"à un accord sur le statut" - Traduction Français en Arabe

    • إلى اتفاق بشأن الوضع
        
    • إلى اتفاق بشأن وضع
        
    • إلى اتفاق بشأن مركز
        
    Ils ont en outre condamné la violence à Abyei et appelé à un règlement politique du conflit ainsi qu'à un accord sur le statut final d'Abyei. UN وعلاوة على ذلك، أدانا أعمال العنف التي حدثت في أبيي ودعيا إلى إيجاد حل سياسي للنزاع، وكذلك التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي لأبيي.
    Toutefois, les parties n'ont pu parvenir à un accord sur le statut final du Kosovo. UN بيد أن الطرفين لم يتمكّنا من التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي لكوسوفو.
    J'exhorte les parties à saisir cette chance et à faire preuve de volonté politique, de courage et de responsabilité pour arriver à un accord sur le statut final dans un délai d'un an. UN وأدعو الطرفين إلى اغتنام هذه الفرصة وإظهار روح القيادة والشجاعة والمسؤولية من أجل التوصل في غضون سنة واحدة إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي.
    Toutefois, après 120 jours de négociations intenses, elles n'ont pu parvenir à un accord sur le statut du Kosovo. UN لكن بعد مفاوضات مكثّفة استغرقت 120 يوماً، لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق بشأن وضع كوسوفو.
    Ils ont appelé les deux parties à mettre en œuvre et à respecter les accords de sécurité récemment conclus et à parvenir d'urgence à un accord sur le statut d'Abyei après l'expiration de l'Accord de paix global. UN ودعوا الطرفين إلى تنفيذ الاتفاقات الأمنية التي أبرمت في الآونة الأخيرة والالتزام بها، وإلى التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن مركز أبيي في فترة ما بعد اتفاق السلام الشامل.
    Il a souligné à maintes reprises que l'élan politique imprimé par les Conférences d'Annapolis et de Paris ne devait pas se perdre et soutenu tous les efforts visant à parvenir à un accord sur le statut final pour la fin de 2008. UN وأكدت المرة تلو الأخرى أن الزخم السياسي الذي وفره مؤتمر أنابوليس ومؤتمر باريس يجب ألا يضيع، وأبدت دعمها لجميع الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف المتمثل في التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي بحلول نهاية عام 2008.
    Le Comité souligne également que l'élan politique imprimé par les Conférences d'Annapolis et de Paris ne devait pas se perdre, et soutient tous les efforts visant à parvenir à un accord sur le statut final pour la fin 2008. UN وتؤكد اللجنة كذلك على عدم ضياع الزخم السياسي الذي وفره مؤتمر أنابوليس ومؤتمر باريس، وتؤيد جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف المتمثل في التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي بحلول نهاية عام 2008.
    Il est donc absolument essentiel que la communauté internationale, y compris les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, fasse tout ce qui est en son pouvoir pour protéger le peuple palestinien jusqu’à ce que les parties parviennent à un accord sur le statut permanent et que cet accord soit mis en oeuvre dans son intégralité. UN ولذلك، من اﻷهمية الفائقة أن يبذل المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، كل ما في وسعه من جهود لحماية الشعب الفلسطيني إلى أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي وتنفيذه تنفيذا كاملا.
    Il est donc absolument essentiel que la communauté internationale, y compris les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, fasse tout ce qui est en son pouvoir pour protéger le peuple palestinien jusqu’à ce que les parties parviennent à un accord sur le statut permanent et que cet accord soit mis en oeuvre dans son intégralité. UN ولذلك، فما له اﻷهمية الكبرى أن يبذل المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، كل ما في وسعه من جهود لحماية الشعب الفلسطيني إلى أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي وتنفيذه تنفيذا كاملا.
    Le gouvernement du Likoud négocierait avec l'Autorité palestinienne en vue d'aboutir à un accord sur le statut définitif des territoires en cause, à la condition que cette Autorité respecte intégralement tous ses engagements et, en particulier, abolisse entièrement et sans équivoque les clauses de la Charte palestinienne visant la destruction d'Israël, jugule le terrorisme et mette un terme aux menées anti-israéliennes. UN وستتفاوض حكومة الليكود مع السلطة الفلسطينية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي، شريطة أن تفي السلطة تماما بكل تعهداتها، وعلى اﻷخص أن تلغي تماما وبدون أي لبس، من الميثاق الفلسطيني، الفقرات التي تدعو إلى القضاء على إسرائيل، وأن تمنع اﻹرهاب وتضع حدا للتحريض ضد إسرائيل.
    Le Conseil rappelle qu'il a décidé dans sa résolution 2046 (2012) que les parties devaient reprendre immédiatement les négociations, sous les auspices du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, afin de parvenir à un accord sur le statut final de la zone d'Abyei. UN ويشير المجلس إلى ما قضى به في القرار 2046 من أنه يجب على الطرفين القيام فورا باستئناف المفاوضات للتوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي لأبيي تحت رعاية فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ.
    Malgré le regain d'espoir quant à la possibilité de parvenir à un accord sur le statut final, la stabilité budgétaire, la vigueur économique, l'accès aux marchés et le développement équitable sont des conditions nécessaires à l'instauration d'un État palestinien souverain. UN وبينما يتزايد الأمل في التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي، فإنه من الضروري توفير وضع مالي مستقر وإرساء اقتصاد قوي وإتاحة الوصول إلى الأسواق التجارية وتحقيق تنمية منصفة من أجل تحقيق دولة فلسطينية ذات سيادة.
    Le Secrétaire général salue les efforts diplomatiques actuellement déployés en vue de la reprise de véritables négociations de paix et devant aboutir à un accord sur le statut final. UN 4 - ويرحب الأمين العام بالجهود الدبلوماسية الجارية التي تهدف إلى استئناف مفاوضات سلام ذات مغزى والتوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي.
    Les négociateurs israéliens et palestiniens ont tenu une série de réunions préparatoires à Washington les 29 et 30 juillet 2013, durant lesquelles ils sont convenus d'un ordre du jour visant à parvenir à un accord sur le statut final dans les neuf mois suivants. UN وعقد المفاوضون الإسرائيليون والفلسطينيون سلسلة من الاجتماعات التحضيرية في واشنطن العاصمة، يومي 29 و 30 تموز/يوليه 2013، حيث اتفقوا على جدول أعمال من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي خلال الأشهر التسعة التالية.
    Elle se redit prête à poursuivre un engagement actif et constructif pour un nouveau processus de négociations permettant d'arriver dès que possible à un accord sur le statut futur du Kosovo-Metohija, fondé sur les principes énoncés dans la résolution 1244 (1999) du Conseil. UN وتكرر جمهورية صربيا تأكيد استعدادها للاستمرار في المشاركة الفاعلة والبناءة في عملية جديدة من المفاوضات لكي يتسنى التوصل في أقرب فرصة ممكنة إلى اتفاق بشأن الوضع المستقبلي لكوسوفو وميتوهيا استنادا إلى المبادئ المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1422 (1999).
    Dans la déclaration lue en son nom par M. Hazem Abdel Aziz El Beblawi, Secrétaire exécutif de la CESAO, le Secrétaire général de l'ONU s'est déclaré convaincu que, dans le cadre des négociations israélo-palestiniennes, malgré des difficultés inévitables, les deux parties sont déterminées à faire des progrès concrets et à parvenir à un accord sur le statut final. UN 14 - وفي البيان الذي ألقـــاه نيابـــة عـــن الأمين العام للأمم المتحدة ممثلـــه السيد حازم عبد العزيز الببلاوي، الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، أعرب الأمين العام عن اعتقاده بأن كلا الجانبين في المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية المستمرة، يبديان، بالرغم من المصاعب، التزاما راسخا بتحقيق تقدم ملموس والتوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي.
    Pendant ce temps, il existe une tension inévitable entre les aspirations de certains au Kosovo et le mandat défini par le Conseil de sécurité. Dans ces conditions, il ne semble pas y avoir d'alternative à une prolongation de la présence de la MINUK et à la stricte mise en oeuvre de la résolution 1244 (1999) jusqu'au jour où l'on pourra parvenir à un accord sur le statut final. UN 41 - وفي هذه الأثناء، هناك توتر لا يمكن تفاديه بين مطامح الشعب في كوسوفو والولاية التي حددها مجلس الأمن، ولا يبدو أن هناك بديلا، في ظل هذه الظروف، عن استمرار وجود بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، وتنفيذ القرار 1244 (1999) تنفيذا صارما، إلى أن يحين الوقت الذي يمكن فيه التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي.
    Enfin, il a évoqué la nécessité de parvenir d'urgence à un accord sur le statut d'Abyei. UN وأخيرا، تحدث عن الضرورة الملحة للتوصل إلى اتفاق بشأن وضع أبيي.
    Malheureusement, les parties n'ont pas pu parvenir à un accord sur le statut futur du Kosovo. UN وللأسف، لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق بشأن وضع كوسوفو في المستقبل.
    Le Secrétaire général du Ministère autrichien des affaires étrangères a déclaré qu'au cours de l'été dernier, la communauté internationale avait espéré aboutir à un accord sur le statut des Palestiniens mais que cet espoir s'était évanoui. UN 20 - وقال الأمين العام لوزارة الخارجية النمساوية إن المجتمع الدولي تطلع خلال الصيف الماضي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن وضع الفلسطينيين ولكن هذا الأمل تبخر.
    Le Conseil demande vivement aux Gouvernements soudanais et sud-soudanais de parvenir à un accord sur le statut des zones contestées le long de la frontière entre leurs pays, et d'arrêter puis mettre en œuvre sans délai un mécanisme et un calendrier pour la délimitation de la frontière sous l'égide du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine en tant que facilitateur. UN " ويحث مجلس الأمن بقوة حكومتي السودان وجنوب السودان على التوصل إلى اتفاق بشأن مركز المناطق المتنازع عليها على طول الحدود بين السودان وجنوب السودان، والاتفاق على عملية وجدول زمني لتعليم الحدود وتنفيذ هذه العملية على جناح السرعة بتيسير من فريق التنفيذ الرفيع المستوى.
    < < Le Conseil demande très instamment aux Gouvernements soudanais et sudsoudanais de parvenir à un accord sur le statut des zones contestées le long de la frontière entre leurs pays, et d'arrêter puis de mettre en œuvre sans délai une méthode et un calendrier pour la démarcation de la frontière sous l'égide du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine en tant que facilitateur. UN " ويحث المجلس بشدة حكومتي السودان وجنوب السودان على التوصل إلى اتفاق بشأن مركز المناطق المتنازع عليها على طول الحدود بين السودان وجنوب السودان والاتفاق على عملية وجدول زمني لتعليم الحدود وتنفيذ هذه العملية على جناح السرعة بتيسير من فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus