La FAO participe à un certain nombre d'initiatives importantes touchant la mondialisation et ses effets sur les droits de l'homme. | UN | وتشارك الفاو في عدد من المبادرات الهامة التي لها صلة بالعولمة وأثرها على حقوق الإنسان. |
Le Ministère de la culture a contribué à un certain nombre d'initiatives dans le cadre de la loi générale sur la culture. | UN | وساهمت وزارة الثقافة في عدد من المبادرات في إطار القانون العام للثقافة. |
La République de Corée a participé à un certain nombre d'initiatives régionales relatives aux mesures de confiance. | UN | وشاركت جمهورية كوريا في عدد من المبادرات الإقليمية المتعلقة بتدابير بناء الثقة. |
Je me réfère, avant tout, à un certain nombre d'initiatives régionales touchant au partage des ressources, à la mise en commun des expériences et au savoir-faire. | UN | وأشير هنا قبل كل شيء إلى عدد من المبادرات الإقليمية المتعلقة بمشاطرة الموارد والخبرة والدراية. |
Plus important, elle a donné l'élan nécessaire à un certain nombre d'initiatives semblables dans d'autres domaines. | UN | واﻷهم من ذلك، وفرت زخما لعدد من المبادرات المماثلة في مجالات أخرى. |
Le Gouvernement de Russie participe activement à un certain nombre d'initiatives de coopération multilatérale sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ومضى قائلا إن حكومته تشارك بنشاط في عدد من مبادرات التعاون متعدد الأطراف بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Des mesures ont été prises depuis pour donner effet à un certain nombre d'initiatives et d'autres activités sont en cours de planification. | UN | ومنذ ذلك الحين، تم اتخاذ إجراءات بشأن عدد من المبادرات ويجري التخطيط لأنشطة أخرى. |
Pour lutter contre ce fléau, le Gouvernement togolais s'est associé à un certain nombre d'initiatives sous-régionales. | UN | وقد شاركت الحكومة، في إطار جهودها لمكافحة ذلك البلاء، في عدد من المبادرات دون الإقليمية. |
Le Tribunal a également participé à un certain nombre d'initiatives visant à renforcer les institutions judiciaires nationales croates. | UN | وشاركت المحكمة أيضا في عدد من المبادرات لبناء القدرات القضائية للسلطات الوطنية الكرواتية. |
20. Le Gouvernement des États-Unis participe également à un certain nombre d'initiatives internationales mettant en jeu des populations autochtones. | UN | ٢٠ - وأضاف قائلا إن حكومته تشارك أيضا في عدد من المبادرات الدولية ذات الصلة بالسكان اﻷصليين. |
Dans ce contexte, ils ont participé à un certain nombre d'initiatives régionales anti-mines, y compris le Programme d'action intégrale contre les mines antipersonnelles en Amérique centrale de l'Organisation des États américains. | UN | وفي ذلك السياق شاركت في عدد من المبادرات الإقليمية للعمل المتصل بالألغام بما في ذلك برنامج العمل المتكامل ضد الألغام المضادة للأفراد في أمريكا الوسطى الذي تنفذه منظمة الدول الأمريكية. |
Le Portugal participe activement à un certain nombre d'initiatives sur la sécurité nucléaire et est convaincu que l'AIEA doit jouer un rôle de chef de file dans ce domaine. | UN | والبرتغال منخرطة بفعالية في عدد من المبادرات المعنية بالأمن النووي ومقتنعة بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبغي أن تتولى دور القيادة في هذا الصدد. |
Dès l'origine, le Brésil a participé à un certain nombre d'initiatives dans ce domaine, et les autorités brésiliennes sont tout à fait prêtes à explorer de nouvelles voies pour la mobilisation de ressources supplémentaires. | UN | وذكر أن البرازيل شاركت منذ البداية في عدد من المبادرات التي اتخذت لهذا الغرض وأنها حريصة على استكشاف سبل جديدة لتوفير الأموال الإضافية. |
La Hongrie avait participé à un certain nombre d'initiatives régionales, comme l'Académie régionale pour la prévention du crime, et avait entrepris un projet visant à renforcer l'assistance fournie aux victimes. | UN | وشاركت هنغاريا في عدد من المبادرات الإقليمية، من قبيل الأكاديمية الإقليمية لمنع الجريمة، وباشرت مشروعا لتحسين المساعدة المقدّمة إلى الضحايا. |
Le Tribunal a pris part à un certain nombre d'initiatives en vue de faire profiter les autorités croates de ses compétences et des informations dont il dispose afin qu'à terme, leur système judiciaire soit en mesure de connaître des affaires déférées par le TPIY. | UN | وتشارك المحكمة في عدد من المبادرات التي ترمي إلى تبادل الخبرة الفنية والمعلومات مع السلطات الوطنية الكرواتية من أجل المساعدة على جعل نظام تلك السلطات القضائي مناسبا لإحالة قضايا من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في نهاية الأمر. |
Il a également participé à un certain nombre d'initiatives visant à renforcer les institutions judiciaires nationales dans la région et a reçu la visite de plusieurs membres des institutions judiciaires de la Serbie-et-Monténégro et de la Croatie. | UN | وشاركت المحكمة في عدد من المبادرات لبناء قدرات السلطات الوطنية في المنطقة في مجال القضاء واستضافت عددا من الزيارات التي قام بها أعضاء السلك القضائي من صربيا والجبل الأسود وكرواتيا. |
Dans son rapport, la mission de suivi a défini les domaines dans lesquels la FISNUA et les équipes de pays des Nations Unies au Soudan et au Soudan du Sud pourraient préserver et consolider les avancées réalisées jusqu'à présent à Abyei en matière de sécurité et de stabilité par la fourniture d'un appui à un certain nombre d'initiatives de stabilisation locales. | UN | وحددت بعثة المتابعة في تقريرها المجالات التي يمكن للقوة الأمنية وفريقي الأمم المتحدة القطريين في السودان وجنوب السودان صون وتعزيز المكاسب التي تحققت حتى الآن من حيث الأمن والاستقرار في أبيي عن طريق تقديم الدعم إلى عدد من المبادرات المجتمعية الرامية إلى تحقيق الاستقرار. |
12. Le rapport renvoie à un certain nombre d'initiatives, dont le Service national de gestion des crises et d'information téléphonique, projet pilote visant à accueillir les victimes dans des foyers temporaires, et la création d'un foyer dont le lieu est tenu secret. | UN | 12 - يشير التقرير إلى عدد من المبادرات بما في ذلك الدائرة الهاتفية الوطنية لإدارة الأزمات وتوفير المعلومات، ذلك البرنامج النموذجي الذي يوفر مساكن مؤقتة للضحايا وملجأ سريا. |
En collaboration avec l'UNICEF et UNIFEM, le FNUAP apporte son appui à un certain nombre d'initiatives visant à faire reculer cette pratique dans le monde. | UN | ويقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم لعدد من المبادرات الرامية إلى تقليل ممارسة الختان على صعيد العالم. |
Il a été capable et désireux de travailler avec les institutions spécialisées. En outre, il s'est conformé, sans y être contraint, à un certain nombre d'initiatives internationales. | UN | وأضاف أن لتايوان سجلّ مثبت في هذا الشأن وإنها مستعدة للعمل مع الوكالات المتخصصة؛ وإنها قد امتثلت طوعاً لعدد من المبادرات الدولية. |
Le Gouvernement de Russie participe activement à un certain nombre d'initiatives de coopération multilatérale sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ومضى قائلا إن حكومته تشارك بنشاط في عدد من مبادرات التعاون متعدد الأطراف بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |