل الى اتفاق دولي دائم لمراقبة تصدير اﻷلغام البرية.
    La conférence devrait chercher à parvenir à un accord international sur les mesures à prendre pour contrôler l'activité des intermédiaires. UN وينبغي أن يسعى المؤتمر إلى إبرام اتفاق دولي بشأن التدابير اللازمة لمراقبة السماسرة.
    On a indiqué en outre que l'adoption ou non de l'instrument dépendait de la capacité des États de participer à un accord international. UN وذُكر أيضا أن مسألة الجدوى ترتبط بقدرة الدول على المشاركة في الاتفاق الدولي المزمع إبرامه.
    L'essentiel est de parvenir à un accord international sur la définition du terrorisme qui distingue ce phénomène du droit des peuples à l'autodétermination et à ne pas être soumis à l'occupation étrangère. UN ثمة حاجة في المقام الأول إلى اتفاق دولي على تعريف للإرهاب يميزه عن حق الشعوب في تقرير المصير والتحرر من الاحتلال.
    Objectif : Favoriser les comparaisons statistiques internationales grâce à une normalisation des méthodes, des classifications et des définitions utilisées par les offices nationaux de statistique et parvenir à un accord international sur les concepts et méthodes. UN الهدف: زيادة قابلية الإحصاءات للمقارنة على الصعيد الدولي عن طريق توحيد الأساليب والتصنيفات والتعاريف الإحصائية التي تستعملها وكالات الإحصاء الوطنية، والتوصل إلى اتفاق دولي بشأن المفاهيم والأساليب ذات الصلة.
    L'expansion actuelle du volontariat fait ressortir la nécessité d'examiner les problèmes en question et de parvenir à un accord international sur les principes devant régir cette notion au sens le plus large. UN ويؤكد النمو الحالي في النـزعة التطوعية ضرورة النظر في المشاكل ذات الصلة، والتوصل إلى اتفاق دولي بشأن المبادئ الناظمة للتطوع في آفاقه الواسعة.
    Passons de la résolution d'aujourd'hui à un accord international. Ce faisant, nous agirons dans l'intérêt des générations futures et en redonnant vie à cette terre que notre génération a si gravement blessée. UN دعونا ننتقل من مشروع القرار اليوم إلى اتفاق دولي غدا، وبعملنا هذا، دعونا، لمصلحة أجيال المستقبل، نشفي اﻷرض واهبة الحياة التي شوهها هذا الجيل إلى حد محزن جدا وعلى نطاق واسع جدا.
    Il serait plus important encore qu'à cette occasion la communauté internationale dégage des orientations sur les moyens à mettre en oeuvre pour parvenir à un accord international juridiquement contraignant et vérifiable. UN بل وقد يكون من اﻷهم في هذه المناسبة أن يضع المجتمع الدولي المبادئ التوجيهية لتحديد السبل والوسائل اللازمة للتوصل إلى اتفاق دولي ملزم قانونا ويمكن التحقق من تنفيذه.
    Mais le principal objectif est d’oeuvrer à un accord international interdisant totalement le transfert, la fabrication, l’emploi et le stockage des mines terrestres antipersonnel. UN لكن الغرض الرئيسي لنا هو العمل من أجل التوصل إلى اتفاق دولي يفرض حظراً تاماً على نقل أو انتاج أو استخدام أو تخزين اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La délégation sri—lankaise note aussi qu'à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, l'écrasante majorité des Etats Membres des Nations Unies se sont déclarés favorables à un accord international visant à interdire les mines terrestres antipersonnel. UN ويلاحظ وفدي أيضاً أنه كان هناك تأييد كاسح في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة لمسألة التوصل إلى اتفاق دولي يرمي إلى حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    L'Accord de Copenhague comprend des compromis politiques délicats et ouvre la voie qui permettra à terme d'aboutir à un accord international de portée mondiale et juridiquement contraignant, sous l'égide de l'ONU. UN ويحتوي اتفاق كوبنهاغن على حلول توافقية سياسية حساسة تمهد الطريق أمام الوصول إلى اتفاق دولي ملزم قانونا في إطار الأمم المتحدة.
    En prévision de Cancún, le Cameroun engage instamment les gouvernements à concilier leurs positions en vue de parvenir à un accord international sur un nouveau régime de lutte contre le réchauffement de l'atmosphère, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وأضاف أن الكاميرون قامت في الطريق إلى كانكون بدعوة الحكومات إلى التوفيق بين مواقفها بغرض التوصل إلى اتفاق دولي بشأن نظام جديد لمكافحة الاحترار العالمي بما يتفق ومبدأ المسؤولية المشتركة المتباينة.
    Il souligne que les États parties doivent s'acquitter de bonne foi de leurs obligations internationales et qu'en vertu des articles 26 et 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, une partie à un accord international ne peut pas invoquer les dispositions du droit interne pour justifier la non-application du traité. UN وهو يشير إلى أنه يتعين على الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها الدولية بحسن نية، وأن المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تنصان على أنه لا يجوز لدولة طرف في اتفاق دولي الاحتجاج بالقانون الوطني لتبرير عدم تطبيق أحكام القانون الدولي.
    Il souligne que les États parties doivent s'acquitter de bonne foi de leurs obligations internationales et qu'en vertu des articles 26 et 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, une partie à un accord international ne peut pas invoquer les dispositions du droit interne pour justifier la non-application du traité. UN وهو يشير إلى أنه يتعين على الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها الدولية بحسن نية، وأن المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تنصان على أنه لا يجوز لدولة طرف في اتفاق دولي الاحتجاج بالقانون الوطني لتبرير عدم تطبيق أحكام القانون الدولي.
    Par ailleurs, le BNSC cherche activement, par l'intermédiaire du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux (IADC), dont il est membre, à parvenir à un accord international sur les principales questions en la matière. UN ويسعى المركز بشكل نشيط الى الوصول الى اتفاق دولي بشأن قضايا الحطام الفضائي الرئيسية من خلال عضويته في لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي.
    Il faut en effet du temps pour parvenir à un accord international de ce type; en outre, l’assistance proposée serait très coûteuse pour l’ONUDI et il faudrait déterminer si elle est conforme au Plan de travail. UN وقال ان اﻷمر استغرق وقتا طويلا للتوصل الى اتفاق دولي من هذا النوع؛ وعلاوة على ذلك، فان المساعدة المقترحة ستكبد اليونيدو ثمنا غاليا وسيكون من الضروري البت فيما اذا كان هذا متفقا مع خطة اﻷعمال.
    1. Demande instamment aux États de s'employer activement à mener à bien dès que possible les négociations relatives à un accord international efficace et juridiquement contraignant pour interdire l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert des mines terrestres antipersonnel; UN " ١ - تحث الدول على السعي بهمة إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا يحظر فعليا استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بغية الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن؛
    i) Supprimer la subvention implicite que constitue, pour le trafic aérien, l'exemption de taxe sur le kérosène, conformément à un accord international. UN )ط( إلغاء الدعم الضمني للنقل الجوي والناجم من الاتفاق الدولي الذي يمنع فرض ضريبة على بنزين الطائرات.
    Lorsqu'on constate qu'une loi est contraire à un accord international qui fait partie de la législation de la République tchèque, tous ceux chargés de l'application de la loi donneront la priorité à l'accord international. UN وإذا وُجِد أن قانونا ما ينتهك اتفاقا دوليا يشكل جزءا من المدونة القانونية للجمهورية التشيكية، كان على جميع الذين يطبقون القانون منح الأسبقية للاتفاق الدولي.
    Il est maintenant temps d'examiner sérieusement une méthode d'approche intégrée, englobant les négociations bilatérales et multilatérales, en vue de parvenir à un accord international sur une interdiction complète des armes nucléaires. UN ولقد حان الوقت اﻵن للنظر بجدية في وضع نهج متكامل يتضمن إجراء مفاوضات ثنائية ومتعددة اﻷطراف على حد سواء، وتتوج بإبرام اتفاق دولي بشأن الحظر الكامل لﻷسلحة النووية.
    Il semble abusif du point de vue juridique et parfaitement déplacé d'ordonner à un État souverain d'adhérer à un accord international, quel qu'il soit. UN إن من غير اللائق من الناحية القانونية ومن غير الملائم إطلاقاً إصدار تعليمات لدولة ذات سيادة لتنضم إلى أي اتفاق دولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus