"à un avortement" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الإجهاض
        
    • بالإجهاض
        
    • عن الإجهاض
        
    • في الإجهاض
        
    • على إجهاض
        
    • الإجهاض سنوياً
        
    • إلى عمليات الإجهاض
        
    • في إجهاض
        
    • لعمليات إجهاض
        
    • لعمليات الإجهاض
        
    • عملية اﻹجهاض
        
    Dans certaines régions du nord, de l'est et de l'ouest du pays, plus de 85 % des décès de jeunes femmes sont imputables à un avortement illégal. UN وفي بعض المناطق الشمالية والشرقية والغربية من البلد، تُعزى 85 في المائة من حالات الوفاة بين النساء الشابات إلى الإجهاض غير القانوني.
    La seule solution qu'il leur reste consiste à recourir à un avortement non médicalisé ou, dans les cas graves, à se suicider. UN ويصبح الخيار الوحيد أمام هؤلاء الفتيات والنساء هو اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون، أو الإقدام على الانتحار عندما يضيق بهن الحال.
    :: Délégation de responsabilités dans tous les cas possibles, par la formation de prestataires intermédiaires, chargés d'apporter des soins liés à un avortement; UN :: تحويل المهام كلما أمكن ذلك عن طريق تدريب مقدمي الخدمات ذوى المستوى المتوسط على الرعاية المتصلة بالإجهاض
    Veuillez fournir des statistiques sur le nombre de grossesses donnant lieu à un avortement. UN ويرجى تقديم إحصاءات عن عدد حالات الحمل التي انتهت بالإجهاض.
    Il n'y a pas non plus de données concernant les décès ou les maladies survenues suite à un avortement. UN ولا توجد سجلات بحالات وفاة أو أمراض نتجت عن الإجهاض.
    Depuis 1973, le Danemark prévoit pour les femmes le droit à un avortement opéré dans le respect de la légalité. UN حصلت المرأة على الحق في الإجهاض المستحث قانونيا في عام 1973.
    En cas de grossesse non désirée, leur accès à un avortement légal sûr risque d'être entravé par des restrictions fondées sur l'âge, le statut économique, le statut migratoire et la situation géographique. UN وعندما يتعرضن لحمل غير مرغوب فيه، قد تصطدم إمكانية حصولهن على إجهاض قانوني مأمون بعراقيل ناجمة عن قيود بسبب السن أو الوضع الاقتصادي أو الوضع من حيث الهجرة أو الموقع الجغرافي.
    Il devrait prendre des mesures en vue d'aider les femmes à éviter une grossesse non désirée de sorte qu'elles n'aient pas à recourir à un avortement illégal ou dans des conditions peu sûres qui peuvent mettre leur vie en danger ou à aller avorter à l'étranger. UN وينبغي لها اتخاذ تدابير لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه بحيث لا يلجأن إلى الإجهاض غير القانوني أو يقمن به في ظروف غير مأمونة العواقب قد تعرض حياتهن للخطر أو يذهبن إلى الخارج لإجرائه.
    Il devrait prendre des mesures en vue d'aider les femmes à éviter une grossesse non désirée de sorte qu'elles n'aient pas à recourir à un avortement illégal ou dans des conditions peu sûres qui peuvent mettre leur vie en danger ou à aller avorter à l'étranger. UN وينبغي لها اتخاذ تدابير لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه بحيث لا يلجأن إلى الإجهاض غير القانوني أو يقمن به في ظروف غير مأمونة العواقب قد تعرض حياتهن للخطر أو يذهبن إلى الخارج لإجرائه.
    30. Il ne fait pas de doute que la criminalisation de l'avortement a des incidences négatives sur le respect du droit à la vie; elle met en danger l'existence de certaines femmes en les contraignant à avoir recours à un avortement clandestin. UN 30- ومضى يقول إن تجريم الإجهاض ترك، بلا شك، أثراً سلبياً على احترام الحق في الحياة، إذ إن ذلك يعرضّ حياة المرأة للخطر ويدفعها إلى اللجوء إلى الإجهاض السري.
    La législation actuelle ne prévoit pas de circonstances dans lesquelles une femme peut légalement recourir à un avortement. En 2001, toutefois, un groupe d'étude a recommandé dans un rapport d'abroger cet article du Code pénal et de le remplacer par une loi qui légaliserait l'avortement dans certaines circonstances. UN ولا ينص هذا القانون حاليا على أية ظروف يمكن للمرأة فيها أن تلجأ بطريقة قانونية إلى الإجهاض إلا أن تقريرا لفرقة عمل أوصى في عام 2001 بحذف ذلك البند من القانون الجنائي والاستعاضة عنه بقانون للإجهاض يجعل الإجهاض مشروعا في ظروف معينة.
    On estime que 25 % de l'ensemble des grossesses aboutissent à un avortement. UN ويقدر أن 25 في المائة من جميع حالات الحمل تنتهي بالإجهاض.
    Moins de 2 % des cas enregistrés étaient liés à un avortement. UN فكان أقل من 2 في المائة من الحالات المسجلة لها علاقة بالإجهاض.
    Complications consécutives à un avortement UN الارتعاج المضاعفات المتصلة بالإجهاض
    En outre, chaque année, 8,5 millions de femmes, y compris des adolescentes, connaissent des complications liées à un avortement non médicalisé; 3 millions de femmes ne bénéficient pas des soins nécessaires en cas d'avortement et près de 50 000 femmes meurent des suites d'un avortement non médicalisé. UN وفضلا عن ذلك، تعاني 8.5 ملايين امرأة كل سنة، بمن في ذلك مراهقات، من التعقيدات التي تحيط بالإجهاض غير المأمون؛ ولا تتلقى 3 ملايين امرأة الرعاية الضرورية المتعلقة بالإجهاض؛ ويموت ما يربو على 000 50 امرأة جراء الإجهاض غير المأمون.
    Toute femme, quelles que soient les circonstances, doit pouvoir recourir à des services de qualité en cas de complication consécutive à un avortement. UN وينبغي إتاحة امكانية الحصول على الخدمات الجيدة لجميع النساء أيا كانت ظروفهن من أجل معالجة المضاعفات الناشئة عن الإجهاض.
    Étant donné que partout dans le monde les femmes ont recours à l'avortement, en l'absence de l'avortement médicalisé, elles n'ont d'autre choix que de recourir à un avortement dangereux. UN وبما أن النساء يلجأن للإجهاض في كل مكان، فإنهن يجدن بالطبع الإجهاض غير المأمون بديلاً عن الإجهاض المأمون.
    Le droit à un avortement thérapeutique a été supprimé, et des sanctions sévères sont désormais prévues dans ce domaine - comme l'indique la réponse à la question 10 du Comité. UN وأضافت أن الحق في الإجهاض العلاجي تم إنهاؤه وتقررت عقوبات شديدة على من يمارسونه كما أشير إليه في الإجابة على سؤال اللجنة رقم 10.
    Ainsi, bien que la prestation de certains services de soins de santé procréative, comme les soins prénatals, ait enregistré des développements positifs, les progrès ont été insuffisants sur d'autres engagements, tels que l'accès à un avortement sans risques et à une éducation sexuelle inclusive. UN فمثلا كانت هناك تطورات إيجابية في توفير بعض خدمات الصحة الإنجابية، كالرعاية السابقة للولادة، ومع ذلك كان التقدم غير كاف في التزامات أخرى، كالحصول على إجهاض آمن، والتربية الجنسية الشاملة.
    Bien qu'il n'existe pas de statistiques officielles sur les avortements clandestins qui sont pratiqués chaque année, le nombre important de femmes qui sont hospitalisées pour des complications consécutives à un avortement (34 479 en 2001) donne une indication de l'ampleur du problème. UN وبالرغم من عدم وجود إحصاءات رسمية بشأن عدد حالات الإجهاض التي تتم سنوياً، فإن ضخامة عدد النساء اللاتي يدخلن المستشفيات بسبب عواقب الإجهاض سنوياً (479 34 امرأة في عام 2001) تعطي مؤشراً لحجم هذه المشكلة.
    L'État partie devrait assurer une information sur les conditions d'accès à un avortement légal. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهل الحصول على المعلومات العامة عن سبل الوصول إلى عمليات الإجهاض القانونية.
    La Norvège n'a pas modifié sa politique en ce qui concerne le droit pour les femmes de recourir librement à un avortement sans danger. UN والسياسة التي تتبعها النرويج بالنسبة لحق المرأة في إجهاض مأمون تقرره بنفسها لا يزال دون تغيير.
    b) De s'abstenir de poursuivre les femmes ayant eu recours à un avortement illégal à cause des difficultés liées à l'exigence d'une autorisation judiciaire préalable; UN (ب) الامتناع عن إقامة دعاوى على النساء اللائي خضعن لعمليات إجهاض غير قانونية بسبب العقبات التي يفرضها شرط الحصول على إذن قضائي مسبق؛
    Il s'inquiète également de ce que l'absence d'un code ou d'une politique de confidentialité dans les établissements médicaux bafoue le droit au respect de leur vie privée des patients, en particulier des femmes hospitalisées pour des complications dues à un avortement. UN واللجنة تشعر بالقلق أيضاً لكون عدم توفر قانون سياسة للسرية بين المريض والطبيب في المراكز الطبية ينتهك حقوق المرضى، ولا سيما حقوق النساء عندما يصلن إلى المستشفى بسبب حدوث مضاعفات لعمليات الإجهاض.
    Nous savons tous parfaitement que les gens qui en ont les moyens mettent le prix qu'il faut pour avoir accès à un avortement médicalisé, quelle que soit la loi en vigueur. UN ونحن نعلم جميعا دون استثناء أن اﻷغنياء يمكنهم أن يدفعوا أجر عملية اﻹجهاض اﻵمن بغض النظر عن القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus