"à un autre état partie" - Traduction Français en Arabe

    • إلى دولة طرف أخرى
        
    • لدولة طرف أخرى
        
    • لدولة أخرى طرف
        
    • من دولة طرف أخرى
        
    Si les armes à sousmunitions et les sousmunitions explosives sont transférées à ces fins à un autre État partie, le rapport devra inclure une référence à l'État partie les recevant. UN وإذا نقلت الذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة إلى دولة طرف أخرى لهذه الأغراض، وجب أن يتضمن التقرير إشارة إلى الطرف الذي تلقاها.
    Si les armes à sousmunitions et les sousmunitions explosives sont transférées à ces fins à un autre État partie, le rapport devra inclure une référence à l'État partie les recevant. UN وإذا نقلت الذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة إلى دولة طرف أخرى لهذه الأغراض، وجب أن يتضمن التقرير إشارة إلى الطرف الذي تلقاها.
    Si les armes à sous-munitions et les sous-munitions explosives sont transférées à ces fins à un autre État partie, le rapport devra inclure une référence à l'État partie les recevant. UN وإذا نقلت الذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة إلى دولة طرف أخرى لهذه الأغراض، وجب أن يتضمن التقرير إشارة إلى الطرف الذي تلقاها.
    5. Application de l'article 4, paragraphe 4 − Communication de renseignements ou fourniture d'une assistance à un autre État partie pour faciliter le marquage, l'enlèvement ou la destruction des restes d'armes à sousmunitions UN 5- تنفيذ الفقرة 4 من المادة 4 - توفير المعلومات أو المساعدة لدولة طرف أخرى لتسهيل وضع العلامات على مخلفات الذخائر العنقودية أو إزالتها أو تدميرها
    Le Nigéria a indiqué qu'aucune mesure n'avait été adoptée pour permettre à un autre État partie d'engager devant ses tribunaux une action civile (art. 53, alinéa a)). UN وأبلغت نيجيريا بعدم اعتماد تدابير تسمح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها (الفقرة الفرعية (أ) من المادة 53).
    Si les armes à sous-munitions et les sous-munitions explosives sont transférées à ces fins à un autre État partie, le rapport doit comprendre une référence à l'État partie qui les reçoit. UN وإذا نقلت الذخائر العنقودية أو الذخائر الصغيرة المتفجرة إلى دولة طرف أخرى لهذه الأغراض، وجب أن يتضمن التقرير إشارة إلى الطرف الذي تلقاها.
    Faire en sorte que des informations puissent être transmises à un autre État partie sans demande préalable; UN - كفالة إحالة المعلومات إلى دولة طرف أخرى دون طلب مسبق؛
    On a également estimé que la Cour ne devait pas, sauf consentement de l'État requis, remettre à un autre État partie ni à un État tiers les personnes qui lui auraient été déférées par l'État requis à raison d'infractions commises avant le transfert. UN وأعرب أيضا عن رأي يدعو إلى ألا تعيد المحكمة إلى دولة طرف أخرى أو إلى دولة ثالثة، دون موافقة الدولة المقدم إليها الطلب، شخصا سلمته إليها الدولة المقدم إليها الطلب لمحاكمته على جرائم ارتكبها قبل تسليمه.
    On a également estimé que la cour ne devait pas, sauf consentement de l'État requis, remettre à un autre État partie ni à un État tiers les personnes qui lui auraient été déférées par l'État requis à raison d'infractions commises avant le transfert. UN وأعرب أيضا عن رأي يدعو إلى ألا تعيد المحكمة إلى دولة طرف أخرى أو إلى دولة ثالثة، دون موافقة الدولة المقدم إليها الطلب، شخصا سلمته إليها الدولة المقدم إليها الطلب لمحاكمته على جرائم ارتكبها قبل تسليمه.
    4. Nonobstant les dispositions de l'article 1 du présent Protocole, le transfert d'armes à sous-munitions à un autre État partie aux fins de leur destruction, ou pour tous les buts décrits dans le paragraphe 3 du présent article, est autorisé. UN 4- بالرغم من أحكام المادة 1 من هذا البروتوكول، يُسمح بنقل الذخائر العنقودية إلى دولة طرف أخرى لغرض التدمير، وكذلك للأغراض الواردة في الفقرة 3 من هذه المادة.
    7. Nonobstant les dispositions de l'article 1 de la présente Convention, le transfert d'armes à sous-munitions à un autre État partie aux fins de leur destruction, ou pour tous les buts décrits dans le paragraphe 6 du présent article, est autorisé. UN 7 - بالرغم من أحكام المادة 1 من هذه الاتفاقية، فإنه يسمح بنقل الذخائر العنقودية إلى دولة طرف أخرى لغرض التدمير، وكذلك للأغراض الواردة في الفقرة 6 من هذه المادة.
    b) Prend les mesures nécessaires pour autoriser ses tribunaux à ordonner aux auteurs d'infractions visées par la présente Convention de verser une indemnisation, des dommages-intérêts ou une amende à un autre État partie ayant pu subir un préjudice du fait de ces infractions; UN (ب) أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير للإذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية بدفع تعويض أو عطل وضرر أو جزاءات لدولة طرف أخرى يمكن أن تكون قد تضررت من هذه الجرائم؛
    a) Prend les mesures nécessaires pour permettre à un autre État partie d'engager devant ses tribunaux une action civile en vue d'établir un droit de propriété sur des avoirs acquis au moyen d'actes incriminés conformément à la présente Convention; UN (أ) أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها بشأن إثبات حق الملكية في ممتلكات مكتسبة عن طريق سلوك مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو بشأن إثبات لتلك الممتلكات؛
    a) Prend les mesures nécessaires pour permettre à un autre État partie d'engager devant ses tribunaux une action civile en vue de voir reconnaître l'existence d'un droit de propriété sur des biens acquis au moyen d'une infraction établie conformément à la présente Convention; UN (أ) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها لتثبيت حق في ممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو لتثبيت ملكية تلك الممتلكات؛
    38. En effet, l'alinéa b) de l'article 53 fait obligation aux États parties de permettre à leurs tribunaux d'ordonner aux auteurs d'infractions de verser une réparation ou des dommages-intérêts à un autre État partie ayant subi un préjudice du fait d'infractions établies conformément à la Convention. UN ٣٨- والواقع أنَّ المادة 53 (ب) تقضي بأن تأذن الدول الأطراف لمحاكمها بأن تأمر مرتكبي الجرائم بدفع تعويض لدولة طرف أخرى تضررت من جرائم منصوص عليها في الاتفاقية.
    Afin d'appliquer pleinement l'alinéa a), qui prévoit l'adoption de mesures pour permettre à un autre État partie d'engager une action civile devant ses tribunaux, l'Azerbaïdjan a indiqué avoir besoin d'une assistance technique spécifique qu'il ne recevait pas à l'heure actuelle. UN ومن أجل تحقيق الامتثال الكامل للفقرة الفرعية (أ)، المتعلقة باتخاذ تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها، أشارت أذربيجان إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة لها حاليا.
    Le Guatemala, qui n'a pas fait état de mesures visant à permettre à un autre État partie d'engager une action civile devant ses tribunaux (al. a)), a demandé une assistance technique spécifique qu'il ne recevait pas à l'heure actuelle pour appliquer pleinement la Convention. UN وأبلغت غواتيمالا عن تنفيذ تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها ( الفقرة الفرعية (أ))، وطلبت مساعدة تقنية محددة لا تتوافر لها حاليا لتحقيق الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    Tout État exportateur invoquant les dispositions du traité pour justifier son refus de vendre à un autre État partie doit prouver que sa décision est basée sur des faits substantiels confirmés par un organe compétent des Nations Unies. UN 4 - وكل دولة مصدِّرة تستظهر بأحكام المعاهدة لتبرير رفضها البيع لدولة أخرى طرف يجب أن تثبت استناد قرارها إلى وقائع ملموسة تؤكدها هيئة مختصة من هيئات الأمم المتحدة.
    La convention elle-même est compliquée, bien que le concept soit assez simple: lorsqu'une personne est soupçonnée d'avoir commis une infraction à la législation d'un État partie, celui-ci peut demander à un autre État partie d'agir en son nom conformément à la Convention, ledit État pouvant alors entamer des poursuites conformément à sa propre législation. UN وتتسم الاتفاقية في حد ذاتها بالتعقيد، بيد أن المفهوم الأساسي يعتبر بسيطاً: عندما يشتبه في شخص ما بأنه ارتكب جريمة بمقتضى قانون إحدى الدول الأطراف، يجوز لهذه الدولة أن تطلب من دولة طرف أخرى أن تتخذ الإجراءات بالنيابة عنها وفقاً للاتفاقية، ويجوز للدولة الأخرى أن تتخذ إجراء التقاضي بموجب قانونها الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus