Cet engagement devrait ouvrir la voie à un accord sur le programme de travail de la Conférence du désarmement. | UN | وسيمهد هذا العمل السبيل للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Il nous incombe par conséquent d'examiner attentivement toutes les suggestions novatrices susceptibles de contribuer à un accord sur le programme de travail de la Conférence. | UN | ولذلك ينبغي لنا أن ندرس بعناية جميع المقترحات المبتكرة التي يمكن أن تسهم في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
Dans ce contexte, il ne faudrait pas oublier que notre objectif immédiat est d'arriver à un accord sur le programme de travail. | UN | وفي هذا السياق، علينا ألا ننسى أن هدفنا المباشر هو التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
Nous lançons un appel urgent à tous les membres de la Conférence pour qu'ils fassent preuve de souplesse et d'esprit de compromis afin que l'on puisse parvenir rapidement à un accord sur le programme de travail. | UN | ونحث كل أعضاء مؤتمر نزع السلاح على تبني نهج مرن وتعاوني حتى يمكن التوصل بسرعة إلى اتفاق حول برنامج العمل. |
Bien que nous ne soyons pas parvenus à un accord sur le programme de travail au cours des consultations, aucune délégation n'a exprimé d'avis radicalement divergent de la position générale. | UN | وبالرغم من عدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل، لم يعرب أي وفد عن رأي يختلف جذرياً عن الموقف العام. |
Ces actions devraient ouvrir la voie à un accord sur le programme de travail de la Conférence. | UN | وسيمهد هذا العمل الطريق للاتفاق على برنامج عمل المؤتمر. |
Durant la période intersessions, j'ai pris contact avec un certain nombre de délégations et de groupes de délégations, bilatéralement et multilatéralement, afin de parvenir à un accord sur le programme de travail de la Conférence du désarmement. | UN | وفي أثناء المدة الواقعة بين الدورات، أجريت اتصالات مع عدد من الوفود ومجموعات الوفود، بطريقة ثنائية ومتعددة الأطراف، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Ma délégation reste pleinement désireuse d'oeuvrer de bonne foi pour parvenir à un accord sur le programme de travail mais, comme elle l'a maintes fois clairement indiqué, elle considère qu'il faudrait y inclure des négociations sur les mines terrestres antipersonnel. | UN | ويظل هذا الوفد ملتزماً تمام الالتزام بالعمل بحسن نية للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل، ولكنا، كما أوضحنا تكرارا، نعتقد أن مثل هذا البرنامج ينبغي أن يشمل مفاوضات بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Lors de la session annuelle de cette année, la Conférence du désarmement a été témoin d'un effort historique entrepris par différents groupes régionaux, à l'initiative de cinq ambassadeurs, afin de parvenir à un accord sur le programme de travail. | UN | وشهد مؤتمر نزع السلاح، خلال الدورة السنوية في هذا العام، جهدا تاريخيا بين المجموعات، استهله خمسة سفراء، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
À cette fin, il affirme sa volonté de participer de façon constructive à tous les efforts visant à parvenir à un accord sur le programme de travail. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تؤكد المجموعة استعدادها لأن تشارك مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
L'Ambassadrice Mohamed a aussi ouvert la voie à l'intensification des travaux de la Conférence, ce qui a permis plus tard, cette année, de tenir une série de séances plénières informelles visant à parvenir à un accord sur le programme de travail. | UN | كما مهدت السفيرة أمينة محمد السبيل أمام تكثيف أعمال المؤتمر، الذي سمح في وقت لاحق من تلك السنة بعقد سلسلة من الجلسات العامة غير الرسمية ترمي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
Nous espérons que toutes les parties respecteront les craintes légitimes en matière de sécurité de chacun et poursuivront le dialogue et les consultations dans un souci de sérieux, d'égalité, d'ouverture et de transparente afin de parvenir à un accord sur le programme de travail de la Conférence dans les meilleurs délais et de permettre le lancement d'un travail de fond sur différentes questions. | UN | نأمل أن تحترم كل الأطراف المخاوف الأمنية المشروعة لبعضها بعض وتواصل الحوار والمشاورات بطريقة جادة ومتكافئة ومنفتحة وشفافة، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر في أقرب فرصة ممكنة حتى يمكن الشروع في العمل الموضوعي بشأن مختلف البنود. |
Vu l'importance qu'il y a à commencer immédiatement les négociations sur un tel traité, la Conférence estime que c'est à cette tâche que la Conférence sur le désarmement devrait s'atteler en priorité si elle veut parvenir à un accord sur le programme de travail. | UN | 19 - ونظرا إلى أهمية البدء الفوري للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، يرى المؤتمر أن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل في هذا الصدد يعتبر مهمة رئيسية لمؤتمر نزع السلاح. |
Vu l'importance qu'il y a à commencer immédiatement les négociations sur un tel traité, la Conférence estime que c'est à cette tâche que la Conférence sur le désarmement devrait s'atteler en priorité si elle veut parvenir à un accord sur le programme de travail. | UN | 19 - ونظرا إلى أهمية البدء الفوري للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، يرى المؤتمر أن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل في هذا الصدد يعتبر مهمة رئيسية لمؤتمر نزع السلاح. |
Nous pourrions commencer à travailler sur cette base, une fois achevé l'examen des points de l'ordre du jour en séance plénière informelle, si cet examen ne nous avait toujours pas permis de parvenir à un accord sur le programme de travail ou, dans le cas contraire, parallèlement à nos débats informels. | UN | ويمكن لنا أن نشرع في العمل على ذلك الأساس فور الانتهاء من النظر في بنود جدول الأعمال في جلسات عامة غير رسمية، فإن لم نتمكن حتى ذاك الوقت من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل، فبالتوازي مع المداولات غير الرسمية التي سنجريها. |
Enfin, le Groupe espère que la Conférence du désarmement pourra commencer un travail de fond durant sa session annuelle de 2005 et, à cette fin, affirme sa volonté de participer de façon constructive à tous les efforts visant à parvenir à un accord sur le programme de travail. | UN | وختاماً، تأمل المجموعة أن يبدأ المؤتمر أعماله الموضوعية خلال الدورة السنوية لعام 2005، وتحقيقاً لهذه الغاية، تؤكد المجموعة استعدادها لأن تشارك مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
Monsieur le Président, tout en appuyant les efforts que vous faites pour parvenir à un accord sur le programme de travail, je souhaite souligner les autres points importants de ce programme, à savoir les garanties de sécurité négatives, la transparence dans le domaine des armements et les mines terrestres antipersonnel. | UN | سيدي الرئيس في الوقت الذي تؤيد فيه مصر جهودكم للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل أود إبراز أهمية العناصر الأخرى في هذا البرنامج وعلى وجه التحديد الضمانات السلبية والشفافية في التسلح والألغام المضادة للأفراد. |
On peut aussi imaginer, comme vous l'avez suggéré, Monsieur le Président, que la Conférence se réunisse chaque année pendant une période plus courte jusqu'à ce que l'on parvienne à un accord sur le programme de travail. | UN | وكبديل لذلك تقترحون، سيدي الرئيس، أن ينعقد المؤتمر في كل سنة لفترة أقصر إلى أن يتسنّى التوصُّل إلى اتفاق حول برنامج عمل. |
La présidence fera tout ce qui est en son pouvoir pour parvenir à un accord sur le programme de travail, en examinant les options et les choix susceptibles de nous permettre de commencer nos travaux de fond tout en prenant en compte les aspirations des États membres en faveur de la paix et de la sécurité internationales pour tous. | UN | هذا وسوف تواصل الرئاسة كافة الجهود الممكنة من أجل التوصل إلى اتفاق حول برنامج عمل المؤتمر من خلال استكشاف الخيارات والبدائل بما يسمح ببدء العمل الموضوعي وبما يتفق مع تطلعات الدول الأعضاء إلى تحقيق السلام الدولي والأمن للجميع. |
Si nous voulons avoir des discussions informelles, c'est parfait, mais ne perdons pas de vue notre tâche principale, qui est de parvenir à un accord sur le programme de travail. | UN | وإذا تحدثنا عن إمكانية عقد اجتماعات غير رسمية، فلا ضيْر في ذلك، لكن يجب ألا تغرب عن البال حتمية مواصلة مهمتنا الرئيسية، ألا وهي التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل. |
Un tel engagement ouvrirait la voie à un accord sur le programme de travail de la Conférence. | UN | ومن شأن هذا التدبير أن يمهد الطريق للاتفاق على برنامج عمل المؤتمر. |