"à un appui" - Traduction Français en Arabe

    • على الدعم
        
    • إلى الدعم
        
    • في الدعم
        
    • لتقديم دعم
        
    • إلى جانب الدعم
        
    Cela permettrait à ces pays qui sont vulnérables aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles d'avoir en permanence un accès à un appui bien ciblé. UN ومن شأن هذا الأمر ضمان استمرار الحصول على الدعم الموجه، وخاصة بالنظر إلى ضعفها أمام آثار تغير المناخ والكوارث البيئية.
    Cela permettrait à ces pays qui sont vulnérables aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles d'avoir en permanence un accès à un appui bien ciblé. UN ومن شأن هذا الأمر ضمان استمرار الحصول على الدعم الموجه، وخاصة بالنظر إلى ضعفها أمام آثار تغير المناخ والكوارث البيئية.
    Il y a de nettes différences en ce qui concerne l'accès à un appui financier entre cet instrument et les autres conventions de Rio; UN التفاوت الواضح في فرص الحصول على الدعم المالي لاتفاقية مكافحة التصحر واتفاقيات ريو الشقيقة؛
    Les résultats de cette enquête seront intégrés au rapport présenté par le GCE au SBI à sa vingt-quatrième session sur les mesures à prendre en vue d'améliorer l'accès à un appui financier technique. UN وستكون نتائج هذه الدراسة الاستقصائية أحد العناصر التي سيستند إليها تقرير الفريق إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الرابعة والعشرين بشأن الطرائق الكفيلة بتحسين الوصول إلى الدعم المالي والتقني.
    S'agissant des demandes qui relevaient du comité local de contrôle du matériel, elle a fait savoir que les retards étaient dus à un appui technique insuffisant. UN وبخصوص الحالات المتعلقة بالمجلس المحلي لجرد الممتلكات، أبلغت الإدارة مجلس مراجعي الحسابات أن التأخيرات في التجهيز نتجت عن الافتقار إلى الدعم التقني المطلوب.
    Le Comité note que le PNUD entend se limiter aux contributions financières affectées à un secteur et n'envisage pas de participer à un appui budgétaire général. UN وتشير اللجنة إلى أن البرنامج الإنمائي يعتزم قصر مساهماته المالية على دعم الميزانيات القطاعية بعينها ولا ينوي المساهمة في الدعم العام للميزانية.
    Elles peuvent aussi déboucher sur des projets financés par le Compte pour le développement, ouvrant la voie à un appui durable s'inscrivant dans le long terme. UN وتفضي بعض البعثات الاستشارية أيضاً إلى إقامة مشاريع في إطار حساب التنمية، مما يوفر منطلقاً طبيعياً لتقديم دعم أطول أجلاً ومستدام للبلدان.
    Cependant, les groupes de la société civile n'ont accès à un appui financier suffisant que dans 19 % des pays. UN ومع ذلك فإن هذه الجماعات لا تستطيع الحصول على الدعم المالي الكافي إلا في 19 في المائة من البلدان.
    Le Groupe d'experts des PMA a décidé qu'en matière de formation il s'emploierait à rendre les pays les moins avancés mieux à même de gérer les processus et d'accéder à un appui au titre de la Convention et à développer les capacités de résoudre les problèmes liés aux changements climatiques dans ces pays. UN وقرر فريق الخبراء أن تشمل نُهُجه التدريبية بناء قدرات أقل البلدان نمواً لإدارة العمليات والحصول على الدعم بموجب الاتفاقية، وتطويرَ مهارات حل المشاكل اللازمة لهذه البلدان من أجل التصدي لتغير المناخ.
    d) Peut prétendre à un appui financier du mécanisme de financement UN (د) مؤهلة للحصول على الدعم المالي من الآلية المالية
    Cette situation a créé un dilemme du fait que ces pays sont également classés comme faisant partie des pays de l'article 5 et ont donc droit à un appui. UN وقد خلق هذا الوضع نوعا من الحيرة حيث تصنف هذه البلدان أيضا بأنها من البلدان التي تنطبق عليها المادة 5، وتكون بالتالي مؤهلة للحصول على الدعم.
    C. Mesures à prendre en vue d'améliorer l'accès à un appui financier et technique 13 − 14 5 UN جيم- تدابير كفيلة بتحسين إمكانية الحصول على الدعم المالي والتقني 13-14 5
    C. Mesures à prendre en vue d'améliorer l'accès à un appui financier et technique UN جيم - تدابير كفيلة بتحسين إمكانية الحصول على الدعم المالي والتقني
    VI. MOYENS D'AMÉLIORER L'ACCÈS à un appui FINANCIER ET TECHNIQUE EN VUE DE L'ÉLABORATION DES COMMUNICATIONS NATIONALES 20 13 UN سادساً - سبل تحسين الحصول على الدعم المالي والتقني لإعداد البلاغات الوطنية 20 13
    VI. Moyens d'améliorer l'accès à un appui financier et technique en vue de l'élaboration des communications nationales UN سادساً - سبل تحسين الحصول على الدعم المالي والتقني لإعداد البلاغات الوطنية
    B. Mesures à prendre en vue d'améliorer l'accès à un appui financier et technique 8 − 9 4 UN باء - التدابير الكفيلة بتحسين إمكانية الحصول على الدعم المالي والتقني 8 -9 4
    Le recours à un appui international peut être un élément nécessaire de l'exécution par l'État affecté de ses obligations internationales envers les personnes, lorsqu'il considère que ses propres ressources sont insuffisantes pour répondre aux besoins de protection. UN فقد يكون اللجوء إلى الدعم الدولي عنصراً ضرورياً لوفاء الدولة المتأثرة بالتزاماتها الدولية تجاه الأفراد عندما تعتبر أن مواردها لا تكفي لتلبية احتياجات الحماية.
    Décide également que l'accès à un appui financier pour l'adaptation devrait être simplifié, rapide et direct, la priorité étant accordée aux pays en développement parties particulièrement vulnérables; UN يقرر أيضاً أن يكون الوصول إلى الدعم المالي من أجل التكيف مبسّطاً وسريعاً ومباشراً، مع إيلاء الأولوية للبلدان النامية الأطراف المعرضة للتأثر بوجه خاص؛
    Ils ont fait remarquer en particulier que, grâce à un appui financier accru des donateurs, le Fonds devrait cette année pouvoir apporter une aide directe à environ 4 000 victimes, sous forme d'aides au titre des frais de voyage et des projets, accordées à environ 50 organisations de 23 pays en Afrique, en Amérique, en Asie et en Europe. UN وأشاروا بصفة خاصة إلى أن من المتوقع أن يتمكن الصندوق في هذا العام، بسبب الزيادة في الدعم المالي المقدم من الجهات المانحة، من تقديم مساعدة مباشرة إلى نحو 000 4 ضحية من خلال منح للسفر والمشاريع قدمت إلى قرابة 50 منظمة في 23 بلداً في آسيا وأفريقيا والأمريكتين وأوروبا.
    Elles peuvent aussi déboucher sur des projets financés par le Compte pour le développement, ouvrant la voie à un appui durable s'inscrivant dans le long terme. UN وتتمخض المهمات الاستشارية أيضاً عن إقامة مشاريع في إطار حساب التنمية، مما يوفر أساسا طبيعياً لتقديم دعم مستدام أطول أجلاً للبلدان المعنية.
    Les experts examineront les initiatives et politiques menées aux niveaux national et international dans ces domaines, étudieront dans quelle mesure ces questions peuvent être traitées dans les instances internationales et recenseront les cas où les politiques nationales, conjuguées à un appui international, représentent la meilleure façon de régler les problèmes. UN وسيحدد الخبراء السياسات والإجراءات الوطنية في هذا المجال، وسيتحققون من نطاق تناولها في المنتديات الدولية وحيثما تشكل السياسات الوطنية إلى جانب الدعم الدولي الأداة الأساسية لتناول المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus